GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਅਕਾਲ ਉਸਤਤਿ
Display Settings

ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ
The Lord is One and He can be attained through the grace of the true Guru.
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ਉਤਾਰਖਾਸੇਦਸਖਤਕਾ
Copy of the manuscript with exclusive signatures of
उतार खासे दसखत का ॥
ਪਾਤਿਸਾਹੀ੧੦
the Tenth Sovereign.
पातिसाही १० ॥
ਅਕਾਲਪੁਰਖਕੀਰਛਾਹਮਨੈ
The non-temporal Purusha (All-Pervading Lord) is my Protector.
अकाल पुरख की रछा हमनै ॥
ਸਰਬਲੋਹਦੀਰਛਿਆਹਮਨੈ
The All-Steel Lord is my Protector.
सरब लोह दी रछिआ हमनै ॥
ਸਰਬਕਾਲਜੀਦੀਰਛਿਆਹਮਨੈ
The All-Destroying Lord is my Protector.
सरब काल जी दी रछिआ हमनै ॥
ਸਰਬਲੋਹਜੀਦੀਸਦਾਰਛਿਆਹਮਨੈ
The All-Steel Lord is ever my Protector.
सरब लोह जी दी सदा रछिआ हमनै ॥
ਆਗੈਲਿਖਾਰੀਕੇਦਸਤਖਤ
Then the signatures of the Author (Guru Gobind Singh).
आगै लिखारी के दसतखत ॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਚੌਪਈ
By Thy Grace. QUATRAIN (Chaupai)
त्व प्रसादि ॥ चौपई ॥
ਪ੍ਰਣਵੋਆਦਿਏਕੰਕਾਰਾ
(ਮੈਂ) ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਓਅੰਕਾਰ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ
I Salute the One Primal Lord.
प्रणवो आदि एकंकारा ॥
ਜਲਥਲਮਹੀਅਲਕੀਓਪਸਾਰਾ
(ਜਿਸ ਨੇ) ਜਲ, ਥਲ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਦਾ ਪਸਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।
Who pervades the watery, earthly and heavenly expanse.
जल थल महीअल कीओ पसारा ॥
ਆਦਿਪੁਰਖਅਬਿਗਤਅਬਿਨਾਸੀ
ਉਹ ਆਦਿ ਪੁਰਖ, ਦੇਹ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਹੈ
That Primal Purusha is Unmanifested and Immortal.
आदि पुरख अबिगत अबिनासी ॥
ਲੋਕਚੱਤ੍ਰਦਸਜੋਤਿਪ੍ਰਕਾਸੀ॥੧॥
ਅਤੇ ਚੌਦਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ (ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ) ਜੋਤਿ ਨਾਲ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਕਰ ਰਖਿਆ ਹੈ ॥੧॥
His Light illumines the fourteen worlds. I.
लोक चत्र दस जोति प्रकासी ॥१॥
ਹਸਤਿਕੀਟਕੇਬੀਚਸਮਾਨਾ
ਜੋ ਹਾਥੀ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਕੀੜੇ ਤਕ (ਸਭ ਵਿਚ) ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ
He hath merged Himself within the elephant and the worm.
हसति कीट के बीच समाना ॥
ਰਾਵਰੰਕਜਿਹਇਕਸਰਜਾਨਾ
ਅਤੇ ਰਾਜੇ ਤੇ ਭਿਖਾਰੀ ਨੂੰ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਸਮਝਦਾ ਹੈ,
The king and the baggar equal before Him.
राव रंक जिह इक सर जाना ॥
ਅਦ੍ਵੈਅਲਖਪੁਰਖਅਬਿਗਾਮੀ
ਉਹ ਦ੍ਵੈਤ-ਰਹਿਤ, ਅਦ੍ਰਿਸ਼ ਪੁਰਸ਼ ਵਾਸਤਵਿਕਤਾ ਦਾ ਗਿਆਨਵਾਨ
That Non-dual and Imperceptible Purusha is Inseparable.
अद्वै अलख पुरख अबिगामी ॥
ਸਭਘਟਘਟਕੇਅੰਤਰਜਾਮੀ॥੨॥
ਅਤੇ ਹਰ ਇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨॥
He reaches the inner core of every heart.2.
सभ घट घट के अंतरजामी ॥२॥
ਅਲਖਰੂਪਅਛੈਅਨਭੇਖਾ
ਉਹ ਦਿਸਣ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਨਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਭੇਖਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
He is an Inconceivable Entity, Exernal and Garbless.
अलख रूप अछै अनभेखा ॥
ਰਾਗਰੰਗਜਿਹਰੂਪਰੇਖਾ
ਉਸ ਦਾ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਤਿ ਮੋਹ (ਨਹੀਂ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ) ਰੰਗ ਰੂਪ ਜਾਂ ਰੇਖਾ ਨਹੀਂ ਹੈ,
He is without attachment, colour, form and mark.
राग रंग जिह रूप न रेखा ॥
ਬਰਨਚਿਹਨਸਭਹੂੰਤੇਨਿਆਰਾ
ਉਹ ਵਰਨ, ਚਿੰਨ੍ਹ (ਆਦਿ) ਸਭ ਤੋਂ ਨਿਆਰਾ ਹੈ;
He distinct from all others of various colours and signs.
बरन चिहन सभहूं ते निआरा ॥
ਆਦਿਪੁਰਖਅਦ੍ਵੈਅਬਿਕਾਰਾ॥੩॥
ਉਹ ਆਦਿ ਪੁਰਖ, ਅਦ੍ਵੈਤ-ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ॥੩॥
He is the Primal Purusha, Unique and Changeless.3.
आदि पुरख अद्वै अबिकारा ॥३॥
ਬਰਨਚਿਹਨਜਿਹਜਾਤਪਾਤਾ
ਜਿਸ ਦੇ ਵਰਨ, ਚਿੰਨ੍ਹ, ਜਾਤਿ ਅਤੇ ਬਰਾਦਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ,
He is without colour, mark, caste and lineage.
बरन चिहन जिह जात न पाता ॥
ਸੱਤ੍ਰਮਿੱਤ੍ਰਜਿਹਤਾਤਮਾਤਾ
ਜਿਸ ਦੇ ਵੈਰੀ, ਮਿਤਰ, ਮਾਤਾ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਨਹੀਂ ਹਨ,
He is the without enemy, friend, father and mother.
सत्र मित्र जिह तात न माता ॥
ਸਭਤੇਦੂਰਿਸਭਨਤੇਨੇਰਾ
ਜੋ ਸਭ ਤੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਸਭ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ,
He is far away from all and closest to all.
सभ ते दूरि सभन ते नेरा ॥
ਜਲਿਥਲਿਮਹੀਅਲਿਜਾਹਿਬਸੇਰਾ॥੪॥
ਜਿਸ ਦਾ ਜਲ, ਥਲ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਹੈ ॥੪॥
His dwelling is within water, on earth and in heavens.4.
जलि थलि महीअलि जाहि बसेरा ॥४॥
ਅਨਹਦਰੂਪਅਨਾਹਦਬਾਨੀ
ਉਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਸੀਮਾ-ਰਹਿਤ (ਅਪਰ ਅਪਾਰ) ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਬਾਣੀ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਆਘਾਤ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਹੈ।
He is Limitless Entity and hath infinite celestial strain.
अनहद रूप अनाहद बानी ॥
ਚਰਨਸਰਨਿਜਿਹਬਸਤਭਵਾਨੀ
ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਓਟ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ('ਭਵਾਨੀ') ਵਸਦੀ ਹੈ।
The goddess Durga takes refuge at His Feet and abides there.
चरन सरनि जिह बसत भवानी ॥
ਬ੍ਰਹਮਾਬਿਸਨੁਅੰਤੁਨਹੀਪਾਇਓ
ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਣੂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ
Brahma and Vishnu Could not know His end.
ब्रहमा बिसनु अंतु नही पाइओ ॥
ਨੇਤਿਨੇਤਿਮੁਖਚਾਰਬਤਾਇਓ॥੫॥
ਸਗੋਂ (ਬ੍ਰਹਮਾ ਨੇ ਆਪਣੇ) ਚੌਹਾਂ ਮੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ (ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ) ਕਿਹਾ ਹੈ ॥੫॥
The four-headed god Brahma described Him ad 'Neti Neti' (Not this, Not this).5.
नेति नेति मुखचार बताइओ ॥५॥
ਕੋਟਿਇੰਦ੍ਰਉਪਇੰਦ੍ਰਬਨਾਏ
ਉਸ ਨੇ ਕਰੋੜਾਂ ਇੰਦਰ ਅਤੇ ਉਪਇੰਦਰ (ਵਾਮਨ ਅਵਤਾਰ) ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ,
He hath created millions of Indras and Upindras (smaller Indras).
कोटि इंद्र उपइंद्र बनाए ॥
ਬ੍ਰਹਮਾਰੁਦ੍ਰਉਪਾਇਖਪਾਏ
ਉਸ ਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਰੁਦ੍ਰ (ਸ਼ਿਵ) ਨੂੰ ਸਿਰਜਿਆ ਅਤੇ ਸੰਘਾਰਿਆ ਹੈ;
He hath created and destroyed Brahmas and Rudras (Shivas).
ब्रहमा रुद्र उपाइ खपाए ॥
ਲੋਕਚੱਤ੍ਰਦਸਖੇਲਰਚਾਇਓ
ਉਸ ਨੇ ਚੌਦਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਖੇਡ ਰਚੀ ਹੋਈ ਹੈ
He hath created the play of fourteen worlds.
लोक चत्र दस खेल रचाइओ ॥
ਬਹੁਰਿਆਪਿਹੀਬੀਚਮਿਲਾਇਓ॥੬॥
ਅਤੇ ਫਿਰ ਆਪਣੇ ਵਿਚ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸਮੇਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥
And then Himself merges it within His Self.6.
बहुरि आपि ही बीच मिलाइओ ॥६॥
ਦਾਨਵਦੇਵਫਨਿੰਦਅਪਾਰਾ
ਉਸ ਨੇ ਬੇਅੰਤ ਦੈਂਤ, ਦੇਵਤੇ, ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ,
Infinite demons, gods and Sheshanagas.
दानव देव फनिंद अपारा ॥
ਗੰਧ੍ਰਬਜੱਛਰਚੇਸੁਭਚਾਰਾ
ਗੰਧਰਬ ਅਤੇ ਸ਼ੁਭ ਆਚਾਰ ਵਾਲੇ ਯਕਸ਼ਾਂ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ;
He hath created Gandharvas, Yakshas and being of high character.
