GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਥਿਤੰੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੰੀ
Display Settings

ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ਰਾਗੁਗਉੜੀਥਿਤੰੀਕਬੀਰਜੀਕੰੀ
ਰਾਗ ਗਉੜੀ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੀ 'ਥਿਤੀ' (ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੇ ਚੜ੍ਹਾ-ਉਤਰਾ ਨਾਲ ਸਭੰਧਤ ਦਿਨਾ ਬਾਰੇ) ਬਾਣੀ।
Raag Gauree, T'hitee ~ The Lunar Days Of Kabeer Jee:
रागु गउड़ी थितीं कबीर जी कीं ॥
ਸਲੋਕੁ
Shalok:
सलोकु ॥
ਪੰਦ੍ਰਹਥਿਤੰੀਸਾਤਵਾਰ
(ਭਰਮੀ ਲੋਕ ਤਾਂ ਵਰਤ ਆਦਿਕ ਰੱਖ ਕੇ) ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿੱਤਾਂ ਤੇ ਸੱਤ ਵਾਰ (ਮਨਾਉਂਦੇ ਹਨ),
There are fifteen lunar days, and seven days of the week.
पंद्रह थितीं सात वार ॥
ਕਹਿਕਬੀਰਉਰਵਾਰਪਾਰ
ਪਰ ਕਬੀਰ (ਇਹਨਾਂ ਥਿੱਤਾਂ ਵਾਰਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹਰ ਰੋਜ਼) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਬੇਅੰਤ ਹੈ।
Says Kabeer, it is neither here nor there.
कहि कबीर उरवार न पार ॥
ਸਾਧਿਕਸਿਧਲਖੈਜਉਭੇਉ
ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਸਾਧਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਜੋ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭੇਤ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਉਸ ਨਾਲ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ)
When the Siddhas and seekers come to know the Lord's mystery,
साधिक सिध लखै जउ भेउ ॥
ਆਪੇਕਰਤਾਆਪੇਦੇਉ॥੧॥
ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼-ਸਰੂਪ ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹਰ ਥਾਂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥
they themselves become the Creator; they themselves become the Divine Lord. ||1||
आपे करता आपे देउ ॥१॥
ਥਿਤੰੀ
T'hitee:
थितीं ॥
ਅੰਮਾਵਸਮਹਿਆਸਨਿਵਾਰਹੁ
ਮੱਸਿਆ ਵਾਲੇ ਦਿਨ (ਵਰਤ-ਇਸ਼ਨਾਨ ਆਦਿਕ ਤੇ ਹੋਰ ਹੋਰ) ਆਸਾਂ ਦੂਰ ਕਰੋ,
On the day of the new moon, give up your hopes.
अंमावस महि आस निवारहु ॥
ਅੰਤਰਜਾਮੀਰਾਮੁਸਮਾਰਹੁ
ਘਰ ਘਟ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਓ।
Remember the Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts.
अंतरजामी रामु समारहु ॥
ਜੀਵਤਪਾਵਹੁਮੋਖਦੁਆਰ
(ਤੁਸੀ ਇਹਨਾਂ ਥਿੱਤਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜੇ ਹੋਏ ਕਰਮ-ਧਰਮ ਕਰ ਕੇ ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ ਕਿਸੇ ਮੁਕਤੀ ਦੀ ਆਸ ਰੱਖਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰੋਗੇ, ਤਾਂ) ਇਸੇ ਜਨਮ ਵਿਚ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੁੱਖਾਂ ਅਤੇ ਭਰਮਾਂ-ਵਹਿਮਾਂ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਵੋਗੇ।
You shall attain the Gate of Liberation while yet alive.
