GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਵਯੇ (ਸ੍ਰਾਵਗ ਸੁਧ)
Display Settings

ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ
The Lord is One and He can be attained through the grace of the true Guru.
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ਪਾਤਿਸਾਹੀ੧੦
the Tenth Sovereign.
पातिसाही १० ॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਸਵੱਯੇ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਸ੍ਵੈਯੇ:
By Thy Grace. Swayas.
त्व प्रसादि ॥ सवये ॥
ਸ੍ਰਾਵਗਸੁੱਧਸਮੂਹਸਿਧਾਨਕੇਦੇਖਿਫਿਰਿਓਘਰਜੋਗਜਤੀਕੇ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ) ਬੁੱਧ ਅਤੇ ਜੈਨ ਮਤ ਨੂੰ ਮੰਨਣ ਵਾਲੇ ਸ਼੍ਰਾਵਕਾਂ, ਕਰਮਕਾਂਡੀਆਂ, ਸਿੱਧਾਂ, ਜੋਗੀਆਂ ਅਤੇ ਜਤੀਆਂ ਦੇ ਸਿੱਧਾਂਤਿਕ ਵਿਚਾਰਾਂ (ਘਰਾਂ) ਨੂੰ ਘੋਖ ਲਿਆ ਹੈ;
I have seen during my tours pure Sravaks (Jaina and Buddhist monks), group of adepts and abodes of ascetics and Yogi.
स्रावग सुद्ध समूह सिधान के देखि फिरिओ घर जोग जती के ॥
ਸੂਰਸੁਰਾਰਦਨਸੁੱਧਸੁਧਾਦਿਕਸੰਤਸਮੂਹਅਨੇਕਮਤੀਕੇ
ਸ਼ੂਰਵੀਰਾਂ, (ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਵੈਰੀ) ਦੈਂਤਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਅੰਮ੍ਰਿਤ (ਸੁਧਾ) ਪਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਮੰਡਲੀਆਂ ਨੂੰ (ਤੁਰ ਫਿਰ ਕੇ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ);
Valiant heroes, demons killing gods, gods drinking nectar and assemblies of saints of various sects.
सूर सुरारदन सुद्ध सुधादिक संत समूह अनेक मती के ॥
ਸਾਰੇਹੀਦੇਸਕੋਦੇਖਿਰਹਿਓਮਤਕੋਊਦੇਖੀਅਤਪ੍ਰਾਨਪਤੀਕੇ
ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਸਾਂ ਦੇ ਮਤ-ਮਤਾਂਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ ਪਰ ਕੋਈ ਵੀ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ ਜੋ (ਸੱਚੇ ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਬਣਿਆ ਹੋਵੇ (ਅਰਥਾਤ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਕਰਤੱਵ ਪ੍ਰਤਿ ਸੁਚੇਤ ਹੋਵੇ)।
I have seen the disciplines of the religious systems of all the countries, but seen none of the Lord, the Master of my life.
सारे ही देस को देखि रहिओ मत कोऊ न देखीअत प्रानपती के ॥
ਸ੍ਰੀਭਗਵਾਨਕੀਭਾਇਕ੍ਰਿਪਾਹੂਤੇਏਕਰਤੀਬਿਨੁਏਕਰਤੀਕੇ॥੧॥੨੧॥
(ਸਚ ਤਾਂ ਇਹ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਅਤੇ ਇਕ ਮਾਤਰ ਪ੍ਰੀਤ (ਰਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) (ਇਹ ਸਾਰੇ) ਇਕ ਰਤੀ ਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹਨ (ਅਰਥਾਤ ਤੁੱਛ ਹਨ) ॥੧॥੨੧॥
They are worth nothing without an iota of the Grace of the Lord. 1.21.
स्री भगवान की भाइ क्रिपा हू ते एक रती बिनु एक रती के ॥१॥२१॥
ਮਾਤੇਮਤੰਗਜਰੇਜ਼ਰਸੰਗਿਅਨੂਪਉਤੰਗਸੁਰੰਗਸਵਾਰੇ
ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਜੜ੍ਹੇ ਹੋਏ, ਉੱਚੇ ਅਕਾਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਵਾਲੇ ਸੰਧੂਰ ਨਾਲ ਸੰਵਾਰੇ ਹੋਏ ਅਨੂਪਮ ਮਸਤ ਹਾਥੀ ਹੋਣ;
With intoxicated elephants, studded with gold, incomparable and huge, painted in bright colours.