गंध्रब जच्छ रचे सुभ चारा ॥
ਭੂਤਭਵਿੱਖਭਵਾਨਕਹਾਨੀ
ਭੂਤ, ਭਵਿਸ਼ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ (ਦੀਆਂ ਘਟਨਾਵਾਂ) ਦੀ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ਵੀ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਹੈ;
The story of past, future and present.
भूत भविक्ख भवान कहानी ॥
ਘਟਘਟਕੇਪਟਪਟਕੀਜਾਨੀ॥੭॥
ਉਹ ਹਰ ਇਕ ਸ਼ਰੀਰ ਦੀ ਗੁਪਤ ਤੋਂ ਗੁਪਤ ਗੱਲ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ॥੭॥
Regarding the inward recesses of every heart are known to Him.7.
घट घट के पट पट की जानी ॥७॥
ਤਾਤਮਾਤਜਿਹਜਾਤਿਪਾਤਾ
ਉਸ ਦਾ ਨਾ ਕੋਈ ਪਿਤਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਾਤਾ, ਨਾ ਉਸ ਦੀ ਕੋਈ ਜਾਤਿ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਬਰਾਦਰੀ;
He Who hath no father, mother caste and lineage.
तात मात जिह जाति न पाता ॥
ਏਕਰੰਗਕਾਹੂਨਹੀਰਾਤਾ
ਉਹ ਕਿਸੇ ਇਕ ਨਾਲ (ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰੂਪ ਵਿਚ) ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।
He is not imbues with undivided love for anyone of them.
एक रंग काहू नही राता ॥
ਸਰਬਜੋਤਿਕੇਬੀਚਸਮਾਨਾ
ਉਹ ਸਭ ਦੀਆਂ ਜੋਤਾਂ ਵਿਚ ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ;
He is merged in all lights (souls).
सरब जोति के बीच समाना ॥
ਸਭਹੂੰਸਰਬਠੌਰਪਹਿਚਾਨਾ॥੮॥
(ਮੈਂ) ਉਸ ਨੂੰ ਸਭ ਵਿਚ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਂਵਾਂ ਵਿਚ (ਵਸਦਾ ਹੋਇਆ) ਪਛਾਣਿਆ ਹੈ ॥੮॥
I have recognized Him within all and visualized Him at all places. 8.
सभहूं सरब ठौर पहिचाना ॥८॥
ਕਾਲਰਹਤਅਨਕਾਲਸਰੂਪਾ
ਉਹ ਕਾਲ (ਮ੍ਰਿਤੂ) ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਕਾਲ (ਦੀਆਂ ਸੀਮਾਵਾਂ) ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈ;
He is deathless and a non-temporal Entity.
काल रहत अन काल सरूपा ॥
ਅਲਖਪੁਰਖਅਬਿਗਤਅਵਿਧੂਤਾ
ਉਹ ਨਾ ਜਾਣਿਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ, ਅਵਿਅਕਤ, ਮਾਇਆਵੀ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਪੁਰਸ਼ ਹੈ।
He is Imperceptible Purusha, Unmanifested and Unscathed.
अलख पुरख अबिगत अविधूता ॥
ਜਾਤਿਪਾਤਿਜਿਹਚਿਹਨਬਰਨਾ
ਉਸ ਦੀ ਜਾਤਿ, ਬਰਾਦਰੀ, ਚਿੰਨ੍ਹ ਅਤੇ ਵਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।
He who is without caste, lineage, mark and colour.
जाति पाति जिह चिहन न बरना ॥
ਅਬਿਗਤਦੇਵਅਛੈਅਨਭਰਮਾ॥੯॥
ਉਹ ਅਵਿਅਕਤ, ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਅਤੇ ਭਰਮਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਪਰਮ-ਸੱਤਾ ਹੈ ॥੯॥
The Unmanifest Lord is Indestructible and ever Stable.9.
अबिगत देव अछै अन भरमा ॥९॥
ਸਭਕੋਕਾਲੁਸਭਨਕੋਕਰਤਾ
ਉਹ ਸਭ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਭ ਦਾ ਸਿਰਜਕ ਹੈ;
He is the Destroyer of all and Creator of all.
सभ को कालु सभन को करता ॥
ਰੋਗਸੋਗਦੋਖਨਕੋਹਰਤਾ
ਉਹ ਰੋਗ, ਸੋਗ ਅਤੇ ਦੋਖਾਂ (ਪਾਪਾਂ) ਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is the Remover of maladies, sufferings and blemishes.
रोग सोग दोखन को हरता ॥
ਏਕਚਿਤਿਜਿਹਇਕਛਿਨਧਿਆਇਓ
ਉਸ ਦਾ ਜਿਸ ਨੇ ਇਕਾਗ੍ਰ ਚਿੱਤ ਇਕ ਛਿਣ ਲਈ ਵੀ ਧਿਆਨ ਕੀਤਾ ਹੈ,
He Who meditates upon Him with single mind even for an instant;
एक चिति जिह इक छिन धिआइओ ॥
ਕਾਲਫਾਸਕੇਬੀਚਆਇਓ॥੧੦॥
ਉਹ ਫਿਰ ਕਾਲ (ਮ੍ਰਿਤੂ) ਦੇ ਫੰਧੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਫਸਦਾ ॥੧੦॥
He doth not come within the trap of death. 10.
काल फास के बीच न आइओ ॥१०॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਕਬਿੱਤ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਕਬਿਤ:
By Thy Grace. Kabit.
त्व प्रसादि ॥ कबित ॥
ਕਤਹੂੰਸੁਚੇਤਹੁਇਕੈਚੇਤਨਾਕੋਚਾਰਕੀਓਕਤਹੂੰਅਚਿੰਤਹੁਇਕੈਸੋਵਤਅਚੇਤਹੋ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ) ਕਿਤੇ ਸੁਚੇਤ ਹੋ ਕੇ ਚੇਤਨਾ ਨੂੰ ਸੁੰਦਰ (ਮਨੋਹਰ) ਬਣਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਨਿਸਚਿੰਤ ਹੋ ਕੇ ਘੂਕ ਸੁੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈਂ।
O Lord! Somewhere becoming Conscious, Thou adrnest consciousness; somewhere becoming Carefree, thou sleepest unconsciously.
कतहूं सुचेत हुइ कै चेतना को चार कीओ कतहूं अचिंत हुइ कै सोवत अचेत हो ॥
ਕਤਹੂੰਭਿਖਾਰੀਹੁਇਕੈਮਾਂਗਤਫਿਰਤਭੀਖਕਹੂੰਮਹਾਦਾਨਹੁਇਕੈਮਾਂਗਿਓਧਨਦੇਤਹੋ
ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਭਿਖਾਰੀ ਬਣ ਕੇ ਭਿਖਿਆ ਮੰਗਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਮਹਾਦਾਨੀ ਬਣ ਕੇ ਮੂੰਹ-ਮੰਗਿਆ ਧਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ।
Somewhere becoming a beggar, Thou beggest alms and somewhere becoming a Supreme Donor, Thou bestowest the begged wealth.
कतहूं भिखारी हुइ कै मांगत फिरत भीख कहूं महा दान हुइ कै मांगिओ धन देत हो ॥
ਕਹੂੰਮਹਾਂਰਾਜਨਕੋਦੀਜਤਅਨੰਤਦਾਨਕਹੂੰਮਹਾਂਰਾਜਨਤੇਛੀਨਛਿਤਲੇਤਹੋ
ਕਿਤੇ ਮਹਾਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਅਨੰਤ (ਨਿੱਧੀਆਂ) ਦਾਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਮਹਾਰਾਜਿਆਂ ਤੋਂ ਧਰਤੀ (ਦੀ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ) ਖੋਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ।
Some where Thou givest inexhaustible gifts to emperors and somewhere Thou deprivest the emperors of their kingdoms.
कहूं महां राजन को दीजत अनंत दान कहूं महां राजन ते छीन छित लेत हो ॥
ਕਹੂੰਬੇਦਰੀਤਕਹੂੰਤਾਸਿਉਬਿਪ੍ਰੀਤਕਹੂੰਤ੍ਰਿਗੁਨਅਤੀਤਕਹੂੰਸੁਰਗੁਨਸਮੇਤਹੋ॥੧॥੧੧॥
ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਵੇਦਾਂ ਦੀ ਰੀਤ ਅਨੁਸਾਰੀ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਉਲਟ ਹੈਂ, ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਯੁਕਤ ਹੈਂ ॥੧॥੧੧॥
Somewhere Thou workest in accordance with Vedic rites and somewhere Thou art quite opposed to it; somewhere Thou art without three modes of maya and somewhere Thou hast all godly attributes.1.11.
कहूं बेद रीत कहूं ता सिउ बिप्रीत कहूं त्रिगुन अतीत कहूं सुरगुन समेत हो ॥१॥११॥
ਕਹੂੰਜੱਛਗੰਧ੍ਰਬਉਰਗਕਹੂੰਬਿਦਿਆਧਰਕਹੂੰਭਏਕਿੰਨਰਪਿਸਾਚਕਹੂੰਪ੍ਰੇਤਹੋ
ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਯਕਸ਼, ਗੰਧਰਬ, ਸੱਪ ('ਉਰਗ') ਅਤੇ ਵਿਦਿਆਧਰ ਹੈਂ, ਕਿਤੇ ਕਿੰਨਰ, ਪਿਸ਼ਾਚ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਤ ਆਦਿ ਹੈਂ।
O Lord! Somewhere Thou art Yaksha, Gandharva, Sheshanaga and Vidyadhar and somewhere Thou becomest Kinnar, Pishacha and Preta.
कहूं जच्छ गंध्रब उरग कहूं बिदिआधर कहूं भए किंनर पिसाच कहूं प्रेत हो ॥
ਕਹੂੰਹੁਇਕੈਹਿੰਦੂਆਗਾਇਤ੍ਰੀਕੋਗੁਪਤਜਪਿਓਕਹੂੰਹੁਇਕੈਤੁਰਕਾਪੁਕਾਰੇਬਾਂਗਦੇਤਹੋ
ਕਿਤੇ ਨੂੰ ਹਿੰਦੂ ਹੋ ਕੇ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਦਾ ਗੁਪਤ ਜਾਪ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ; ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਮੁਸਲਮਾਨ ਹੋ ਕੇ ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਿਚ ਬਾਂਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ।
Somewhere Thou becomest a Hindu and repeatest Gayatri secretly: Somewhere becoming a Turk Thou callest Muslims to worship.