जीवत पावहु मोख दुआर ॥
ਅਨਭਉਸਬਦੁਤਤੁਨਿਜੁਸਾਰ॥੧॥
(ਇਸ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ) ਤੁਹਾਡਾ ਨਿਰੋਲ ਆਪਣਾ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਅਸਲਾ ਮਘ ਪਏਗਾ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਭਵੀ ਰੂਪ ਵਿਚ ਫੁਰੇਗਾ ॥੧॥
You shall come to know the Shabad, the Word of the Fearless Lord, and the essence of your own inner being. ||1||
अनभउ सबदु ततु निजु सार ॥१॥
ਚਰਨਕਮਲਗੋਬਿੰਦਰੰਗੁਲਾਗਾ
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪਿਆਰ ਗੋਬਿੰਦ ਦੇ ਸੁਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
One who enshrines love for the Lotus Feet of the Lord of the Universe
चरन कमल गोबिंद रंगु लागा ॥
ਸੰਤਪ੍ਰਸਾਦਿਭਏਮਨਨਿਰਮਲਹਰਿਕੀਰਤਨਮਹਿਅਨਦਿਨੁਜਾਗਾ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
- by the Grace of the Saints, her mind becomes pure; night and day, she remains awake and aware, singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||1||Pause||
संत प्रसादि भए मन निरमल हरि कीरतन महि अनदिनु जागा ॥१॥ रहाउ ॥
ਪਰਿਵਾਪ੍ਰੀਤਮਕਰਹੁਬੀਚਾਰ
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਪ੍ਰੀਤਮ (ਦੇ ਗੁਣਾਂ) ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ (ਉਸ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰੋ,
On the first day of the lunar cycle, contemplate the Beloved Lord.
परिवा प्रीतम करहु बीचार ॥
ਘਟਮਹਿਖੇਲੈਅਘਟਅਪਾਰ
ਜੋ ਸਰੀਰਾਂ ਦੀ ਕੈਦ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਬੇਅੰਤ ਹੈ ਅਤੇ (ਫਿਰ ਭੀ) ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਖੇਡ ਰਿਹਾ ਹੈ
He is playing within the heart; He has no body - He is Infinite.
घट महि खेलै अघट अपार ॥
ਕਾਲਕਲਪਨਾਕਦੇਖਾਇ
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰੀਤਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਨਹੀਂ ਪੁਂਹਦਾ,
The pain of death never consumes that person
काल कलपना कदे न खाइ ॥
ਆਦਿਪੁਰਖਮਹਿਰਹੈਸਮਾਇ॥੨॥
(ਕਿਉਂਕਿ) ਉਹ ਸਦਾ ਸਭ ਦੇ ਸਿਰਜਣ ਵਾਲੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥
who remains absorbed in the Primal Lord God. ||2||
आदि पुरख महि रहै समाइ ॥२॥
ਦੁਤੀਆਦੁਹਕਰਿਜਾਨੈਅੰਗ
(ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਗਤ ਨਿਰਾ ਪ੍ਰਕਿਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ,
On the second day of the lunar cycle, know that there are two beings within the fiber of the body.
दुतीआ दुह करि जानै अंग ॥
ਮਾਇਆਬ੍ਰਹਮਰਮੈਸਭਸੰਗ
ਉਹ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ) ਦੋ ਅੰਗ ਸਮਝਦਾ ਹੈ-ਮਾਇਆ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮ।
Maya and God are blended with everything.
माइआ ब्रहम रमै सभ संग ॥
ਨਾਓਹੁਬਢੈਘਟਤਾਜਾਇ
ਬ੍ਰਹਮ (ਇਸ ਮਾਇਆ ਦੇ ਵਿਚ) ਹਰੇਕ ਦੇ ਨਾਲ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਕਦੇ ਵਧਦਾ ਘਟਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸਦਾ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
God does not increase or decrease.