माते मतंग जरे ज़र संगि अनूप उतंग सुरंग सवारे ॥
ਕੋਟਿਤੁਰੰਗਕੁਰੰਗਸੇਕੂਦਤਪਉਨਕੇਗਉਨਕਉਜਾਤਨਿਵਾਰੇ
ਹਿਰਨਾਂ ਵਾਂਗ ਕੁਦਣ ਅਤੇ ਪੌਣ ਦੀ ਤੇਜ਼ੀ ਨੂੰ ਵੀ ਪਿਛੇ ਛੱਡਣ ਵਾਲੇ ਕਰੋੜਾਂ ਘੋੜੇ ਹੋਣ;
With millions of horses galloping like deer, moving faster than the wind.
कोटि तुरंग कुरंग से कूदत पउन के गउन कउ जात निवारे ॥
ਭਾਰੀਭੁਜਾਨਕੇਭੂਪਭਲੀਬਿਧਿਨਿਆਵਤਸੀਸਜਾਤਬਿਚਾਰੇ
(ਦੁਆਰ 'ਤੇ ਖੜੇ) ਵੱਡੀਆਂ ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲੇ ਰਾਜੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਂਦੇ ਹੋਣ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕਿ ਗਿਣਤੀ ਵੀ ਨਾ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੋਵੇ;
With many kings indescribable, having long arms (of heavy allied forces), bowing their heads in fine array.
भारी भुजान के भूप भली बिधि निआवत सीस न जात बिचारे ॥
ਏਤੇਭਏਤੁਕਹਾਭਏਭੂਪਤਿਅੰਤਕੌਨਾਂਗੇਹੀਪਾਂਇਪਧਾਰੇ॥੨॥੨੨॥
ਅਜਿਹੇ (ਪ੍ਰਤਾਪੀ) ਰਾਜਾ ਬਣ ਗਏ, ਤਾਂ ਕੀ ਹੋਇਆ, (ਕਿਉਂਕਿ) ਅੰਤ ਵਿਚ ਤਾਂ ਨੰਗੇ ਪੈਰੀਂ ਹੀ (ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ) ਜਾਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥੨੨॥
What matters if such mighty emperors were there, because they had to leave the world with bare feet.2.22.
एते भए तु कहा भए भूपति अंत कौ नांगे ही पांइ पधारे ॥२॥२२॥
ਜੀਤਿਫਿਰੈਸਭਦੇਸਦਿਸਾਨਕੌਬਾਜਤਢੋਲਮ੍ਰਿਦੰਗਨਗਾਰੇ
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ) ਸਾਰੇ ਦੇਸ-ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਲਿਆ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ (ਰਾਜਮਹੱਲ ਅਗੇ) ਢੋਲ, ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਤੇ ਨਗਾਰੇ ਵਜਦੇ ਹੋਣ;
With the beat of drums and trumpets if the emperor conquers all the countries.
जीति फिरै सभ देस दिसान कौ बाजत ढोल म्रिदंग नगारे ॥
ਗੁੰਜਤਗੂੜ੍ਹਗਜਾਨਕੇਸੁੰਦਰਹਿੰਸਤਹੈਂਹਯਰਾਜਹਜਾਰੇ
ਸੁੰਦਰ ਹਾਥੀਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਚਿੰਘਾੜਦੇ ਹੋਣ ਅਤੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਘੋੜੇ ਹਿਣਕਦੇ ਹੋਣ;
Along with many beautiful roaring elephants and thousands of neighing houses of best breed.