कहूं हुइ कै हिंदूआ गाइत्री को गुपत जपिओ कहूं हुइ कै तुरका पुकारे बांग देत हो ॥
ਕਹੂੰਕੋਕਕਾਬਹੁਇਕੈਪੁਰਾਨਕੋਪੜਤਮਤਕਤਹੂੰਕੁਰਾਨਕੋਨਿਦਾਨਜਾਨਲੇਤਹੋ
ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਕੋਕ ਕਵੀ (ਵਿਦਵਾਨ ਪੰਡਿਤ) ਹੋ ਕੇ ਪੁਰਾਣ ਦੇ ਮਤ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਕਦੇ ਕੁਰਾਨ ਦੇ ਤੱਤ੍ਵ-ਸਾਰ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
Somewhere being a poet thou recitest the Pauranic wisdom and somewhere Thou recitest the Pauranic wisdom and somewhere Thou comprehendest the essence of Quran.
कहूं कोक काब हुइ कै पुरान को पड़त मत कतहूं कुरान को निदान जान लेत हो ॥
ਕਹੂੰਬੇਦਰੀਤਕਹੂੰਤਾਸਿਉਬਿਪ੍ਰੀਤਕਹੂੰਤ੍ਰਿਗੁਨਅਤੀਤਕਹੂੰਸੁਰਗੁਨਸਮੇਤਹੋ॥੨॥੧੨॥
ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਵੇਦ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ (ਰੀਤ) ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਉਸ ਦੇ ਬਿਲਕੁਲ ਉਲਟ ਹੈਂ। ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਯੁਕਤ ਹੈਂ ॥੨॥੧੨॥
Somewhere Thou workest in accordance with Vedic rites and somewhere Thou art quite opposed to it; somewhere Thou art without threee modes of maya and somewhere Thou hast all godly attributes. 2.12.
कहूं बेद रीत कहूं ता सिउ बिप्रीत कहूं त्रिगुन अतीत कहूं सुरगुन समेत हो ॥२॥१२॥
ਕਹੂੰਦੇਵਤਾਨਕੇਦਿਵਾਨਮੈਬਿਰਾਜਮਾਨਕਹੂੰਦਾਨਵਾਨਕੋਗੁਮਾਨਮਤਦੇਤਹੋ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਸਭਾ (ਦੀਵਾਨ) ਵਿਚ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਦੈਂਤਾਂ ਨੂੰ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।
O Lord! Somewhere Thou art seated in the Court of gods and somewhere Thou givest the egoistic intellect to demons.
कहूं देवतान के दिवान मै बिराजमान कहूं दानवान को गुमान मत देत हो ॥
ਕਹੂੰਇੰਦ੍ਰਰਾਜਾਕੋਮਿਲਤਇੰਦ੍ਰਪਦਵੀਸੀਕਹੂੰਇੰਦ੍ਰਪਦਵੀਛਿਪਾਇਛੀਨਲੇਤਹੋ
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਦਰ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਇੰਦਰਪਦ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਇੰਦਰ-ਪਦ ਖੋਹ ਕੇ ਲੁਕਾ ਲੈਂਦੇ ਹੋ।
Somewhere Thou Bestowest the position of of the king of gods to Indra and somewhere Thou deprivest Indra of this position.
कहूं इंद्र राजा को मिलत इंद्र पदवी सी कहूं इंद्र पदवी छिपाइ छीन लेत हो ॥
ਕਤਹੂੰਬਿਚਾਰਅਬਿਚਾਰਕੋਬਿਚਾਰਤਹੋਕਹੂੰਨਿਜਨਾਰਪਰਨਾਰਕੇਨਿਕੇਤਹੋ
ਕਿਤੇ ਸੁਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਕੁਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਨਿਜ-ਨਾਰੀ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਪਰ-ਨਾਰੀ ਦੇ (ਪਿਆਰ ਦੇ) ਕੇਂਦਰ (ਘਰ) ਹੋ।
Somewhere Thou discriminatest between good and bad intellect, somewhere Thou art with Thy own spouse and somewhere with another's wife.
कतहूं बिचार अबिचार को बिचारत हो कहूं निज नार पर नार के निकेत हो ॥
ਕਹੂੰਬੇਦਰੀਤਕਹੂੰਤਾਸਿਉਬਿਪ੍ਰੀਤਕਹੂੰਤ੍ਰਿਗੁਨਅਤੀਤਕਹੂੰਸੁਰਗੁਨਸਮੇਤਹੋ॥੩॥੧੩॥
ਕਿਤੇ ਵੇਦਾਂ ਦੀ ਰੀਤ (ਮਰਯਾਦਾ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਉਲਟ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਯੁਕਤ ਹੋ ॥੩॥੧੩॥
Somewhere Thou workest in accordance with Vedic rites and somewhere Thou art quite opposed to it; somewhere Thou art without three modes of maya and somewhere Thou hast all godly attributes. 3.13.
कहूं बेद रीत कहूं ता सिउ बिप्रीत कहूं त्रिगुन अतीत कहूं सुरगुन समेत हो ॥३॥१३॥
ਕਹੂੰਸਸਤ੍ਰਧਾਰੀਕਹੂੰਬਿਦਿਆਕੇਬਿਚਾਰੀਕਹੂੰਮਾਰਤਅਹਾਰੀਕਹੂੰਨਾਰਕੇਨਿਕੇਤਹੋ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਸਤ੍ਰਧਾਰੀ (ਯੋਧਾ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਵਿਦਵਾਨ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਪੌਣ (ਮਾਰਤ) ਦਾ ਆਹਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਸ਼ਿਵ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਜਲ (ਨਾਰ) ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਵਿਸ਼ਣੂ-ਨਾਰਾਇਣ) ਹੋ।
O Lord! Somewhere Thou art an armed warrior, somewhere Thou art an armed warrior, somewhere a learned thinker, somewhere a hunter and somewhere an enjoyer of women.
कहूं ससत्रधारी कहूं बिदिआ के बिचारी कहूं मारत अहारी कहूं नार के निकेत हो ॥
ਕਹੂੰਦੇਵਬਾਨੀਕਹੂੰਸਾਰਦਾਭਵਾਨੀਕਹੂੰਮੰਗਲਾਮਿੜਾਨੀਕਹੂੰਸਿਆਮਕਹੂੰਸੇਤਹੋ
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਦੇਵ ਬਾਣੀ (ਆਕਾਸ਼ ਬਾਣੀ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਸਰਸਵਤੀ ਅਤੇ ਪਾਰਬਤੀ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਦੁਰਗਾ ਅਤੇ ਸ਼ਿਵਾ (ਮ੍ਰਿੜਾਨੀ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਲੇ ਰੰਗ ਵਾਲੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸਫ਼ੈਦ ਵਰਣ ਵਾਲੀ ਹੋ।
Somewhere Thou art the divine speech, somewhere Sarada and Bhavani, somewhere Durga, the trampler of corpses, somewhere in black colour and somewhere in white colour.
कहूं देवबानी कहूं सारदा भवानी कहूं मंगला मिड़ानी कहूं सिआम कहूं सेत हो ॥
ਕਹੂੰਧਰਮਧਾਮੀਕਹੂੰਸਰਬਠਉਰਗਾਮੀਕਹੂੰਜਤੀਕਹੂੰਕਾਮੀਕਹੂੰਦੇਤਕਹੂੰਲੇਤਹੋ
ਕਿਤੇ ਧਰਮ-ਧਾਮ (ਧਰਮ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ ਰਖਣ ਵਾਲੇ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸਭ ਥਾਂ ਵਿਚਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਸਰਬ ਵਿਆਪੀ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਜਤ-ਸਤ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਕਾਮ ਵਿਚ ਖੁਸ਼ (ਉਲਾਸੀ) ਹੋ; ਕਿਤੇ ਦਾਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਦਾਨ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਹੋ।
Somewhere Thou art abode of Dharma (righteousness), somewhere All-Pervading, somewhere a celibate, somewhere a lustful person, somewhere a donor and somewhere a taker.
कहूं धरम धामी कहूं सरब ठउर गामी कहूं जती कहूं कामी कहूं देत कहूं लेत हो ॥
ਕਹੂੰਬੇਦਰੀਤਕਹੂੰਤਾਸਿਉਬਿਪ੍ਰੀਤਕਹੂੰਤ੍ਰਿਗੁਨਅਤੀਤਕਹੂੰਸੁਰਗੁਨਸਮੇਤਹੋ॥੪॥੧੪॥
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਵੇਦ-ਰੀਤ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਉਲਟ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ (ਰਜੋ, ਸਤੋ, ਤਮੋ) ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਸੰਯੁਕਤ ਹੋ ॥੪॥੧੪॥
Somewhere Thou workest in accordance with Vedic rites, and somewhere Thou art quite opposed to it; somewhere Thou art without three modes of maya and somewhere Thou hast all gldly attributes.4.14.
कहूं बेद रीत कहूं ता सिउ बिप्रीत कहूं त्रिगुन अतीत कहूं सुरगुन समेत हो ॥४॥१४॥
ਕਹੂੰਜਟਾਧਾਰੀਕਹੂੰਕੰਠੀਧਰੇਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀਕਹੂੰਜੋਗਸਾਧੀਕਹੂੰਸਾਧਨਾਕਰਤਹੋ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜਟਾਧਾਰੀ (ਸਾਧੂ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਗਲ ਵਿਚ ਕੰਠੀ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ (ਰਾਮਾਨੰਦੀ ਸਾਧੂ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਜੋਗ ਨੂੰ ਸਾਧ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਜੋਗ) ਸਾਧਨਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।
O Lord! Somewhere Thou art a sage wearing matted hair, somewhere Thu art a rosary-wearing celibate, somewhere Thou art a rosary-wearing celibate, somewhere Thou hast practiced Yoga and somewhere Thou art practicing Yoga.
कहूं जटाधारी कहूं कंठी धरे ब्रहमचारी कहूं जोग साधी कहूं साधना करत हो ॥
ਕਹੂੰਕਾਨਫਾਰੇਕਹੂੰਡੰਡੀਹੁਇਪਧਾਰੇਕਹੂੰਫੂਕਫੂਕਪਾਵਨਕਉਪ੍ਰਿਥੀਪੈਧਰਤਹੋ
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕੰਨ ਪਾਟੇ ਜੋਗੀ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਡੰਡਾਧਾਰੀ (ਸੰਨਿਆਸੀ) ਹੋ ਕੇ ਵਿਚਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਫੂਕ ਫੂਕ ਕੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਧਰਨ ਵਾਲੇ (ਜੈਨ ਸਾਧੂ) ਹੋ।
Somewhere Thou art a Kanphata Yougi and somewhere Thou roamest like a Dandi saint, somewhere Thou steppest on the earth very cautiously.