ना ओहु बढै न घटता जाइ ॥
ਅਕੁਲਨਿਰੰਜਨਏਕੈਭਾਇ॥੩॥
ਉਸ ਦੀ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਕੁਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਉਹ ਨਿਰੰਜਨ ਹੈ (ਭਾਵ, ਇਹ ਮਾਇਆ ਉਸ ਤੇ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੀ) ॥੩॥
He is unknowable and immaculate; He does not change. ||3||
अकुल निरंजन एकै भाइ ॥३॥
ਤ੍ਰਿਤੀਆਤੀਨੇਸਮਕਰਿਲਿਆਵੈ
(ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਜ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਸਾਵੇਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਉਹ ਇਹਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਵਿਚ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਡੋਲਦਾ),
On the third day of the lunar cycle, one who maintains his equilibrium amidst the three modes
त्रितीआ तीने सम करि लिआवै ॥
ਆਨਦਮੂਲਪਰਮਪਦੁਪਾਵੈ
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅਨੰਦ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ।
finds the source of ecstasy and the highest status.
आनद मूल परम पदु पावै ॥
ਸਾਧਸੰਗਤਿਉਪਜੈਬਿਸ੍ਵਾਸ
ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਹ ਯਕੀਨ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, faith wells up.
साधसंगति उपजै बिस्वास ॥
ਬਾਹਰਿਭੀਤਰਿਸਦਾਪ੍ਰਗਾਸ॥੪॥
ਕਿ ਅੰਦਰ ਬਾਹਰ ਹਰ ਥਾਂ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੈ ॥੪॥
Outwardly, and deep within, God's Light is always radiant. ||4||
बाहरि भीतरि सदा प्रगास ॥४॥
ਚਉਥਹਿਚੰਚਲਮਨਕਉਗਹਹੁ
ਚੌਥੀ ਥਿੱਤ ਨੂੰ (ਕਿਸੇ ਕਰਮ-ਧਰਮ ਦੇ ਥਾਂ) ਇਸ ਚੰਚਲ ਮਨ ਨੂੰ ਪਕੜ ਕੇ ਰੱਖੋ,
On the fourth day of the lunar cycle, restrain your fickle mind,
चउथहि चंचल मन कउ गहहु ॥
ਕਾਮਕ੍ਰੋਧਸੰਗਿਕਬਹੁਬਹਹੁ
ਕਦੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਨਾਹ ਬੈਠੋ।
and do not ever associate with sexual desire or anger.
काम क्रोध संगि कबहु न बहहु ॥
ਜਲਥਲਮਾਹੇਆਪਹਿਆਪ
ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਲ ਵਿਚ, ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ (ਹਰ ਥਾਂ) ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਵਿਆਪਕ ਹੈ,
On land and sea, He Himself is in Himself.
जल थल माहे आपहि आप ॥
ਆਪੈਜਪਹੁਆਪਨਾਜਾਪ॥੫॥
ਉਸ ਦੀ ਜੋਤ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਉਹ ਜਾਪ ਜਪੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਮ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੫॥
He Himself meditates and chants His Chant. ||5||
आपै जपहु आपना जाप ॥५॥
ਪਾਂਚੈਪੰਚਤਤਬਿਸਥਾਰ
ਇਹ ਜਗਤ ਪੰਜਾਂ ਤੱਤਾਂ ਤੋਂ (ਇਕ ਖੇਲ ਜਿਹਾ) ਬਣਿਆ ਹੈ,
On the fifth day of the lunar cycle, the five elements expand outward.
पांचै पंच तत बिसथार ॥
ਕਨਿਕਕਾਮਿਨੀਜੁਗਬਿਉਹਾਰ
(ਜੋ ਚਾਰ ਦਿਨ ਵਿਚ ਖ਼ਤਮ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਗੱਲ ਵਿਸਾਰ ਕੇ ਇਹ ਜੀਵ) ਧਨ ਤੇ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਹਨਾਂ ਦੋਹਾਂ ਦੇ ਰੁਝੇਵੇਂ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।
Men are occupied in the pursuit of gold and women.