गुंजत गूढ़ गजान के सुंदर हिंसत हैं हयराज हजारे ॥
ਭੂਤਭਵਿੱਖਭਵਾਨਕੇਭੂਪਤਿਕਉਨੁਗਨੈਨਹੀਂਜਾਤਬਿਚਾਰੇ
(ਅਜਿਹੇ ਮਹੱਤਵ ਵਾਲੇ) ਭੂਤ, ਭਵਿਖ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ ਵਿਚ ਇਤਨੇ ਰਾਜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਕਿ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਅਰਥਾਤ ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ);
Such like emperors of the past, present and future cannot be counted and ascertained.
भूत भविक्ख भवान के भूपति कउनु गनै नहीं जात बिचारे ॥
ਸ੍ਰੀਪਤਿਸ੍ਰੀਭਗਵਾਨਭਜੇਬਿਨੁਅੰਤਕਉਅੰਤਕੇਧਾਮਸਿਧਾਰੇ॥੩॥੨੩॥
ਪਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅੰਤ ਨੂੰ ਯਮਰਾਜ ਦੇ ਘਰ ਚਲੇ ਗਏ ਹਨ ॥੩॥੨੩॥
But without remembering the Name of the Lord, they ultimately leave for their final abode. 3.23.
स्री पति स्री भगवान भजे बिनु अंत कउ अंतके धाम सिधारे ॥३॥२३॥
ਤੀਰਥਨ੍ਹਾਨਦਇਆਦਮਦਾਨਸੁਸੰਜਮਨੇਮਅਨੇਕਬਿਸੇਖੇ
(ਜੇ ਕੋਈ) ਤੀਰਥ ਇਸ਼ਨਾਨ, ਦਇਆ, ਦਾਨ, (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦੇ) ਸੰਜਮ, ਨੇਮ ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਨੇਕਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਕਰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ;
Taking bath at holy places, exercising mercy, controlling passions, performing acts of charity, practicing austerity and many special rituals.
तीरथ न्हान दइआ दम दान सु संजम नेम अनेक बिसेखे ॥
ਬੇਦਪੁਰਾਨਕਤੇਬਕੁਰਾਨਜ਼ਿਮੀਨਜ਼ਮਾਨਸਬਾਨਕੇਪੇਖੇ
ਵੇਦਾਂ, ਪੁਰਾਣਾਂ, ਕਤੇਬਾਂ ਅਤੇ ਕੁਰਾਨ ਆਦਿ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਉਪਲਬਧ ਸਾਰਿਆਂ ਸਮਿਆਂ ਦੇ (ਧਰਮ ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਨੂੰ) ਘੋਖਣ ਵਾਲੇ;
Studying of Vedas, Puranas and holy Quran and scanning all this world and the next world.
बेद पुरान कतेब कुरान ज़िमीन ज़मान सबान के पेखे ॥
ਪਉਨਅਹਾਰਜਤੀਜਤਧਾਰਿਸਬੈਸੁਬਿਚਾਰਹਜਾਰਦੇਖੇ
ਪੌਣ ਦਾ ਆਹਾਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਜਤ-ਸਤ ਧਾਰ ਕੇ ਜਤੀ ਬਣਨ ਵਾਲੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹੀ ਵਿਚਾਰ ਪੂਰਵਕ ਵੇਖੇ ਹਨ;
Subsisting only on air, practicing continence and meeting thousands of persons of all good thoughts.
पउन अहार जती जत धारि सबै सुबिचार हजार क देखे ॥
ਸ੍ਰੀਭਗਵਾਨਭਜੇਬਿਨੁਭੂਪਤਿਏਕਰਤੀਬਿਨੁਏਕਲੇਖੈ॥੪॥੨੪॥
ਪਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਜਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ('ਰਤੀ') ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਰਾਜੇ ਵੀ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦੁਆਰ ਤੇ) ਪ੍ਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹਨ ॥੪॥੨੪॥
But O King! Without the remembrance of the Name of the Lord, all this is of no account, being without an iota of the Grace of the Lord. 4.24.