कहूं कान फारे कहूं डंडी हुइ पधारे कहूं फूक फूक पावन कउ प्रिथी पै धरत हो ॥
ਕਤਹੂੰਸਿਪਾਹੀਹੁਇਕੈਸਾਧਤਸਿਲਾਹਨਕੌਕਹੂੰਛਤ੍ਰੀਹੁਇਕੈਅਰਮਾਰਤਮਰਤਹੋ
ਕਿਤੇ ਸਿਪਾਹੀ ਹੋ ਕੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ('ਸਿਲਾਹਨ') ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰੀ (ਯੋਧਾ) ਰੂਪ ਹੋ ਕੇ ਵੈਰੀ ਨੂੰ ਮਾਰਦੇ ਅਤੇ ਮਰਦੇ ਹੋ।
Somewhere becoming a soldier, Thou practisest arms and somewhere becoming a kshatriya, Thou slayest the enemy or be slayed Thyself.
कतहूं सिपाही हुइ कै साधत सिलाहन कौ कहूं छत्री हुइ कै अर मारत मरत हो ॥
ਕਹੂੰਭੂਮਭਾਰਕੌਉਤਾਰਤਹੋਮਹਾਰਾਜਕਹੂੰਭਵਭੂਤਨਕੀਭਾਵਨਾਭਰਤਹੋ॥੫॥੧੫॥
ਕਿਤੇ ਮਹਾਰਾਜੇ ਦਾ ਰੂਪ ਧਾਰ ਕੇ ਧਰਤੀ ਉਪਰੋਂ ਜ਼ੁਲਮ ਦੇ ਭਾਰ ਨੂੰ ਉਤਾਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਇੱਛਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦੇ ਹੋ ॥੫॥੧੫॥
Somewhere Thou removest the burden of the earth, O Supreme Sovereign! And somewhere Thou the wishes of the worldly beings. 5.15.
कहूं भूम भार कौ उतारत हो महाराज कहूं भव भूतन की भावना भरत हो ॥५॥१५॥
ਕਹੂੰਗੀਤਨਾਦਕੇਨਿਦਾਨਕੌਬਤਾਵਤਹੋਕਹੂੰਨ੍ਰਿਤਕਾਰੀਚਿਤ੍ਰਕਾਰੀਕੇਨਿਧਾਨਹੋ
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਗੀਤ ਅਤੇ ਨਾਦ ਦੇ ਢੰਗਾਂ ('ਨਿਦਾਨ') ਨੂੰ ਦਸਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਨਾਚ ਕਲਾ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰਕਲਾ ਦੇ ਭੰਡਾਰ ਹੋ।
O Lord! Somewhere Thou elucidatest the traits of song and sound and somewhere Thou art the treasure of dancing and painting.
कहूं गीत नाद के निदान कौ बतावत हो कहूं न्रितकारी चित्रकारी के निधान हो ॥
ਕਤਹੂੰਪਯੂਖਹੁਇਕੈਪੀਵਤਪਿਵਾਵਤਹੋਕਤਹੂੰਮਯੂਖਊਖਕਹੂੰਮਦਪਾਨਹੋ
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਅਥਵਾ ਸੋਮ ਰਸ ('ਪਯੂਖ') ਹੋ ਕੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਪੀਂਦੇ ਅਤੇ ਪਿਲਾਂਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮਾਖੀਉਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਗੰਨੇ ਦਾ ਰਸ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਮਦਿਰਾ ਦਾ ਪਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ।
Somewhere Thou art ambrosia which Thou drinkest and causest to drink, somewhere Thou art honey and sugarcane juice and somewhere Thou seemest intoxicated with wine.
कतहूं पयूख हुइ कै पीवत पिवावत हो कतहूं मयूख ऊख कहूं मद पान हो ॥
ਕਹੂੰਮਹਾਸੂਰਹੁਇਕੈਮਾਰਤਮਵਾਸਨਕੌਕਹੂੰਮਹਾਦੇਵਦੇਵਤਾਨਕੇਸਮਾਨਹੋ
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮਹਾਨ ਸੂਰਮੇ ਬਣ ਕੇ ਬਾਗ਼ੀਆਂ ('ਮਵਾਸਨ') ਨੂੰ ਮਾਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਵੀ ਮਹਾ ਦੇਵ ਵਰਗੇ ਹੋ।
Somewhere, becoming a great warrior Thou slayeth the enemies and somewhere Thou art like the chief gods.
कहूं महा सूर हुइ कै मारत मवासन कौ कहूं महादेव देवतान के समान हो ॥
ਕਹੂੰਮਹਾਦੀਨਕਹੂੰਦ੍ਰਬਕੇਅਧੀਨਕਹੂੰਬਿਦਿਆਮੈਪ੍ਰਬੀਨਕਹੂੰਭੂਮਕਹੂੰਭਾਨਹੋ॥੬॥੧੬॥
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਅਤਿ ਕੰਗਾਲ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਧਨਾਢ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਵਿਦਿਆ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸੂਰਜ ਹੋ ॥੬॥੧੬॥
Somewhere thou art very humble, somewhere Thou art full of ego, somewhere Thou art an adept in learning, somewhere Thou art earth and somewhere Thou art the sun. 6.16.
कहूं महादीन कहूं द्रब के अधीन कहूं बिदिआ मै प्रबीन कहूं भूम कहूं भान हो ॥६॥१६॥
ਕਹੂੰਅਕਲੰਕਕਹੂੰਮਾਰਤਮਯੰਕਕਹੂੰਪੂਰਨਪ੍ਰਜੰਕਕਹੂੰਸੁੱਧਤਾਕੀਸਾਰਹੋ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੁਸੀਂ ਕਿਤੇ ਕਲੰਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ('ਮਯੰਕ') ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੇ (ਕਲੰਕਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਗੋਤਮ ਰਿਸ਼ੀ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸਤਰੀ ਸਹਿਤ ਪਲੰਘ ਵਾਲੇ (ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਸਾਰ-ਤੱਤ੍ਵ ਹੋ (ਅਰਥਾਤ ਸੁਖ ਸੁਵਿਧਾ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੋ)
O Lord! Somewhere Thou art without any blemish, somewhere Thou smitest the moon, somewhere Thou art completely engrossed in enjoyment on Thy couch and somewhere Thou art the essence of Purity.
कहूं अकलंक कहूं मारत मयंक कहूं पूरन प्रजंक कहूं सुद्धता की सार हो ॥
ਕਹੂੰਦੇਵਧਰਮਕਹੂੰਸਾਧਨਾਕੇਹਰਮਕਹੂੰਕੁਤਸਤਕੁਕਰਮਕਹੂੰਧਰਮਕੇਪ੍ਰਕਾਰਹੋ
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਦੇਵ-ਧਰਮੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਵਸੀਲਿਆਂ (ਸਾਧਨਾਂ) ਦੇ ਮਹੱਲ (ਭੰਡਾਰ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਨਿੰਦਾਯੋਗ ਕੁਕਰਮ (ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਧਰਮ ਦੇ ਅਨੇਕ ਢੰਗ ਹੋ।
Somewhere Thou performest godly rituals, somewhere Thou art the Abode of religious discipline, somewhere Thou art the vicious actions and somewhere Thou art the vicious actions and somewhere Thou appearest in variety of virtuous acts.
कहूं देव धरम कहूं साधना के हरम कहूं कुतसत कुकरम कहूं धरम के प्रकार हो ॥
ਕਹੂੰਪਉਨਅਹਾਰੀਕਹੂੰਬਿਦਿਆਕੇਬਿਚਾਰੀਕਹੂੰਜੋਗੀਜਤੀਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀਨਰਕਹੂੰਨਾਰਹੋ
ਕਿਤੇ ਪੌਣ ਦਾ ਆਹਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਵਿਦਵਾਨ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਜੋਗੀ, ਜਤੀ, ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ, ਪੁਰਸ਼ ਅਤੇ ਨਾਰੀ ਹੋ।
Somewhere Thou subsistest on air, somewhere Thou art a learned thinker and somewhere Thou art a Yogi, a Celibate, a Brahmchari ( disciplined student), a man and a womean.
कहूं पउन अहारी कहूं बिदिआ के बिचारी कहूं जोगी जती ब्रहमचारी नर कहूं नार हो ॥
ਕਹੂੰਛਤ੍ਰਧਾਰੀਕਹੂੰਛਾਲਾਧਰੇਛੈਲਭਾਰੀਕਹੂੰਛਕਵਾਰੀਕਹੂੰਛਲਕੇਪ੍ਰਕਾਰਹੋ॥੭॥੧੭॥
ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ (ਰਾਜੇ) ਮ੍ਰਿਗਛਾਲਾ-ਧਾਰੀ (ਸੰਨਿਆਸੀ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਬਹੁਤ ਸੁੰਦਰ ਨੌਜਵਾਨ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਨਿਰਬਲ ਸ਼ਰੀਰ ਵਾਲੇ ('ਛਕਵਾਰੀ') ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਛਲ ਦੇ ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਹੋ ॥੭॥੧੭॥
Somewhere Thou art a mighty sovereign, somewhere Thou art a great preceptor sitting on a deer-skin, somewhere Thou art prone to be deceived and somewhere Thou art various types of deception Thyself. 7.17.
कहूं छत्रधारी कहूं छाला धरे छैल भारी कहूं छकवारी कहूं छल के प्रकार हो ॥७॥१७॥
ਕਹੂੰਗੀਤਕੇਗਵੱਯਾਕਹੂੰਬੇਨਕੇਬਜੱਯਾਕਹੂੰਨ੍ਰਿਤਕੇਨਚੱਯਾਕਹੂੰਨਰਕੋਅਕਾਰਹੋ
ਕਿਤੇ ਗੀਤਾਂ ਦੇ ਗਾਣ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਬੰਸਰੀ ਵਜਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਨਾਚ ਦੇ ਨਚਾਰ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਨਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ।
O Lord! Somewhere Thou art singer of song somewhere Thou art player of flute, somewhere Thou art a dancer and somewhere in the form of a man.
कहूं गीत के गवया कहूं बेन के बजया कहूं न्रित के नचया कहूं नर को अकार हो ॥
ਕਹੂੰਬੇਦਬਾਨੀਕਹੂੰਕੋਕਕੀਕਹਾਨੀਕਹੂੰਰਾਜਾਕਹੂੰਰਾਨੀਕਹੂੰਨਾਰਕੇਪ੍ਰਕਾਰਹੋ
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਵੇਦ-ਬਾਣੀ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਕਾਮ ਦੇ ਭੇਦਾਂ ਦਾ ਬ੍ਰਿੱਤਾਂਤ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਰਾਜੇ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਰਾਣੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸਤਰੀ ਦੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸਰੂਪ ਹੋ।
Somewhere Thou art the vedic hymns and somewhere the story of the elucidator of the mystery of love; somewhere Thou art Thyself the king, the queen and also various types of woman.