कनिक कामिनी जुग बिउहार ॥
ਪ੍ਰੇਮਸੁਧਾਰਸੁਪੀਵੈਕੋਇ
ਇਥੇ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਘੁਟ ਪੀਂਦਾ ਹੈ,
How rare are those who drink in the pure essence of the Lord's Love.
प्रेम सुधा रसु पीवै कोइ ॥
ਜਰਾਮਰਣਦੁਖੁਫੇਰਿਹੋਇ॥੬॥
(ਜੋ ਪੀਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਬੁਢੇਪੇ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਸਹਿਮ ਮੁੜ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦਾ ॥੬॥
They shall never again suffer the pains of old age and death. ||6||
जरा मरण दुखु फेरि न होइ ॥६॥
ਛਠਿਖਟੁਚਕ੍ਰਛਹੂੰਦਿਸਧਾਇ
ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੰਜੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦਰੇ ਅਤੇ ਛੇਵਾਂ ਮਨ-ਇਹ ਸਾਰਾ ਸਾਥ ਸੰਸਾਰ (ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਲਾਲਸਾ) ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
On the sixth day of the lunar cycle, the six chakras run in six directions.
छठि खटु चक्र छहूं दिस धाइ ॥
ਬਿਨੁਪਰਚੈਨਹੀਥਿਰਾਰਹਾਇ
ਜਦ ਤਕ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਜੁੜਦਾ, ਤਦ ਤਕ ਇਹ ਸਾਰਾ ਸਾਥ (ਇਸ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚੋਂ ਹਟ ਕੇ) ਟਿਕਦਾ ਨਹੀਂ।
Without enlightenment, the body does not remain steady.
बिनु परचै नही थिरा रहाइ ॥
ਦੁਬਿਧਾਮੇਟਿਖਿਮਾਗਹਿਰਹਹੁ
ਹੇ ਭਾਈ! ਭਟਕਣਾ ਮਿਟਾ ਕੇ ਜਿਰਾਂਦ ਧਾਰਨ ਕਰੋ ਤੇ ਛੱਡੋ।
So erase your duality and hold tight to forgiveness,
दुबिधा मेटि खिमा गहि रहहु ॥
ਕਰਮਧਰਮਕੀਸੂਲਸਹਹੁ॥੭॥
ਇਹ ਕਰਮਾਂ ਧਰਮਾਂ ਦਾ ਲੰਮਾ ਟੰਟਾ (ਜਿਸ ਵਿਚੋਂ ਕੁਝ ਭੀ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਆਉਣਾ) ॥੭॥
and you will not have to endure the torture of karma or religious rituals. ||7||
करम धरम की सूल न सहहु ॥७॥
ਸਾਤੈਂਸਤਿਕਰਿਬਾਚਾਜਾਣਿ
ਹੇ ਭਾਈ! ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਵਿਚ ਸ਼ਰਧਾ ਧਾਰੋ,
On the seventh day of the lunar cycle, know the Word as True,
सातैं सति करि बाचा जाणि ॥
ਆਤਮਰਾਮੁਲੇਹੁਪਰਵਾਣਿ
(ਇਸ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਨਾਮ) ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪ੍ਰੋ ਲਵੋ;
and you shall be accepted by the Lord, the Supreme Soul.
आतम रामु लेहु परवाणि ॥
ਛੂਟੈਸੰਸਾਮਿਟਿਜਾਹਿਦੁਖ
(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸਹਿਮ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਇਗਾ, ਦੁਖ-ਕਲੇਸ਼ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ, ਉਸ ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ ਚੁੱਭੀ ਲਾ ਸਕੋਗੇ,
Your doubts shall be eradicated, and your pains eliminated,
छूटै संसा मिटि जाहि दुख ॥
ਸੁੰਨਸਰੋਵਰਿਪਾਵਹੁਸੁਖ॥੮॥
ਜਿਥੇ ਸਹਿਮ ਆਦਿਕ ਦੇ ਕੋਈ ਫੁਰਨੇ ਨਹੀਂ ਉਠਦੇ ਅਤੇ ਸੁਖ ਮਾਣੋ ॥੮॥
and in the ocean of the celestial void, you shall find peace. ||8||
सुंन सरोवरि पावहु सुख ॥८॥
ਅਸਟਮੀਅਸਟਧਾਤੁਕੀਕਾਇਆ
ਇਹ ਸਰੀਰ (ਲਹੂ ਆਦਿਕ) ਅੱਠ ਧਾਤਾਂ ਦਾ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,
On the eighth day of the lunar cycle, the body is made of the eight ingredients.