स्री भगवान भजे बिनु भूपति एक रती बिनु एक न लेखै ॥४॥२४॥
ਸੁੱਧਸਿਪਾਹਦੁਰੰਤਦੁਬਾਹਸੁਸਾਜਿਸਨਾਹਦੁਰਜਾਨਦਲੈਂਗੇ
ਚੰਗੀ ਸਿਖੀ ਹੋਈ ਫੌਜ ਜਿਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ (ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ) ਦਾ ਕੋਈ ਅੰਤ ਨਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਜੋ ਕਵਚ ਸਜਾ ਕੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਦਲਣ ਵਾਲੇ ਹੋਣ;
The trained soldiers, mightly and invincible, clad in coat of mail, who would be able to crush the enemies.
सुद्ध सिपाह दुरंत दुबाह सु साजि सनाह दुरजान दलैंगे ॥
ਭਾਰੀਗੁਮਾਨਭਰੇਮਨਮੈਕਰਿਪਰਬਤਪੰਖਹਲੇਂਹਲੈਂਗੇ
ਉਹ (ਸ਼ੂਰਵੀਰ) ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋਣ ਕਿ ਪਰਬਤ ਭਾਵੇਂ ਖੰਭ ਲਾ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਸਥਾਨ ਤੋਂ) ਹਿਲ ਜਾਣ, (ਪਰ ਉਹ ਯੋਧੇ ਰਣ ਵਿਚੋਂ) ਹਿਲਣ ਵਾਲੇ ਨਾ ਹੋਣ;
With great ego in their mind that they would not be vanquished even if the mountains move with wings.
भारी गुमान भरे मन मै करि परबत पंख हलें न हलैंगे ॥
ਤੋਰਿਅਰੀਨਮਰੋਰਿਮਵਾਸਨਮਾਤੇਮਤੰਗਨਮਾਨਮਲੈਂਗੇ
ਉਹ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਵਾਲੇ, ਬਾਗ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਮਰੋੜਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਮਸਤ ਹਾਥੀਆਂ ਦੀ ਮਸਤੀ ਨੂੰ ਮਲ ਸੁਟਣ ਵਾਲੇ ਹੋਣ;
They would destroy the enemies, twist the rebels and smash the pride of intoxicated elephants.
तोरि अरीन मरोरि मवासन माते मतंगन मान मलैंगे ॥
ਸ੍ਰੀਪਤਿਸ੍ਰੀਭਗਵਾਨਕ੍ਰਿਪਾਬਿਨੁਤਿਆਗਿਜਹਾਨੁਨਿਦਾਨਿਚਲੈਂਗੇ॥੫॥੨੫॥
ਪਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਅਜਿਹੇ ਬਲਵਾਨ ਸੂਰਮੇ ਵੀ) ਅੰਤ ਵਿਚ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਚਲੇ ਜਾਣਗੇ ॥੫॥੨੫॥
But without the Grace of the Lord-God, they would ultimately leave the world. 5.25.
स्री पति स्री भगवान क्रिपा बिनु तिआगि जहानु निदानि चलैंगे ॥५॥२५॥
ਬੀਰਅਪਾਰਬਡੇਬਰਿਆਰਅਬਿਚਾਰਹਿਸਾਰਕੀਧਾਰਭਛੱਯਾ
ਅਪਾਰ ਸ਼ਕਤੀ ਵਾਲੇ ਸ਼ੂਰਵੀਰ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਬਲਵਾਨ ਜੋ ਬਿਨਾ ਵਿਚਾਰੇ (ਸੰਕੋਚ ਕੀਤੇ) ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਧਾਰ ਨੂੰ ਸਹਾਰਦੇ ਹਨ;
Innumerable brave and mighty heroes, fearlessly facing the edge of the sword.
बीर अपार बडे बरिआर अबिचारहि सार की धार भछया ॥
ਤੋਰਤਦੇਸਮਲਿੰਦਮਵਾਸਨਮਾਤੇਗਜਾਨਕੇਮਾਨਮਲੱਯਾ
ਕਈ ਦੇਸਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜਦੇ ਹਨ, ਬਾਗ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਦਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮਸਤ ਹਾਥੀਆਂ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਮਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ;
Conquering the countries, subjugating the rebels and crushing the pride of the intoxicated elephants.
