GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਵਾਰ ਸਤ ਮਹਲਾ ੩
Display Settings

ਬਿਲਾਵਲੁਮਹਲਾਵਾਰਸਤਘਰੁ੧੦
ਰਾਗ ਬਿਲਾਵਲੁ, ਘਰ ੧੦ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਵਾਰ ਸਤ'।
Bilaaval, Third Mahalaa, The Seven Days, Tenth House:
बिलावलु महला ३ वार सत घरु १० ॥
ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ਆਦਿਤਵਾਰਿਆਦਿਪੁਰਖੁਹੈਸੋਈ
ਹੇ ਭਾਈ! (ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ) ਮੂਲ ਉਹ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ-
Sunday: He, the Lord, is the Primal Being.
आदित वारि आदि पुरखु है सोई ॥
ਆਪੇਵਰਤੈਅਵਰੁਕੋਈ
ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਥਾਂ) ਮੌਜੂਦ ਹੈ, (ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।
He Himself is the Pervading Lord; there is no other at all.
आपे वरतै अवरु न कोई ॥
ਓਤਿਪੋਤਿਜਗੁਰਹਿਆਪਰੋਈ
ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਤਾਣੇ ਪੇਟੇ ਵਾਂਗ (ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ) ਪ੍ਰੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।
Through and through, He is woven into the fabric of the world.
ओति पोति जगु रहिआ परोई ॥
ਆਪੇਕਰਤਾਕਰੈਸੁਹੋਈ
(ਜਗਤ ਵਿਚ) ਉਹ ਕੁਝ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Whatever the Creator Himself does, that alone happens.
आपे करता करै सु होई ॥
ਨਾਮਿਰਤੇਸਦਾਸੁਖੁਹੋਈ
ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, one is forever in peace.
नामि रते सदा सुखु होई ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਵਿਰਲਾਬੂਝੈਕੋਈ॥੧॥
ਪਰ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ ॥੧॥
But how rare is the one, who, as Gurmukh, understands this. ||1||
गुरमुखि विरला बूझै कोई ॥१॥
ਹਿਰਦੈਜਪਨੀਜਪਉਗੁਣਤਾਸਾ
ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ (ਆਪਣੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ) ਨੂੰ ਜਪਦਾ ਹਾਂ (ਇਹੀ ਹੈ ਮੇਰੀ) ਮਾਲਾ।
Within my heart, I chant the Chant of the Lord, the treasure of virtue.
हिरदै जपनी जपउ गुणतासा ॥
ਹਰਿਅਗਮਅਗੋਚਰੁਅਪਰੰਪਰਸੁਆਮੀਜਨਪਗਿਲਗਿਧਿਆਵਉਹੋਇਦਾਸਨਿਦਾਸਾ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਪਰਮਾਤਮਾ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, ਸਭ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ, ਉਸ ਤਕ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ। ਮੈਂ ਤਾਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਬਣ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The Lord, my Lord and Master, is inaccessible, unfathomable and unlimited. Grasping the feet of the Lord's humble servants, I meditate on Him, and become the slave of His slaves. ||1||Pause||
हरि अगम अगोचरु अपरंपर सुआमी जन पगि लगि धिआवउ होइ दासनि दासा ॥१॥ रहाउ ॥
ਸੋਮਵਾਰਿਸਚਿਰਹਿਆਸਮਾਇ
ਹੇ ਭਾਈ! (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
Monday: The True Lord is permeating and pervading.
सोमवारि सचि रहिआ समाइ ॥
ਤਿਸਕੀਕੀਮਤਿਕਹੀਜਾਇ
(ਉਸ ਦਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਇਤਨਾ ਉੱਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।
His value cannot be described.
तिस की कीमति कही न जाइ ॥
ਆਖਿਆਖਿਰਹੇਸਭਿਲਿਵਲਾਇ
(ਆਪਣੇ ਉੱਦਮ ਨਾਲ ਸੁਰਤਾਂ ਜੋੜਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਸਿਫ਼ਤਾਂ ਆਖਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ) ਸਿਫ਼ਤਾਂ ਆਖ ਆਖ ਕੇ ਅਤੇ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਜੋੜ ਕੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਥੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
Talking and speaking about Him, all keep themselves lovingly focused on Him.