असटमी असट धातु की काइआ ॥
ਤਾਮਹਿਅਕੁਲਮਹਾਨਿਧਿਰਾਇਆ
ਇਸ ਵਿਚ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਕੁਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਸਭ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ।
Within it is the Unknowable Lord, the King of the supreme treasure.
ता महि अकुल महा निधि राइआ ॥
ਗੁਰਗਮਗਿਆਨਬਤਾਵੈਭੇਦ
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਗਿਆਨ ਇਹ ਭੇਦ (ਕਿ ਸਰੀਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ) ਦੱਸਦਾ ਹੈ,
The Guru, who knows this spiritual wisdom, reveals the secret of this mystery.
गुर गम गिआन बतावै भेद ॥
ਉਲਟਾਰਹੈਅਭੰਗਅਛੇਦ॥੯॥
ਉਹ ਸਰੀਰਕ ਮੋਹ ਵਲੋਂ ਪਰਤ ਕੇ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੯॥
Turning away from the world, He abides in the Unbreakable and Impenetrable Lord. ||9||
उलटा रहै अभंग अछेद ॥९॥
ਨਉਮੀਨਵੈਦੁਆਰਕਉਸਾਧਿ
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਕ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਵਿਚ ਰੱਖੋ,
On the ninth day of the lunar cycle, discipline the nine gates of the body.
नउमी नवै दुआर कउ साधि ॥
ਬਹਤੀਮਨਸਾਰਾਖਹੁਬਾਂਧਿ
ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਉੱਠਦੇ ਫੁਰਨਿਆਂ ਨੂੰ ਰੋਕੋ,
Keep your pulsating desires restrained.
बहती मनसा राखहु बांधि ॥
ਲੋਭਮੋਹਸਭਬੀਸਰਿਜਾਹੁ
ਲੋਭ ਮੋਹ ਆਦਿਕ ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰ ਭੁਲਾ ਦਿਉ।
Forget all your greed and emotional attachment;
लोभ मोह सभ बीसरि जाहु ॥
ਜੁਗੁਜੁਗੁਜੀਵਹੁਅਮਰਫਲਖਾਹੁ॥੧੦॥
(ਇਸ ਮਿਹਨਤ ਦਾ) ਐਸਾ ਫਲ ਮਿਲੇਗਾ ਜੋ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕੇਗਾ, ਐਸਾ ਸੁੰਦਰ ਜੀਵਨ ਜੀਵੋਗੇ ਜੋ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹੇਗਾ ॥੧੦॥
you shall live throughout the ages, eating the fruit of immortality. ||10||
जुगु जुगु जीवहु अमर फल खाहु ॥१०॥
ਦਸਮੀਦਹਦਿਸਹੋਇਅਨੰਦ
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਮੇਲ ਹੋਇਆਂ) ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਵਾਸਤੇ ਅਨੰਦ ਹੀ ਅਨੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
On the tenth day of the lunar cycle, there is ecstasy in all directions.
दसमी दह दिस होइ अनंद ॥
ਛੂਟੈਭਰਮੁਮਿਲੈਗੋਬਿੰਦ
(ਇਸ ਉੱਦਮ ਨਾਲ) ਮਨ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ; ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,
Doubt is dispelled, and the Lord of the Universe is met.