तोरत देस मलिंद मवासन माते गजान के मान मलया ॥
ਗਾੜ੍ਹੇਗੜ੍ਹਾਨਕੇਤੋੜਨਹਾਰਸੁਬਾਤਨਹੀਂਚਕਚਾਰਿਲਵੱਯਾ
ਜੋ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਿਲਿਆਂ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਵਾਲੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗੱਲਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਜੋ ਚੌਹਾਂ ਚੱਕਾਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਲੈਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਰਖਦੇ ਹਨ;
Capturing the strong forts and conquering all sides with mere threats.
गाढ़े गढ़ान के तोड़नहार सु बातन हीं चक चारि लवया ॥
ਸਾਹਿਬੁਸ੍ਰੀਸਭਕੋਸਿਰਨਾਇਕੁਜਾਚਿਕਅਨੇਕਸੁਏਕੁਦਿਵੱਯਾ॥੬॥੨੬॥
ਪਰ ਮਾਇਆ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ) ਇਹ ਸਾਰੇ ਜਾਚਕ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਇਕ ਹੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੬॥੨੬॥
The Lord God is the Cammander of all and is the only Donor, the beggars are many. 6.26.
साहिबु स्री सभ को सिरनाइकु जाचिक अनेक सु एकु दिवया ॥६॥२६॥
ਦਾਨਵਦੇਵਫਨਿੰਦਨਿਸਾਚਰਭੂਤਭਵਿਖਭਵਾਨਜਪੈਂਗੇ
ਦੈਂਤ, ਦੇਵ ਤੇ ਨਾਗ ਅਤੇ ਰਾਖਸ਼ ਵੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ (ਭੂਤ, ਭਵਿਖ, ਵਰਤਮਾਨ) ਵਿਚ ਜਪਦੇ ਹਨ;
Demons, gods, huge serpents, ghosts, past, present and future would repeat His Name.
दानव देव फनिंद निसाचर भूत भविख भवान जपैंगे ॥
ਜੀਵਜਿਤੇਜਲਮੈਥਲਮੈਪਲਹੀਪਲਮੈਸਭਥਾਪਥਪੈਂਗੇ
ਜੋ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਵਿਚ ਜਲ-ਥਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ;
All the creatures in the sea and on land would increase and the heaps of sins would be destroyed.
जीव जिते जल मै थल मै पल ही पल मै सभ थाप थपैंगे ॥
ਪੁੰਨਪ੍ਰਤਾਪਨਬਾਢਿਜੈਤਧੁਨਿਪਾਪਨਕੇਬਹੁਪੁੰਜਖਪੈਂਗੇ
ਜਿਸ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨਾਲ ਪੁੰਨਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਚੰਡਤਾ ਵਧ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਜੈਘੋਸ਼ ਨੂੰ ਸੁਣ ਕੇ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ;
The praises of the glories of virtues would increase and the heaps of sins would be destroyed
पुंन प्रतापन बाढि जैत धुनि पापन के बहु पुंज खपैंगे ॥
ਸਾਧਸਮੂਹਪ੍ਰਸੰਨਫਿਰੈਂਜਗਿਸ਼ਤ੍ਰੁਸਭੈਅਵਿਲੋਕਿਚਪੈਂਗੇ॥੭॥੨੭॥
(ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਨੂੰ) ਵੇਖ ਕੇ ਸਾਰੇ ਸੰਤ ਜਗਤ ਵਿਚ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਵੈਰੀ ਲੋਕ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੭॥੨੭॥
All the saints would wander in the world with bliss and the enemies would be annoyed on seeing them.7.27.
साध समूह प्रसंन फिरैं जगि शत्रु सभै अविलोकि चपैंगे ॥७॥२७॥
ਮਾਨਵਇੰਦ੍ਰਗਜਿੰਦ੍ਰਨਰਾਧਿਪਜੌਨਤ੍ਰਿਲੋਕਕੋਰਾਜੁਕਰੈਂਗੇ
ਜੋ ਮਨੁੱਖ, ਇੰਦਰ, ਗਜਿੰਦਰ, ਕੁਬੇਰ ਵਾਂਗ ਤਿੰਨ ਲੋਕਾਂ ਉਤੇ ਰਾਜ ਕਰਦੇ ਹਨ;
King of men and elephants, emperors who would rule over the three worlds.