कहूं बेद बानी कहूं कोक की कहानी कहूं राजा कहूं रानी कहूं नार के प्रकार हो ॥
ਕਹੂੰਬੇਨਕੇਬਜੱਯਾਕਹੂੰਧੇਨਕੇਚਰੱਯਾਕਹੂੰਲਾਖਨਲਵੱਯਾਕਹੂੰਸੁੰਦਰਕੁਮਾਰਹੋ
ਕਿਤੇ ਬੰਸਰੀ ਵਜਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਕਿਤੇ ਗਊਆਂ ਨੂੰ ਚਰਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਕਿਤੇ (ਵਿਅਰਥ ਦੀਆਂ) ਤੋਹਮਤਾਂ ਲਗਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ਹੋ।
Somewhere Thou art the player of flute, somewhere the grazier of cows and somewhere Thou art the beautiful youth, enticer of lakhs (of lovely maids.)
कहूं बेन के बजया कहूं धेन के चरया कहूं लाखन लवया कहूं सुंदर कुमार हो ॥
ਸੁਧਤਾਕੀਸਾਨਹੋਕਿਸੰਤਨਕੇਪ੍ਰਾਨਹੋਕਿਦਾਤਾਮਹਾਦਾਨਹੋਕਿਨ੍ਰਿਦੋਖੀਨਿਰੰਕਾਰਹੋ॥੮॥੧੮॥
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਵਿਤਰਤਾ ਦੀ ਸ਼ਾਨ ਹੋ, ਜਾਂ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹੋ ਜਾਂ ਮਹਾਨ ਦਾਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਦਾਨੀ ਹੋ ਜਾਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਨਿਰਾਕਾਰ ਹੋ ॥੮॥੧੮॥
Somewhere Thou art the splendour of Purity, the life of the saints, the Donor of great charities and the immaculate Formless Lord. 8.18.
सुधता की सान हो कि संतन के प्रान हो कि दाता महा दान हो कि न्रिदोखी निरंकार हो ॥८॥१८॥
ਨਿਰਜੁਰਨਿਰੂਪਹੋਕਿਸੁੰਦਰਸਰੂਪਹੋਕਿਭੂਪਨਕੇਭੂਪਹੋਕਿਦਾਤਾਮਹਾਦਾਨਹੋ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੁਸੀਂ ਨਿਰੋਗ ਅਤੇ ਅਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਹੋ ਜਾਂ ਮਹਾਨ ਦਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦਾਨੀ ਹੋ।
O Lord! Thou art the Invisible Cataract, the Most Beautiful Entity, the King of Kings and the Donor of great charities.
निरजुर निरूप हो कि सुंदर सरूप हो कि भूपन के भूप हो कि दाता महा दान हो ॥
ਪ੍ਰਾਨਕੇਬਚੱਯਾਦੂਧਪੂਤਕੇਦਿਵੱਯਾਰੋਗਸੋਗਕੇਮਿਟੱਯਾਕਿਧੌਮਾਨੀਮਹਾਮਾਨਹੋ
ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦੀ ਰਖਿਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂ ਦੁੱਧ ਪੁੱਤਰ ਬਖਸ਼ਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੋਗ ਅਤੇ ਸੋਗ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅਭਿਮਾਨ ਵਾਲੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹੋ।
Thou art the Saviour of life, the Giver of milk and offspring, the Remover of ailments and sufferings and somewhere Thou art the Lord of Highest Honour.
प्रान के बचया दूध पूत के दिवया रोग सोग के मिटया किधौ मानी महा मान हो ॥
ਬਿਦਿਆਕੇਬਿਚਾਰਹੋਕਿਅਦ੍ਵੈਅਵਤਾਰਹੋਕਿਸਿੱਧਤਾਕੀਸੂਰਤਿਹੋਕਿਸੁਧਤਾਕੀਸਾਨਹੋ
ਤੁਸੀਂ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਵਿਚਾਰ (ਵਿਦਵਾਨ) ਹੋ ਜਾਂ ਅਦ੍ਵੈਤ-ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦੀ ਪ੍ਰਤਿਮੂਰਤੀ ਹੋ, ਜਾਂ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਗੌਰਵ ਹੋ।
Thou art the essence of all learning, the embodiment of monism, the Being of All-Powers and the Glory of Sanctification.
बिदिआ के बिचार हो कि अद्वै अवतार हो कि सिद्धता की सूरति हो कि सुधता की सान हो ॥
ਜੋਬਨਕੇਜਾਲਹੋਕਿਕਾਲਹੂੰਕੇਕਾਲਹੋਕਿਸਤ੍ਰਨਕੇਸੂਲਹੋਕਿਮਿਤ੍ਰਨਕੇਪ੍ਰਾਨਹੋ॥੯॥੧੯॥
ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਨੀ ਦੇ ਜਾਲ (ਆਕਰਸ਼ਿਤ ਕਰ ਕੇ ਮੋਹ ਬੰਧਨ ਵਿਚ ਫਸਾਉਣ ਵਾਲੇ) ਹੋ, ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਵੀ ਕਾਲ ਹੋ, ਜਾਂ ਵੈਰੀਆਂ ਲਈ ਪੀੜਾਕਾਰੀ ਹੋ, ਜਾਂ ਮਿਤਰਾਂ ਲਈ ਪ੍ਰਾਣ-ਰੂਪ ਹੋ ॥੯॥੧੯॥
Thou art the snare of youth, the Death of Death, the anguish of enemies and the life of the friends. 9.19.
जोबन के जाल हो कि काल हूं के काल हो कि सत्रन के सूल हो कि मित्रन के प्रान हो ॥९॥१९॥
ਕਹੂੰਬ੍ਰਹਮਬਾਦਕਹੂੰਬਿਦਿਆਕੋਬਿਖਾਦਕਹੂੰਨਾਦਕੋਨਨਾਦਕਹੂੰਪੂਰਨਭਗਤਹੋ
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਬ੍ਰਹਮ ਸੰਬੰਧੀ ਵਿਚਾਰ-ਚਰਚਾ ਹੋ, ਜਾਂ ਵਿਦਿਆ ਦੇ ਤਰਕ-ਵਿਤਰਕ ਹੋ, ਜਾਂ ਕਿਤੇ ਅਨਹਦ ਨਾਦ ਦੀ ਧੁਨ ਹੋ, ਜਾਂ ਕਿਤੇ (ਅਨਹਦ ਨਾਦ ਦੀ ਧੁਨ ਵਿਚ) ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੀਨ ਭਗਤ ਹੋ।
O Lord! Somewhere Thou art in defic conduct, somewhere Thou appearest as contention in learning somewhere Thou art the tune of sound and somewhere a perfect saint (attuned with celestial strain).
कहूं ब्रहम बाद कहूं बिदिआ को बिखाद कहूं नाद को ननाद कहूं पूरन भगत हो ॥
ਕਹੂੰਬੇਦਰੀਤਕਹੂੰਬਿਦਿਆਕੀਪ੍ਰਤੀਤਕਹੂੰਨੀਤਅਉਅਨੀਤਕਹੂੰਜੁਆਲਾਸੀਜਗਤਹੋ
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਵੇਦ-ਰੀਤ ਦੇ ਪਾਲਕ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਵਿਦਿਆ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਤੀ (ਵਿਸ਼ਵਾਸ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਨੀਤੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਅਨੀਤੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਅੱਗ ਵਾਂਗ ਚਮਕਦੇ ਹੋ।
Somewhere Thou art Vedic ritual, somewhere the love for learning, somewhere ethical and unethical, and somewhere appearest as the glow of fire.
कहूं बेद रीत कहूं बिदिआ की प्रतीत कहूं नीत अउ अनीत कहूं जुआला सी जगत हो ॥
ਪੂਰਨਪ੍ਰਤਾਪਕਹੂੰਇਕਾਤੀਕੋਜਾਪਕਹੂੰਤਾਪਕੋਅਤਾਪਕਹੂੰਜੋਗਤੇਡਿਗਤਹੋ
ਕਿਤੇ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਏਕਾਂਤ-ਵਾਸੀ (ਸਾਧਕ) ਦੇ ਜਾਪ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਤਪਸਿਆ (ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ) ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ (ਅਤਾਪ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਜੋਗ-ਸਾਧਨਾ ਤੋਂ ਡਿਗਣ ਵਾਲੇ ਹੋ।
Somewhere Thou art perfectly Glorious, somewhere engrossed in solitary recitation, somewhere Remover of Suffering in great Agony and somewhere Thou appearest as a fallen yogi.
पूरन प्रताप कहूं इकाती को जाप कहूं ताप को अताप कहूं जोग ते डिगत हो ॥
ਕਹੂੰਬਰਦੇਤਕਹੂੰਛਲਸਿਉਛਿਨਾਇਲੇਤਸਰਬਕਾਲਸਰਬਠਉਰਏਕਸੇਲਗਤਹੋ॥੧੦॥੨੦॥
ਕਿਤੇ ਵਰ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਕਿਤੇ ਛਲ ਨਾਲ ਖੋਹ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਹੋ, (ਮੈਨੂੰ) ਸਭ ਸਮਿਆਂ ਵਿਚ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਠਿਕਾਣਿਆਂ ਵਿਚ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੁੰਦੇ ਹੋ ॥੧੦॥੨੦॥
Somewhere Thou bestowest the Boon and somewhere withdraw it with deceit. Thou at all times and at all the places Thou comest into view as the same. 10.20.
कहूं बर देत कहूं छल सिउ छिनाइ लेत सरब काल सरब ठउर एक से लगत हो ॥१०॥२०॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਸਵੱਯੇ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਸ੍ਵੈਯੇ:
By Thy Grace. Swayas.
त्व प्रसादि ॥ सवये ॥
ਸ੍ਰਾਵਗਸੁੱਧਸਮੂਹਸਿਧਾਨਕੇਦੇਖਿਫਿਰਿਓਘਰਜੋਗਜਤੀਕੇ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ) ਬੁੱਧ ਅਤੇ ਜੈਨ ਮਤ ਨੂੰ ਮੰਨਣ ਵਾਲੇ ਸ਼੍ਰਾਵਕਾਂ, ਕਰਮਕਾਂਡੀਆਂ, ਸਿੱਧਾਂ, ਜੋਗੀਆਂ ਅਤੇ ਜਤੀਆਂ ਦੇ ਸਿੱਧਾਂਤਿਕ ਵਿਚਾਰਾਂ (ਘਰਾਂ) ਨੂੰ ਘੋਖ ਲਿਆ ਹੈ;
I have seen during my tours pure Sravaks (Jaina and Buddhist monks), group of adepts and abodes of ascetics and Yogi.