आखि आखि रहे सभि लिव लाइ ॥
ਜਿਸੁਦੇਵੈਤਿਸੁਪਲੈਪਾਇ
(ਪਰ ਇਹ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਯਾਦ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਜਿਸ (ਮਨੁੱਖ) ਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ (ਹੀ) ਮਿਲਦੀ ਹੈ।
Devotion falls into the laps of those whom He so blesses.
जिसु देवै तिसु पलै पाइ ॥
ਅਗਮਅਗੋਚਰੁਲਖਿਆਜਾਇ
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਸਹੀ ਸਰੂਪ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।
He is inaccessible and unfathomable; He cannot be seen.
अगम अगोचरु लखिआ न जाइ ॥
ਗੁਰਕੈਸਬਦਿਹਰਿਰਹਿਆਸਮਾਇ॥੨॥
ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਹੀ ਮਨੁੱਖ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੨॥
Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is seen to be permeating and pervading everywhere. ||2||
गुर कै सबदि हरि रहिआ समाइ ॥२॥
ਮੰਗਲਿਮਾਇਆਮੋਹੁਉਪਾਇਆ
ਹੇ ਭਾਈ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ) ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ (ਆਪ ਹੀ) ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ,
Tuesday: The Lord created love and attachment to Maya.
मंगलि माइआ मोहु उपाइआ ॥
ਆਪੇਸਿਰਿਸਿਰਿਧੰਧੈਲਾਇਆ
ਆਪ ਹੀ (ਇਸ ਮੋਹ ਨੂੰ) ਹਰੇਕ (ਜੀਵ ਦੇ) ਸਿਰ ਉੱਤੇ (ਥਾਪ ਕੇ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ) ਧੰਧੇ ਵਿਚ ਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
He Himself has enjoined each and every being to their tasks.
आपे सिरि सिरि धंधै लाइआ ॥
ਆਪਿਬੁਝਾਏਸੋਈਬੂਝੈ
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਆਪ ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ (ਇਸ ਮੋਹ ਦੀ ਖੇਡ ਨੂੰ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ।
He alone understands, whom the Lord causes to understand.
आपि बुझाए सोई बूझै ॥
ਗੁਰਕੈਸਬਦਿਦਰੁਘਰੁਸੂਝੈ
ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਦਰ-ਘਰ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
Through the Word of the Guru's Shabad, one understands his heart and home.
गुर कै सबदि दरु घरु सूझै ॥
ਪ੍ਰੇਮਭਗਤਿਕਰੇਲਿਵਲਾਇ
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ,
He worships the Lord in loving devotion.
प्रेम भगति करे लिव लाइ ॥
ਹਉਮੈਮਮਤਾਸਬਦਿਜਲਾਇ॥੩॥
(ਤੇ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਅਤੇ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਮਮਤਾ ਸਾੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
His egotism and self-conceit are burnt away by the Shabad. ||3||
हउमै ममता सबदि जलाइ ॥३॥
ਬੁਧਵਾਰਿਆਪੇਬੁਧਿਸਾਰੁ
ਹੇ ਭਾਈ! (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਆਪ ਹੀ (ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਬੁੱਧੀ (ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ),
Wednesday: He Himself bestows sublime understanding.
बुधवारि आपे बुधि सारु ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਕਰਣੀਸਬਦੁਵੀਚਾਰੁ
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਰੱਖ ਕੇ ਉੱਚਾ ਆਚਰਨ, ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਅਤੇ (ਆਪਣੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ) ਵਿਚਾਰ (ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ)
The Gurmukh does good deeds, and contemplates the Word of the Shabad.
गुरमुखि करणी सबदु वीचारु ॥
ਨਾਮਿਰਤੇਮਨੁਨਿਰਮਲੁਹੋਇ
(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, the mind becomes pure and immaculate.
नामि रते मनु निरमलु होइ ॥
ਹਰਿਗੁਣਗਾਵੈਹਉਮੈਮਲੁਖੋਇ
(ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਦੀ ਮੈਲ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
He sings the Glorious Praises of the Lord, and washes off the filth of egotism.