मानव इंद्र गजिंद्र नराधिप जौन त्रिलोक को राजु करैंगे ॥
ਕੋਟਿਇਸਨਾਨਗਜਾਦਿਕਦਾਨਿਅਨੇਕਸੁਅੰਬਰਸਾਜਿਬਰੈਂਗੇ
ਜੋ ਕਰੋੜਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਕੇ ਹਾਥੀ ਆਦਿ ਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰਾਂ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਕਰ ਕੇ (ਇਸਤਰੀਆਂ ਨੂੰ) ਵਰਦੇ ਹਨ;
Who would perform millions of ablutions, give elephants and other animals in charity and arrange many svayyamuaras (self-marriage functions) for weddings.
कोटि इसनान गजादिक दानि अनेक सुअंबर साजि बरैंगे ॥
ਬ੍ਰਹਮਮਹੇਸੁਰਬਿਸਨੁਸਚੀਪਤਿਅੰਤਿਫਸੇਜਮਫਾਸਿਪਰੈਂਗੇ
ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਮਹੇਸ਼ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਣੂ ਅਤੇ ਇੰਦਰ (ਸਚੀ-ਪਤੀ) (ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ) ਅੰਤ ਵਿਚ ਜਮਰਾਜ ਦੇ ਫੰਧੇ ਵਿਚ ਫਸਦੇ ਹਨ;
Brahma, Shiva, Vishnu and Consort of Sachi (Indra) would ultimately fall in the noose of death.
ब्रहम महेसुर बिसनु सचीपति अंति फसे जम फासि परैंगे ॥
ਜੇਨਰਸ੍ਰੀਪਤਿਕੇਪ੍ਰਸਹੈਂਪਗਤੇਨਰਫੇਰਿਦੇਹਧਰੈਂਗੇ॥੮॥੨੮॥
ਜਿਹੜੇ ਪੁਰਸ਼ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਛੋਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਫਿਰ ਦੇਹ ਧਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ (ਭਾਵ ਆਵਾਗਵਣ ਦੇ ਚੱਕਰ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਣਗੇ) ॥੮॥੨੮॥
But those who fall at the feet of Lord-God, they would not appear again in physical form. 8.28.
जे नर स्री पति के प्रस हैं पग ते नर फेरि न देह धरैंगे ॥८॥२८॥
ਕਹਾਭਯੋਜੋਦੋਊਲੋਚਨਮੂੰਦਿਕੈਬੈਠਿਰਹਿਓਬਕਧਿਆਨੁਲਗਾਇਓ
ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਕੋਈ ਦੋਵੇਂ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਕੇ ਬੈਠ ਗਿਆ ਅਤੇ ਬਗਲੇ ਵਾਂਗ ਧਿਆਨ ਲਗਾ ਲਿਆ;
Of what use it is if one sits and meditates like a crane with his eyes closed.
कहा भयो जो दोऊ लोचन मूंदि कै बैठि रहिओ बक धिआनु लगाइओ ॥
ਨ੍ਹਾਤਫਿਰਿਓਲੀਏਸਾਤਸਮੁੰਦ੍ਰਨਲੋਕਗਇਓਪਰਲੋਕਗਵਾਇਓ
ਜੇ ਕੋਈ (ਉਮਰ ਭਰ) ਸੱਤ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਵਿਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਫਿਰਿਆ (ਤਾਂ ਇਹ ਸਮਝ ਲਿਆ ਜਾਵੇ ਕਿ) ਉਸ ਦਾ ਲੋਕ ਵੀ ਗਿਆ ਅਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵੀ (ਉਸ ਨੇ) ਗੰਵਾਂ ਲਿਆ;
If he takes bath at holy places upto the seventh sea, he loses this world and also the next world.