स्रावग सुद्ध समूह सिधान के देखि फिरिओ घर जोग जती के ॥
ਸੂਰਸੁਰਾਰਦਨਸੁੱਧਸੁਧਾਦਿਕਸੰਤਸਮੂਹਅਨੇਕਮਤੀਕੇ
ਸ਼ੂਰਵੀਰਾਂ, (ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਵੈਰੀ) ਦੈਂਤਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਅੰਮ੍ਰਿਤ (ਸੁਧਾ) ਪਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਮੰਡਲੀਆਂ ਨੂੰ (ਤੁਰ ਫਿਰ ਕੇ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ);
Valiant heroes, demons killing gods, gods drinking nectar and assemblies of saints of various sects.
सूर सुरारदन सुद्ध सुधादिक संत समूह अनेक मती के ॥
ਸਾਰੇਹੀਦੇਸਕੋਦੇਖਿਰਹਿਓਮਤਕੋਊਦੇਖੀਅਤਪ੍ਰਾਨਪਤੀਕੇ
ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਸਾਂ ਦੇ ਮਤ-ਮਤਾਂਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ ਪਰ ਕੋਈ ਵੀ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ ਜੋ (ਸੱਚੇ ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਬਣਿਆ ਹੋਵੇ (ਅਰਥਾਤ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਕਰਤੱਵ ਪ੍ਰਤਿ ਸੁਚੇਤ ਹੋਵੇ)।
I have seen the disciplines of the religious systems of all the countries, but seen none of the Lord, the Master of my life.
सारे ही देस को देखि रहिओ मत कोऊ न देखीअत प्रानपती के ॥
ਸ੍ਰੀਭਗਵਾਨਕੀਭਾਇਕ੍ਰਿਪਾਹੂਤੇਏਕਰਤੀਬਿਨੁਏਕਰਤੀਕੇ॥੧॥੨੧॥
(ਸਚ ਤਾਂ ਇਹ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਅਤੇ ਇਕ ਮਾਤਰ ਪ੍ਰੀਤ (ਰਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) (ਇਹ ਸਾਰੇ) ਇਕ ਰਤੀ ਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹਨ (ਅਰਥਾਤ ਤੁੱਛ ਹਨ) ॥੧॥੨੧॥
They are worth nothing without an iota of the Grace of the Lord. 1.21.
स्री भगवान की भाइ क्रिपा हू ते एक रती बिनु एक रती के ॥१॥२१॥
ਮਾਤੇਮਤੰਗਜਰੇਜ਼ਰਸੰਗਿਅਨੂਪਉਤੰਗਸੁਰੰਗਸਵਾਰੇ
ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਜੜ੍ਹੇ ਹੋਏ, ਉੱਚੇ ਅਕਾਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਵਾਲੇ ਸੰਧੂਰ ਨਾਲ ਸੰਵਾਰੇ ਹੋਏ ਅਨੂਪਮ ਮਸਤ ਹਾਥੀ ਹੋਣ;
With intoxicated elephants, studded with gold, incomparable and huge, painted in bright colours.
माते मतंग जरे ज़र संगि अनूप उतंग सुरंग सवारे ॥
ਕੋਟਿਤੁਰੰਗਕੁਰੰਗਸੇਕੂਦਤਪਉਨਕੇਗਉਨਕਉਜਾਤਨਿਵਾਰੇ
ਹਿਰਨਾਂ ਵਾਂਗ ਕੁਦਣ ਅਤੇ ਪੌਣ ਦੀ ਤੇਜ਼ੀ ਨੂੰ ਵੀ ਪਿਛੇ ਛੱਡਣ ਵਾਲੇ ਕਰੋੜਾਂ ਘੋੜੇ ਹੋਣ;
With millions of horses galloping like deer, moving faster than the wind.
कोटि तुरंग कुरंग से कूदत पउन के गउन कउ जात निवारे ॥
ਭਾਰੀਭੁਜਾਨਕੇਭੂਪਭਲੀਬਿਧਿਨਿਆਵਤਸੀਸਜਾਤਬਿਚਾਰੇ
(ਦੁਆਰ 'ਤੇ ਖੜੇ) ਵੱਡੀਆਂ ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲੇ ਰਾਜੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਂਦੇ ਹੋਣ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕਿ ਗਿਣਤੀ ਵੀ ਨਾ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੋਵੇ;
With many kings indescribable, having long arms (of heavy allied forces), bowing their heads in fine array.
भारी भुजान के भूप भली बिधि निआवत सीस न जात बिचारे ॥
ਏਤੇਭਏਤੁਕਹਾਭਏਭੂਪਤਿਅੰਤਕੌਨਾਂਗੇਹੀਪਾਂਇਪਧਾਰੇ॥੨॥੨੨॥
ਅਜਿਹੇ (ਪ੍ਰਤਾਪੀ) ਰਾਜਾ ਬਣ ਗਏ, ਤਾਂ ਕੀ ਹੋਇਆ, (ਕਿਉਂਕਿ) ਅੰਤ ਵਿਚ ਤਾਂ ਨੰਗੇ ਪੈਰੀਂ ਹੀ (ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ) ਜਾਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥੨੨॥
What matters if such mighty emperors were there, because they had to leave the world with bare feet.2.22.
एते भए तु कहा भए भूपति अंत कौ नांगे ही पांइ पधारे ॥२॥२२॥
ਜੀਤਿਫਿਰੈਸਭਦੇਸਦਿਸਾਨਕੌਬਾਜਤਢੋਲਮ੍ਰਿਦੰਗਨਗਾਰੇ
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ) ਸਾਰੇ ਦੇਸ-ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਲਿਆ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ (ਰਾਜਮਹੱਲ ਅਗੇ) ਢੋਲ, ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਤੇ ਨਗਾਰੇ ਵਜਦੇ ਹੋਣ;
With the beat of drums and trumpets if the emperor conquers all the countries.
जीति फिरै सभ देस दिसान कौ बाजत ढोल म्रिदंग नगारे ॥
ਗੁੰਜਤਗੂੜ੍ਹਗਜਾਨਕੇਸੁੰਦਰਹਿੰਸਤਹੈਂਹਯਰਾਜਹਜਾਰੇ
ਸੁੰਦਰ ਹਾਥੀਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਚਿੰਘਾੜਦੇ ਹੋਣ ਅਤੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਘੋੜੇ ਹਿਣਕਦੇ ਹੋਣ;
Along with many beautiful roaring elephants and thousands of neighing houses of best breed.
गुंजत गूढ़ गजान के सुंदर हिंसत हैं हयराज हजारे ॥
ਭੂਤਭਵਿੱਖਭਵਾਨਕੇਭੂਪਤਿਕਉਨੁਗਨੈਨਹੀਂਜਾਤਬਿਚਾਰੇ
(ਅਜਿਹੇ ਮਹੱਤਵ ਵਾਲੇ) ਭੂਤ, ਭਵਿਖ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ ਵਿਚ ਇਤਨੇ ਰਾਜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਕਿ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਅਰਥਾਤ ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ);
Such like emperors of the past, present and future cannot be counted and ascertained.
भूत भविक्ख भवान के भूपति कउनु गनै नहीं जात बिचारे ॥
ਸ੍ਰੀਪਤਿਸ੍ਰੀਭਗਵਾਨਭਜੇਬਿਨੁਅੰਤਕਉਅੰਤਕੇਧਾਮਸਿਧਾਰੇ॥੩॥੨੩॥
ਪਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅੰਤ ਨੂੰ ਯਮਰਾਜ ਦੇ ਘਰ ਚਲੇ ਗਏ ਹਨ ॥੩॥੨੩॥
But without remembering the Name of the Lord, they ultimately leave for their final abode. 3.23.
स्री पति स्री भगवान भजे बिनु अंत कउ अंतके धाम सिधारे ॥३॥२३॥
ਤੀਰਥਨ੍ਹਾਨਦਇਆਦਮਦਾਨਸੁਸੰਜਮਨੇਮਅਨੇਕਬਿਸੇਖੇ
(ਜੇ ਕੋਈ) ਤੀਰਥ ਇਸ਼ਨਾਨ, ਦਇਆ, ਦਾਨ, (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦੇ) ਸੰਜਮ, ਨੇਮ ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਨੇਕਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਕਰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ;
Taking bath at holy places, exercising mercy, controlling passions, performing acts of charity, practicing austerity and many special rituals.
तीरथ न्हान दइआ दम दान सु संजम नेम अनेक बिसेखे ॥
ਬੇਦਪੁਰਾਨਕਤੇਬਕੁਰਾਨਜ਼ਿਮੀਨਜ਼ਮਾਨਸਬਾਨਕੇਪੇਖੇ
ਵੇਦਾਂ, ਪੁਰਾਣਾਂ, ਕਤੇਬਾਂ ਅਤੇ ਕੁਰਾਨ ਆਦਿ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਉਪਲਬਧ ਸਾਰਿਆਂ ਸਮਿਆਂ ਦੇ (ਧਰਮ ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਨੂੰ) ਘੋਖਣ ਵਾਲੇ;
Studying of Vedas, Puranas and holy Quran and scanning all this world and the next world.
बेद पुरान कतेब कुरान ज़िमीन ज़मान सबान के पेखे ॥
ਪਉਨਅਹਾਰਜਤੀਜਤਧਾਰਿਸਬੈਸੁਬਿਚਾਰਹਜਾਰਦੇਖੇ
ਪੌਣ ਦਾ ਆਹਾਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਜਤ-ਸਤ ਧਾਰ ਕੇ ਜਤੀ ਬਣਨ ਵਾਲੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹੀ ਵਿਚਾਰ ਪੂਰਵਕ ਵੇਖੇ ਹਨ;
Subsisting only on air, practicing continence and meeting thousands of persons of all good thoughts.
पउन अहार जती जत धारि सबै सुबिचार हजार क देखे ॥
ਸ੍ਰੀਭਗਵਾਨਭਜੇਬਿਨੁਭੂਪਤਿਏਕਰਤੀਬਿਨੁਏਕਲੇਖੈ॥੪॥੨੪॥
ਪਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਜਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ('ਰਤੀ') ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਰਾਜੇ ਵੀ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦੁਆਰ ਤੇ) ਪ੍ਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹਨ ॥੪॥੨੪॥
But O King! Without the remembrance of the Name of the Lord, all this is of no account, being without an iota of the Grace of the Lord. 4.24.