छूटै भरमु मिलै गोबिंद ॥
ਜੋਤਿਸਰੂਪੀਤਤਅਨੂਪ
ਜੋ ਨਿਰਾ ਨੂਰ ਹੀ ਨੂਰ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਅਸਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ,
He is the Embodiment of light, the incomparable essence.
जोति सरूपी तत अनूप ॥
ਅਮਲਮਲਛਾਹਨਹੀਧੂਪ॥੧੧॥
ਜਿਸ ਵਿਚ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਭੀ ਮੈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਨਾਹ ਉਸ ਵਿਚ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ ਹਨੇਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਹ ਹੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਅੱਗ ਹੈ ॥੧੧॥
He is stainless, without stain, beyond both sunshine and shade. ||11||
अमल न मल न छाह नही धूप ॥११॥
ਏਕਾਦਸੀਏਕਦਿਸਧਾਵੈ
(ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਹਟ ਕੇ) ਇੱਕ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
On the eleventh day of the lunar cycle, if you run in the direction of the One,
एकादसी एक दिस धावै ॥
ਤਉਜੋਨੀਸੰਕਟਬਹੁਰਿਆਵੈ
ਤਦੋਂ ਉਹ ਮੁੜ ਜਨਮ-ਮਰਨ ਦੇ ਕਸ਼ਟਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।
you will not have to suffer the pains of reincarnation again.
तउ जोनी संकट बहुरि न आवै ॥
ਸੀਤਲਨਿਰਮਲਭਇਆਸਰੀਰਾ
ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਠੰਢ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਆਪਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Your body will become cool, immaculate and pure.
सीतल निरमल भइआ सरीरा ॥
ਦੂਰਿਬਤਾਵਤਪਾਇਆਨੀਰਾ॥੧੨॥
ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਤੇ ਦੂਰ ਦੱਸਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਨੇੜੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਹੀ) ਲੱਭ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧੨॥
The Lord was said to be far away, but He is found near at hand. ||12||
दूरि बतावत पाइआ नीरा ॥१२॥
ਬਾਰਸਿਬਾਰਹਉਗਵੈਸੂਰ
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਸਿਰਫ਼ "ਏਕ ਦਿਸ ਧਾਵੈ", ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ, ਮਾਨੋ) ਬਾਰ੍ਹਾਂ ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹ ਪੈਂਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪੂਰਨ ਗਿਆਨ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।)
On the twelfth day of the lunar cycle, twelve suns rise.
बारसि बारह उगवै सूर ॥
ਅਹਿਨਿਸਿਬਾਜੇਅਨਹਦਤੂਰ
ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਮਾਨੋ) ਦਿਨ ਰਾਤ ਇੱਕ-ਰਸ ਵਾਜੇ ਵੱਜਦੇ ਹਨ।
Day and night, the celestial bugles vibrate the unstruck melody.
अहिनिसि बाजे अनहद तूर ॥
ਦੇਖਿਆਤਿਹੂੰਲੋਕਕਾਪੀਉ
ਉਸ ਨੂੰ ਤਿੰਨਾਂ ਭਵਨਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ;
Then, one beholds the Father of the three worlds.
देखिआ तिहूं लोक का पीउ ॥
ਅਚਰਜੁਭਇਆਜੀਵਤੇਸੀਉ॥੧੩॥
ਇਕ ਅਚਰਜ ਖੇਡ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਧਾਰਨ ਬੰਦੇ ਤੋਂ ਕਲਿਆਣ-ਸਰੂਪ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥
This is wonderful! The human being has become God! ||13||
अचरजु भइआ जीव ते सीउ ॥१३॥
ਤੇਰਸਿਤੇਰਹਅਗਮਬਖਾਣਿ
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਕੇਵਲ "ਏਕ ਦਿਸ ਧਾਵੈ") ਉਹ ਅਗੰਮ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ,
On the thirteenth day of the lunar cycle, the thirteen holy books proclaim
तेरसि तेरह अगम बखाणि ॥
ਅਰਧਉਰਧਬਿਚਿਸਮਪਹਿਚਾਣਿ
(ਇਸ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ) ਉਹ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ (ਵੇਖਦਾ ਹੈ)।
that you must recognize the Lord in the nether regions of the underworld as well as the heavens.