हरि गुण गावै हउमै मलु खोइ ॥
ਦਰਿਸਚੈਸਦਸੋਭਾਪਾਏ
ਤੇ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸਦਾ ਸੋਭਾ ਖੱਟਦਾ ਹੈ।
In the Court of the True Lord, he obtains lasting glory.
दरि सचै सद सोभा पाए ॥
ਨਾਮਿਰਤੇਗੁਰਸਬਦਿਸੁਹਾਏ॥੪॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਸੋਹਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥
Imbued with the Naam, he is embellished with the Word of the Guru's Shabad. ||4||
नामि रते गुर सबदि सुहाए ॥४॥
ਲਾਹਾਨਾਮੁਪਾਏਗੁਰਦੁਆਰਿ
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ (ਰਹਿ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ-ਲਾਭ ਖੱਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
The profit of the Naam is obtained through the Door of the Guru.
लाहा नामु पाए गुर दुआरि ॥
ਆਪੇਦੇਵੈਦੇਵਣਹਾਰੁ
(ਪਰ ਇਹ ਦਾਤ ਹੈ, ਤੇ ਇਹ ਦਾਤਿ) ਦੇਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
The Great Giver Himself gives it.
आपे देवै देवणहारु ॥
ਜੋਦੇਵੈਤਿਸਕਉਬਲਿਜਾਈਐ
ਸੋ, ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ (ਇਹ ਦਾਤਿ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਤੋਂ (ਸਦਾ) ਸਦਕੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
I am a sacrifice to the One who gives it.
जो देवै तिस कउ बलि जाईऐ ॥
ਗੁਰਪਰਸਾਦੀਆਪੁਗਵਾਈਐ
ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
By Guru's Grace, self-conceit is eradicated.
गुर परसादी आपु गवाईऐ ॥
ਨਾਨਕਨਾਮੁਰਖਹੁਉਰਧਾਰਿ
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖੋ,
O Nanak, enshrine the Naam within your heart.
नानक नामु रखहु उर धारि ॥
ਦੇਵਣਹਾਰੇਕਉਜੈਕਾਰੁ॥੫॥
ਤੇ, ਉਸ ਸਭ ਕੁਝ ਦੇ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਸਦਾ ਕਰਦੇ ਰਹੋ ॥੫॥
I celebrate the victory of the Lord, the Great Giver. ||5||
देवणहारे कउ जैकारु ॥५॥
ਵੀਰਵਾਰਿਵੀਰਭਰਮਿਭੁਲਾਏ
ਹੇ ਭਾਈ! (ਬਵੰਜਾ) ਬੀਰਾਂ ਨੂੰ (ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ) ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਾ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਭੁਲਾਈ ਰੱਖਿਆ,
Thursday: The fifty-two warriors were deluded by doubt.
वीरवारि वीर भरमि भुलाए ॥
ਪ੍ਰੇਤਭੂਤਸਭਿਦੂਜੈਲਾਏ
ਸਾਰੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਭੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਲਾਏ ਹੋਏ ਹਨ।
All the goblins and demons are attached to duality.
प्रेत भूत सभि दूजै लाए ॥
ਆਪਿਉਪਾਏਕਰਿਵੇਖੈਵੇਕਾ
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ (ਹੀ ਇਹ ਸਾਰੇ) ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ, (ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਬਣਾ ਕੇ (ਸਭ ਦੀ) ਸੰਭਾਲ (ਭੀ) ਕਰਦਾ ਹੈ।
God Himself created them, and sees each one distinct.
आपि उपाए करि वेखै वेका ॥
ਸਭਨਾਕਰਤੇਤੇਰੀਟੇਕਾ
ਹੇ ਕਰਤਾਰ! ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ।
O Creator Lord, You are the Support of all.
सभना करते तेरी टेका ॥
ਜੀਅਜੰਤਤੇਰੀਸਰਣਾਈ
ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਜੰਤ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਹਨ।
The beings and creatures are under Your protection.