स्री भगवान भजे बिनु भूपति एक रती बिनु एक न लेखै ॥४॥२४॥
ਸੁੱਧਸਿਪਾਹਦੁਰੰਤਦੁਬਾਹਸੁਸਾਜਿਸਨਾਹਦੁਰਜਾਨਦਲੈਂਗੇ
ਚੰਗੀ ਸਿਖੀ ਹੋਈ ਫੌਜ ਜਿਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ (ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ) ਦਾ ਕੋਈ ਅੰਤ ਨਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਜੋ ਕਵਚ ਸਜਾ ਕੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਦਲਣ ਵਾਲੇ ਹੋਣ;
The trained soldiers, mightly and invincible, clad in coat of mail, who would be able to crush the enemies.
सुद्ध सिपाह दुरंत दुबाह सु साजि सनाह दुरजान दलैंगे ॥
ਭਾਰੀਗੁਮਾਨਭਰੇਮਨਮੈਕਰਿਪਰਬਤਪੰਖਹਲੇਂਹਲੈਂਗੇ
ਉਹ (ਸ਼ੂਰਵੀਰ) ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋਣ ਕਿ ਪਰਬਤ ਭਾਵੇਂ ਖੰਭ ਲਾ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਸਥਾਨ ਤੋਂ) ਹਿਲ ਜਾਣ, (ਪਰ ਉਹ ਯੋਧੇ ਰਣ ਵਿਚੋਂ) ਹਿਲਣ ਵਾਲੇ ਨਾ ਹੋਣ;
With great ego in their mind that they would not be vanquished even if the mountains move with wings.
भारी गुमान भरे मन मै करि परबत पंख हलें न हलैंगे ॥
ਤੋਰਿਅਰੀਨਮਰੋਰਿਮਵਾਸਨਮਾਤੇਮਤੰਗਨਮਾਨਮਲੈਂਗੇ
ਉਹ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਵਾਲੇ, ਬਾਗ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਮਰੋੜਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਮਸਤ ਹਾਥੀਆਂ ਦੀ ਮਸਤੀ ਨੂੰ ਮਲ ਸੁਟਣ ਵਾਲੇ ਹੋਣ;
They would destroy the enemies, twist the rebels and smash the pride of intoxicated elephants.
तोरि अरीन मरोरि मवासन माते मतंगन मान मलैंगे ॥
ਸ੍ਰੀਪਤਿਸ੍ਰੀਭਗਵਾਨਕ੍ਰਿਪਾਬਿਨੁਤਿਆਗਿਜਹਾਨੁਨਿਦਾਨਿਚਲੈਂਗੇ॥੫॥੨੫॥
ਪਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਅਜਿਹੇ ਬਲਵਾਨ ਸੂਰਮੇ ਵੀ) ਅੰਤ ਵਿਚ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਚਲੇ ਜਾਣਗੇ ॥੫॥੨੫॥
But without the Grace of the Lord-God, they would ultimately leave the world. 5.25.
स्री पति स्री भगवान क्रिपा बिनु तिआगि जहानु निदानि चलैंगे ॥५॥२५॥
ਬੀਰਅਪਾਰਬਡੇਬਰਿਆਰਅਬਿਚਾਰਹਿਸਾਰਕੀਧਾਰਭਛੱਯਾ
ਅਪਾਰ ਸ਼ਕਤੀ ਵਾਲੇ ਸ਼ੂਰਵੀਰ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਬਲਵਾਨ ਜੋ ਬਿਨਾ ਵਿਚਾਰੇ (ਸੰਕੋਚ ਕੀਤੇ) ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਧਾਰ ਨੂੰ ਸਹਾਰਦੇ ਹਨ;
Innumerable brave and mighty heroes, fearlessly facing the edge of the sword.
बीर अपार बडे बरिआर अबिचारहि सार की धार भछया ॥
ਤੋਰਤਦੇਸਮਲਿੰਦਮਵਾਸਨਮਾਤੇਗਜਾਨਕੇਮਾਨਮਲੱਯਾ
ਕਈ ਦੇਸਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜਦੇ ਹਨ, ਬਾਗ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਦਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮਸਤ ਹਾਥੀਆਂ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਮਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ;
Conquering the countries, subjugating the rebels and crushing the pride of the intoxicated elephants.
तोरत देस मलिंद मवासन माते गजान के मान मलया ॥
ਗਾੜ੍ਹੇਗੜ੍ਹਾਨਕੇਤੋੜਨਹਾਰਸੁਬਾਤਨਹੀਂਚਕਚਾਰਿਲਵੱਯਾ
ਜੋ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਿਲਿਆਂ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਵਾਲੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗੱਲਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਜੋ ਚੌਹਾਂ ਚੱਕਾਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਲੈਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਰਖਦੇ ਹਨ;
Capturing the strong forts and conquering all sides with mere threats.
गाढ़े गढ़ान के तोड़नहार सु बातन हीं चक चारि लवया ॥
ਸਾਹਿਬੁਸ੍ਰੀਸਭਕੋਸਿਰਨਾਇਕੁਜਾਚਿਕਅਨੇਕਸੁਏਕੁਦਿਵੱਯਾ॥੬॥੨੬॥
ਪਰ ਮਾਇਆ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ) ਇਹ ਸਾਰੇ ਜਾਚਕ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਇਕ ਹੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੬॥੨੬॥
The Lord God is the Cammander of all and is the only Donor, the beggars are many. 6.26.
साहिबु स्री सभ को सिरनाइकु जाचिक अनेक सु एकु दिवया ॥६॥२६॥
ਦਾਨਵਦੇਵਫਨਿੰਦਨਿਸਾਚਰਭੂਤਭਵਿਖਭਵਾਨਜਪੈਂਗੇ
ਦੈਂਤ, ਦੇਵ ਤੇ ਨਾਗ ਅਤੇ ਰਾਖਸ਼ ਵੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ (ਭੂਤ, ਭਵਿਖ, ਵਰਤਮਾਨ) ਵਿਚ ਜਪਦੇ ਹਨ;
Demons, gods, huge serpents, ghosts, past, present and future would repeat His Name.
दानव देव फनिंद निसाचर भूत भविख भवान जपैंगे ॥
ਜੀਵਜਿਤੇਜਲਮੈਥਲਮੈਪਲਹੀਪਲਮੈਸਭਥਾਪਥਪੈਂਗੇ
ਜੋ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਵਿਚ ਜਲ-ਥਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ;
All the creatures in the sea and on land would increase and the heaps of sins would be destroyed.
जीव जिते जल मै थल मै पल ही पल मै सभ थाप थपैंगे ॥
ਪੁੰਨਪ੍ਰਤਾਪਨਬਾਢਿਜੈਤਧੁਨਿਪਾਪਨਕੇਬਹੁਪੁੰਜਖਪੈਂਗੇ
ਜਿਸ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨਾਲ ਪੁੰਨਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਚੰਡਤਾ ਵਧ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਜੈਘੋਸ਼ ਨੂੰ ਸੁਣ ਕੇ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ;
The praises of the glories of virtues would increase and the heaps of sins would be destroyed
पुंन प्रतापन बाढि जैत धुनि पापन के बहु पुंज खपैंगे ॥
ਸਾਧਸਮੂਹਪ੍ਰਸੰਨਫਿਰੈਂਜਗਿਸ਼ਤ੍ਰੁਸਭੈਅਵਿਲੋਕਿਚਪੈਂਗੇ॥੭॥੨੭॥
(ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਨੂੰ) ਵੇਖ ਕੇ ਸਾਰੇ ਸੰਤ ਜਗਤ ਵਿਚ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਵੈਰੀ ਲੋਕ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੭॥੨੭॥
All the saints would wander in the world with bliss and the enemies would be annoyed on seeing them.7.27.
साध समूह प्रसंन फिरैं जगि शत्रु सभै अविलोकि चपैंगे ॥७॥२७॥
ਮਾਨਵਇੰਦ੍ਰਗਜਿੰਦ੍ਰਨਰਾਧਿਪਜੌਨਤ੍ਰਿਲੋਕਕੋਰਾਜੁਕਰੈਂਗੇ
ਜੋ ਮਨੁੱਖ, ਇੰਦਰ, ਗਜਿੰਦਰ, ਕੁਬੇਰ ਵਾਂਗ ਤਿੰਨ ਲੋਕਾਂ ਉਤੇ ਰਾਜ ਕਰਦੇ ਹਨ;
King of men and elephants, emperors who would rule over the three worlds.
मानव इंद्र गजिंद्र नराधिप जौन त्रिलोक को राजु करैंगे ॥
ਕੋਟਿਇਸਨਾਨਗਜਾਦਿਕਦਾਨਿਅਨੇਕਸੁਅੰਬਰਸਾਜਿਬਰੈਂਗੇ
ਜੋ ਕਰੋੜਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਕੇ ਹਾਥੀ ਆਦਿ ਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰਾਂ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਕਰ ਕੇ (ਇਸਤਰੀਆਂ ਨੂੰ) ਵਰਦੇ ਹਨ;
Who would perform millions of ablutions, give elephants and other animals in charity and arrange many svayyamuaras (self-marriage functions) for weddings.
कोटि इसनान गजादिक दानि अनेक सुअंबर साजि बरैंगे ॥
ਬ੍ਰਹਮਮਹੇਸੁਰਬਿਸਨੁਸਚੀਪਤਿਅੰਤਿਫਸੇਜਮਫਾਸਿਪਰੈਂਗੇ
ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਮਹੇਸ਼ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਣੂ ਅਤੇ ਇੰਦਰ (ਸਚੀ-ਪਤੀ) (ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ) ਅੰਤ ਵਿਚ ਜਮਰਾਜ ਦੇ ਫੰਧੇ ਵਿਚ ਫਸਦੇ ਹਨ;
Brahma, Shiva, Vishnu and Consort of Sachi (Indra) would ultimately fall in the noose of death.
ब्रहम महेसुर बिसनु सचीपति अंति फसे जम फासि परैंगे ॥
ਜੇਨਰਸ੍ਰੀਪਤਿਕੇਪ੍ਰਸਹੈਂਪਗਤੇਨਰਫੇਰਿਦੇਹਧਰੈਂਗੇ॥੮॥੨੮॥
ਜਿਹੜੇ ਪੁਰਸ਼ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਛੋਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਫਿਰ ਦੇਹ ਧਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ (ਭਾਵ ਆਵਾਗਵਣ ਦੇ ਚੱਕਰ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਣਗੇ) ॥੮॥੨੮॥
But those who fall at the feet of Lord-God, they would not appear again in physical form. 8.28.
जे नर स्री पति के प्रस हैं पग ते नर फेरि न देह धरैंगे ॥८॥२८॥
ਕਹਾਭਯੋਜੋਦੋਊਲੋਚਨਮੂੰਦਿਕੈਬੈਠਿਰਹਿਓਬਕਧਿਆਨੁਲਗਾਇਓ
ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਕੋਈ ਦੋਵੇਂ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਕੇ ਬੈਠ ਗਿਆ ਅਤੇ ਬਗਲੇ ਵਾਂਗ ਧਿਆਨ ਲਗਾ ਲਿਆ;
Of what use it is if one sits and meditates like a crane with his eyes closed.