न्हात फिरिओ लीए सात समुंद्रन लोक गइओ परलोक गवाइओ ॥
ਬਾਸੁਕੀਓਬਿਖਿਆਨਸੋਂਬੈਠਿਕੈਐਸੇਹੀਐਸੇਸੁਬੈਸਿਬਿਤਾਇਓ
ਬਾਨ-ਪ੍ਰਸਤੀ (ਬਿਖਿਆਨ-ਵੈਖਾਨਸ) ਹੋ ਕੇ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕੀਤਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਉਮਰ (ਵਿਅਰਥ ਵਿਚ) ਬਿਤਾ ਦਿੱਤੀ;
He spends his life in such performing evil actions and wastes his life in such pursuits.
बासु कीओ बिखिआन सों बैठि कै ऐसे ही ऐसे सु बैसि बिताइओ ॥
ਸਾਚੁਕਹੋਂਸੁਨਿਲੇਹੁਸਭੈਜਿਨਪ੍ਰੇਮੁਕੀਓਤਿਨਹੀਪ੍ਰਭੁਪਾਇਓ॥੯॥੨੯॥
(ਮੈਂ) ਸਚ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਸਾਰੇ (ਧਿਆਨ ਨਾਲ) ਸੁਣ ਲਵੋ ਕਿ ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਸੰਬੰਧ ਜੋੜਿਆ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੯॥੨੯॥
I speak Truth, all should turn their ears towards it: he, who is absorbed in True Love, he would realize the Lord. 9.29.
साचु कहों सुनि लेहु सभै जिन प्रेमु कीओ तिन ही प्रभु पाइओ ॥९॥२९॥
ਕਾਹੂਲੈਪਾਹਨੁਪੂਜਿਧਰਿਓਸਿਰਿਕਾਹੂਲੈਲਿੰਗੁਗਰੇਲਟਕਾਇਓ
ਕਿਸੇ ਨੇ ਸਾਲਗ੍ਰਾਮ ਨੂੰ ਪੂਜ ਕੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਸ਼ਿਵਲਿੰਗ ਲੈ ਕੇ ਗਲੇ ਵਿਚ ਲਟਕਾ ਲਿਆ ਹੈ;
Someone worshipped stone and placed it on his head. Someone hung the phallus (lingam) from his neck.
काहू लै पाहनु पूजि धरिओ सिरि काहू लै लिंगु गरे लटकाइओ ॥
ਕਾਹੂਲਖਿਓਹਰਿਅਵਾਚੀਦਿਸਾਮਹਿਕਾਹੂਪਛਾਹਕੌਸੀਸੁਨਿਵਾਇਓ
ਕਿਸੇ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪੂਰਬ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿਚ ਜਾਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਪੱਛਮ ਵਲ ਸਿਰ ਨਿਵਾਇਆ ਹੈ;
Someone visualized God in the South and someone bowed his head towards the West.
काहू लखिओ हरि अवाची दिसा महि काहू पछाह कौ सीसु निवाइओ ॥
ਕੋਊਬੁਤਾਨਕੌਪੂਜਤਹੈਪਸੁਕੋਊਮ੍ਰਿਤਾਨਕੌਪੂਜਨਧਾਇਓ
ਕੋਈ ਮੂਰਖ ਬੁਤਾਂ (ਮੂਰਤੀ) ਨੂੰ ਪੂਜ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਕਬਰਾਂ ਨੂੰ ਪੂਜਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ;
Some fool worships the idols and someone goes to worship the dead.
कोऊ बुतान कौ पूजत है पसु कोऊ म्रितान कौ पूजन धाइओ ॥
ਕੂਰਕ੍ਰਿਆਉਰਝਿਓਸਭਹੀਜਗੁਸ੍ਰੀਭਗਵਾਨਕੋਭੇਦੁਪਾਇਓ॥੧੦॥੩੦॥
ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਕੂੜੀ ਕ੍ਰਿਆ ਵਿਚ ਉਲਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਕਿਸੇ ਨੇ ਵੀ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਹੈ ॥੧੦॥੩੦॥
The whole world is entangled in false rituals and has not known the secret of Lord-God 10.30.
कूर क्रिआ उरझिओ सभ ही जगु स्री भगवान को भेदु न पाइओ ॥१०॥३०॥