जीअ जंत तेरी सरणाई ॥
ਸੋਮਿਲੈਜਿਸੁਲੈਹਿਮਿਲਾਈ॥੬॥
ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਹੀ ਤੈਨੂੰ) ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪ (ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈਂ ॥੬॥
He alone meets You, whom You Yourself meet. ||6||
सो मिलै जिसु लैहि मिलाई ॥६॥
ਸੁਕ੍ਰਵਾਰਿਪ੍ਰਭੁਰਹਿਆਸਮਾਈ
ਹੇ ਭਾਈ! (ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਆਪਕ ਹੈ,
Friday: God is permeating and pervading everywhere.
सुक्रवारि प्रभु रहिआ समाई ॥
ਆਪਿਉਪਾਇਸਭਕੀਮਤਿਪਾਈ
(ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ) ਆਪ (ਹੀ) ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਕਦਰ ਭੀ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
He Himself created all, and appraises the value of all.
आपि उपाइ सभ कीमति पाई ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਹੋਵੈਸੁਕਰੈਬੀਚਾਰੁ
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ।
One who becomes Gurmukh, contemplates the Lord.
गुरमुखि होवै सु करै बीचारु ॥
ਸਚੁਸੰਜਮੁਕਰਣੀਹੈਕਾਰ
ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ, ਅਤੇ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਬਚਾਈ ਰੱਖਣ ਦਾ ਉੱਦਮ-ਇਹ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਨਿੱਤ ਦਾ ਕਰਤੱਬ, ਨਿੱਤ ਦੀ ਕਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
He practices truth and self-restraint.
सचु संजमु करणी है कार ॥
ਵਰਤੁਨੇਮੁਨਿਤਾਪ੍ਰਤਿਪੂਜਾ
ਪਰ ਵਰਤ ਰੱਖਣਾ, ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਦਾ ਹਰੇਕ ਨੇਮ ਨਿਬਾਹੁਣਾ, ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਦੇਵ-ਪੂਜਾ-
Without genuine understanding, all fasts,
वरतु नेमु निताप्रति पूजा ॥
ਬਿਨੁਬੂਝੇਸਭੁਭਾਉਹੈਦੂਜਾ॥੭॥
ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇਹ ਸਾਰਾ ਉੱਦਮ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪਿਆਰ (ਹੀ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਹੈ ॥੭॥
religious rituals and daily worship services lead only to the love of duality. ||7||
बिनु बूझे सभु भाउ है दूजा ॥७॥
ਛਨਿਛਰਵਾਰਿਸਉਣਸਾਸਤਬੀਚਾਰੁ
ਹੇ ਭਾਈ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਛੱਡ ਕੇ) ਸ਼ੋਨਕ ਦਾ ਜੋਤਿਸ਼ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ (ਆਦਿਕ) ਵਿਚਾਰਦੇ ਰਹਿਣਾ-
Saturday: Contemplating good omens and the Shaastras,
छनिछरवारि सउण सासत बीचारु ॥
ਹਉਮੈਮੇਰਾਭਰਮੈਸੰਸਾਰੁ
(ਇਸ ਦੇ ਕਾਰਣ) ਜਗਤ ਮਮਤਾ ਅਤੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
in egotism and self-conceit, the world wanders in delusion.
हउमै मेरा भरमै संसारु ॥
ਮਨਮੁਖੁਅੰਧਾਦੂਜੈਭਾਇ
ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਅੰਨ੍ਹਾ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
The blind, self-willed manmukh is engrossed in the love of duality.
मनमुखु अंधा दूजै भाइ ॥
ਜਮਦਰਿਬਾਧਾਚੋਟਾਖਾਇ
(ਅਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ) ਜਮਰਾਜ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਬੱਝਾ ਹੋਇਆ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀਆਂ) ਸੱਟਾਂ ਖਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
Bound and gagged at death's door, he is beaten and punished.
जम दरि बाधा चोटा खाइ ॥
ਗੁਰਪਰਸਾਦੀਸਦਾਸੁਖੁਪਾਏ
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ,
By Guru's Grace, one finds lasting peace.