अरध उरध बिचि सम पहिचाणि ॥
ਨੀਚਊਚਨਹੀਮਾਨਅਮਾਨ
ਨਾਹ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨੀਵਾਂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਉੱਚਾ; ਕਿਸੇ ਵਲੋਂ ਆਦਰ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਿਰਾਦਰੀ, ਉਸ ਲਈ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ,
There is no high or low, no honor or dishonor.
नीच ऊच नही मान अमान ॥
ਬਿਆਪਿਕਰਾਮਸਗਲਸਾਮਾਨ॥੧੪॥
ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਵਿਆਪਕ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥
The Lord is pervading and permeating all. ||14||
बिआपिक राम सगल सामान ॥१४॥
ਚਉਦਸਿਚਉਦਹਲੋਕਮਝਾਰਿ
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ-
On the fourteenth day of the lunar cycle, in the fourteen worlds
चउदसि चउदह लोक मझारि ॥
ਰੋਮਰੋਮਮਹਿਬਸਹਿਮੁਰਾਰਿ
ਜ਼ੱਰੇ ਜ਼ੱਰੇ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਹੇ ਹਨ।
and on each and every hair, the Lord abides.
रोम रोम महि बसहि मुरारि ॥
ਸਤਸੰਤੋਖਕਾਧਰਹੁਧਿਆਨ
(ਇਹ ਯਕੀਨ ਲਿਆ ਕੇ ਕਿ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ਤੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਦੀ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਵਿਚ ਰਾਜ਼ੀ ਰਹਿਣ ਦੀ ਸੁਰਤ ਪਕਾਉ।
Center yourself and meditate on truth and contentment.
सत संतोख का धरहु धिआन ॥
ਕਥਨੀਕਥੀਐਬ੍ਰਹਮਗਿਆਨ॥੧੫॥
ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ, ਤਾ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਇਸ ਸਹੀ ਸਰੂਪ ਦੀ ਸੂਝ ਬਣੀ ਰਹੇ ॥੧੫॥
Speak the speech of God's spiritual wisdom. ||15||
कथनी कथीऐ ब्रहम गिआन ॥१५॥
ਪੂਨਿਉਪੂਰਾਚੰਦਅਕਾਸ
ਜਿਵੇਂ ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ ਨੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ਤੇ ਚੰਦ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਹੀ ਕਲਾਂ ਪਰਗਟ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ,
On the day of the full moon, the full moon fills the heavens.
पूनिउ पूरा चंद अकास ॥
ਪਸਰਹਿਕਲਾਸਹਜਪਰਗਾਸ
ਤਿਵੇਂ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਭੀ ਸਹਿਜ ਅਵਸਥਾ ਦਾ ਪਰਕਾਸ਼ ਹੋਵੇਗਾ,
Its power is diffused through its gentle light.
पसरहि कला सहज परगास ॥
ਆਦਿਅੰਤਿਮਧਿਹੋਇਰਹਿਆਥੀਰ
ਜੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਅਖ਼ੀਰ ਤਕ ਤੇ ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਸਮੇ ਵਿਚ (ਭਾਵ, ਸਦਾ ਹੀ) ਮੌਜੂਦ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ-
In the beginning, in the end, and in the middle, God remains firm and steady.
आदि अंति मधि होइ रहिआ थीर ॥
ਸੁਖਸਾਗਰਮਹਿਰਮਹਿਕਬੀਰ॥੧੬॥
ਉਸ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ-ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ, ਹੇ ਕਬੀਰ! ਜੇ ਤੂੰ ਚੁੱਭੀ ਲਾ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰੇਂ ॥੧੬॥
Kabeer is immersed in the ocean of peace. ||16||
सुख सागर महि रमहि कबीर ॥१६॥