गुर परसादी सदा सुखु पाए ॥
ਸਚੁਕਰਣੀਸਾਚਿਲਿਵਲਾਏ॥੮॥
ਜਿਹੜਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ (ਆਪਣਾ ਰੋਜ਼ਾਨਾ) ਕਰਤੱਬ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੮॥
He practices Truth, and lovingly focuses on the Truth. ||8||
सचु करणी साचि लिव लाए ॥८॥
ਸਤਿਗੁਰੁਸੇਵਹਿਸੇਵਡਭਾਗੀ
ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।
Those who serve the True Guru are very fortunate.
सतिगुरु सेवहि से वडभागी ॥
ਹਉਮੈਮਾਰਿਸਚਿਲਿਵਲਾਗੀ
(ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਮੁਕਾ ਕੇ (ਉਹਨਾਂ ਦੀ) ਸੁਰਤ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਲੱਗ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Conquering their ego, they embrace love for the True Lord.
हउमै मारि सचि लिव लागी ॥
ਤੇਰੈਰੰਗਿਰਾਤੇਸਹਜਿਸੁਭਾਇ
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ) ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
They are automatically imbued with Your Love, O Lord.
तेरै रंगि राते सहजि सुभाइ ॥
ਤੂਸੁਖਦਾਤਾਲੈਹਿਮਿਲਾਇ
ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਤੂੰ (ਆਪ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ।
You are the Giver of peace; You merge them into Yourself.
तू सुखदाता लैहि मिलाइ ॥
ਏਕਸਤੇਦੂਜਾਨਾਹੀਕੋਇ
ਹੇ ਭਾਈ! ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਸ ਵਰਗਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।
Everything comes from the One and only Lord; there is no other at all.
एकस ते दूजा नाही कोइ ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਬੂਝੈਸੋਝੀਹੋਇ॥੯॥
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ) ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ॥੯॥
The Gurmukh realizes this, and understands. ||9||
गुरमुखि बूझै सोझी होइ ॥९॥
ਪੰਦ੍ਰਹਥਿਤਂੀਤੈਸਤਵਾਰ
ਹੇ ਭਾਈ! (ਜਿਵੇਂ) ਪੰਦ੍ਰਾਂ ਥਿੱਤਾਂ ਅਤੇ ਸੱਤ ਵਾਰ,
The fifteen lunar days, the seven days of the week,
पंद्रह थितीं तै सत वार ॥
ਮਾਹਾਰੁਤੀਆਵਹਿਵਾਰਵਾਰ
ਮਹੀਨੇ, ਰੁੱਤਾਂ ਮੁੜ ਮੁੜ ਆਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
the months, seasons, days and nights, come over and over again;
माहा रुती आवहि वार वार ॥
ਦਿਨਸੁਰੈਣਿਤਿਵੈਸੰਸਾਰੁ
ਰਾਤ, ਦਿਨ (ਦੀ ਗਤੀ ਵਾਂਗ) ਤਿਵੇਂ ਇਹ ਜਗਤ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਵ ਜੰਮਦੇ ਮਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
so the world goes on.
दिनसु रैणि तिवै संसारु ॥
ਆਵਾਗਉਣੁਕੀਆਕਰਤਾਰਿ
ਕਰਤਾਰ ਨੇ (ਆਪ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਵਾਸਤੇ) ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
Coming and going were created by the Creator Lord.
आवा गउणु कीआ करतारि ॥
ਨਿਹਚਲੁਸਾਚੁਰਹਿਆਕਲਧਾਰਿ
ਅਟੱਲ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਹੈ ਜੋ (ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਆਪਣੀ) ਸੱਤਾ ਟਿਕਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
The True Lord remains steady and stable, by His almighty power.
निहचलु साचु रहिआ कल धारि ॥
ਨਾਨਕਗੁਰਮੁਖਿਬੂਝੈਕੋਸਬਦੁਵੀਚਾਰਿ॥੧੦॥੧॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਕੋਈ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ) ਮਨੁੱਖ (ਗੁਰੂ ਦੇ) ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾ ਕੇ (ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ) ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧੦॥੧॥
O Nanak, how rare is that Gurmukh who understands, and contemplates the Naam, the Name of the Lord. ||10||1||
नानक गुरमुखि बूझै को सबदु वीचारि ॥१०॥१॥