कहा भयो जो दोऊ लोचन मूंदि कै बैठि रहिओ बक धिआनु लगाइओ ॥
ਨ੍ਹਾਤਫਿਰਿਓਲੀਏਸਾਤਸਮੁੰਦ੍ਰਨਲੋਕਗਇਓਪਰਲੋਕਗਵਾਇਓ
ਜੇ ਕੋਈ (ਉਮਰ ਭਰ) ਸੱਤ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਵਿਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਫਿਰਿਆ (ਤਾਂ ਇਹ ਸਮਝ ਲਿਆ ਜਾਵੇ ਕਿ) ਉਸ ਦਾ ਲੋਕ ਵੀ ਗਿਆ ਅਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵੀ (ਉਸ ਨੇ) ਗੰਵਾਂ ਲਿਆ;
If he takes bath at holy places upto the seventh sea, he loses this world and also the next world.
न्हात फिरिओ लीए सात समुंद्रन लोक गइओ परलोक गवाइओ ॥
ਬਾਸੁਕੀਓਬਿਖਿਆਨਸੋਂਬੈਠਿਕੈਐਸੇਹੀਐਸੇਸੁਬੈਸਿਬਿਤਾਇਓ
ਬਾਨ-ਪ੍ਰਸਤੀ (ਬਿਖਿਆਨ-ਵੈਖਾਨਸ) ਹੋ ਕੇ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕੀਤਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਉਮਰ (ਵਿਅਰਥ ਵਿਚ) ਬਿਤਾ ਦਿੱਤੀ;
He spends his life in such performing evil actions and wastes his life in such pursuits.
बासु कीओ बिखिआन सों बैठि कै ऐसे ही ऐसे सु बैसि बिताइओ ॥
ਸਾਚੁਕਹੋਂਸੁਨਿਲੇਹੁਸਭੈਜਿਨਪ੍ਰੇਮੁਕੀਓਤਿਨਹੀਪ੍ਰਭੁਪਾਇਓ॥੯॥੨੯॥
(ਮੈਂ) ਸਚ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਸਾਰੇ (ਧਿਆਨ ਨਾਲ) ਸੁਣ ਲਵੋ ਕਿ ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਸੰਬੰਧ ਜੋੜਿਆ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੯॥੨੯॥
I speak Truth, all should turn their ears towards it: he, who is absorbed in True Love, he would realize the Lord. 9.29.
साचु कहों सुनि लेहु सभै जिन प्रेमु कीओ तिन ही प्रभु पाइओ ॥९॥२९॥
ਕਾਹੂਲੈਪਾਹਨੁਪੂਜਿਧਰਿਓਸਿਰਿਕਾਹੂਲੈਲਿੰਗੁਗਰੇਲਟਕਾਇਓ
ਕਿਸੇ ਨੇ ਸਾਲਗ੍ਰਾਮ ਨੂੰ ਪੂਜ ਕੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਸ਼ਿਵਲਿੰਗ ਲੈ ਕੇ ਗਲੇ ਵਿਚ ਲਟਕਾ ਲਿਆ ਹੈ;
Someone worshipped stone and placed it on his head. Someone hung the phallus (lingam) from his neck.
काहू लै पाहनु पूजि धरिओ सिरि काहू लै लिंगु गरे लटकाइओ ॥
ਕਾਹੂਲਖਿਓਹਰਿਅਵਾਚੀਦਿਸਾਮਹਿਕਾਹੂਪਛਾਹਕੌਸੀਸੁਨਿਵਾਇਓ
ਕਿਸੇ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪੂਰਬ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿਚ ਜਾਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਪੱਛਮ ਵਲ ਸਿਰ ਨਿਵਾਇਆ ਹੈ;
Someone visualized God in the South and someone bowed his head towards the West.
काहू लखिओ हरि अवाची दिसा महि काहू पछाह कौ सीसु निवाइओ ॥
ਕੋਊਬੁਤਾਨਕੌਪੂਜਤਹੈਪਸੁਕੋਊਮ੍ਰਿਤਾਨਕੌਪੂਜਨਧਾਇਓ
ਕੋਈ ਮੂਰਖ ਬੁਤਾਂ (ਮੂਰਤੀ) ਨੂੰ ਪੂਜ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਕਬਰਾਂ ਨੂੰ ਪੂਜਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ;
Some fool worships the idols and someone goes to worship the dead.
कोऊ बुतान कौ पूजत है पसु कोऊ म्रितान कौ पूजन धाइओ ॥
ਕੂਰਕ੍ਰਿਆਉਰਝਿਓਸਭਹੀਜਗੁਸ੍ਰੀਭਗਵਾਨਕੋਭੇਦੁਪਾਇਓ॥੧੦॥੩੦॥
ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਕੂੜੀ ਕ੍ਰਿਆ ਵਿਚ ਉਲਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਕਿਸੇ ਨੇ ਵੀ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਹੈ ॥੧੦॥੩੦॥
The whole world is entangled in false rituals and has not known the secret of Lord-God 10.30.
कूर क्रिआ उरझिओ सभ ही जगु स्री भगवान को भेदु न पाइओ ॥१०॥३०॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਤੋਮਰਛੰਦ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਤੋਮਰ ਛੰਦ:
By Thy Grace. Tomar Stanza.
त्व प्रसादि ॥ तोमर छंद ॥
ਹਰਿਜਨਮਮਰਨਬਿਹੀਨ
ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਨਮ-ਮਰਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
The Lord is sans birth and death,
हरि जनम मरन बिहीन ॥
ਦਸਚਾਰਚਾਰਪ੍ਰਬੀਨ
ਅਠਾਰ੍ਹਾਂ ਵਿਦਿਆਵਾਂ (ਚਾਰ ਵੇਦ, ਛੇ ਵੇਦਾਂਗ, ਮੀਮਾਂਸਾ, ਨਿਆਇ, ਪੁਰਾਣ, ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ, ਆਯੁਰਵੇਦ, ਧਨੁਰਵੇਦ, ਗੰਧਰਵ ਵੇਦ ਅਤੇ ਨੀਤੀ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ) ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈ,
He is skiful in all eighteen sciences.
दस चार चार प्रबीन ॥
ਅਕਲੰਕਰੂਪਅਪਾਰ
ਨਿਸ਼ਕਲੰਕ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਹੈ,
That unblemished Entity is Infinite,
अकलंक रूप अपार ॥
ਅਨਛਿੱਜਤੇਜਉਦਾਰ॥੧॥੩੧॥
ਉਸ ਉਦਾਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਦਾ ਤੇਜ ਕਦੇ ਨਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੧॥੩੧॥
His Benevolent Glory is Everlasting. 1.31.
अनछिज तेज उदार ॥१॥३१॥
ਅਨਭਿੱਜਰੂਪਦੁਰੰਤ
(ਉਹ) ਅਭਿਜ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਸਭ ਵਿਚ ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ (ਦੁਰੰਤ) ਹੈ,
His Unaffected Entity is All-Pervasive,
अनभिज रूप दुरंत ॥
ਸਭਜਗਤਭਗਤਮਹੰਤ
ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਸ਼ਿਰੋਮਣੀ ਹੈ,
He is the Supreme Lord of the saints of all the world.
सभ जगत भगत महंत ॥
ਜਸਤਿਲਕਭੂਭ੍ਰਿਤਭਾਨ
ਜਸ ਦਾ ਟਿਕਾ ਹੈ, ਭੂਮੀ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਦਾ ਆਧਾਰ (ਭ੍ਰਿਤ) ਹੈ,
He is the frontal mark of Glory and life-giver sun of the earth,
जस तिलक भूभ्रित भान ॥
ਦਸਚਾਰਚਾਰਨਿਧਾਨ॥੨॥੩੨॥
ਅਠਾਰ੍ਹਾਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ॥੨॥੩੨॥
He is the Treasure of eighteen sciences. 2.32.
दस चार चार निधान ॥२॥३२॥
ਅਕਲੰਕਰੂਪਅਪਾਰ
(ਉਹ) ਕਲੰਕ-ਰਹਿਤ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਹੈ,
He, the Unblemished Entity is Infinite,
अकलंक रूप अपार ॥
ਸਭਲੋਕਸੋਕਬਿਦਾਰ
ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸੋਗ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,
He is the destroyer of sufferings of all the worlds.
सभ लोक सोक बिदार ॥
ਕਲਕਾਲਕਰਮਬਿਹੀਨ
ਕਲਿਯੁਗ ਦੇ ਕਰਮਕਾਂਡਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ
He is without the rituals of Iron age,
कल काल करम बिहीन ॥
ਸਭਕਰਮਧਰਮਪ੍ਰਬੀਨ॥੩॥੩੩॥
ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਧਰਮ-ਕਰਮਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈ ॥੩॥੩੩॥
He is an adept in all religious works. 3.33.
सभ करम धरम प्रबीन ॥३॥३३॥
ਅਨਖੰਡਅਤੁਲਪ੍ਰਤਾਪ
(ਉਸ ਦਾ) ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਖੰਡ ਅਤੇ ਅਤੁਲ (ਨ ਤੁਲਨਾਇਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ) ਹੈ,
His Glory is Indivisible and Inestimable,
अनखंड अतुल प्रताप ॥
ਸਭਥਾਪਿਓਜਿਹਥਾਪ
(ਉਸ ਨੇ) ਸਭ ਸਥਾਪਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰ ਰਖਿਆ ਹੈ,
He is the Establisher of all the institutions.
सभ थापिओ जिह थाप ॥
ਅਨਖੇਦਭੇਦਅਛੇਦ
(ਉਸ) ਖੇਦ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਦਾ ਭੇਦ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ;
He is Indestructible with Imperishable mysteries,
अनखेद भेद अछेद ॥
ਮੁਖਚਾਰਗਾਵਤਬੇਦ॥੪॥੩੪॥
ਚਾਰ ਮੁਖਾਂ ਵਾਲਾ ਬ੍ਰਹਮਾ (ਉਸ ਨੂੰ) ਵੇਦਾਂ ਦੁਆਰਾ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩੪॥
and the four-handed Brahma sings the Vedas. 4.34.
मुखचार गावत बेद ॥४॥३४॥
ਜਿਹਨੇਤਨਿਗਮਕਹੰਤ
ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਦ ('ਨਿਗਮ') ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ (ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ) ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ,
To Him, the Nigam (Vedas) call "Neti" (Not this).
जिह नेत निगम कहंत ॥
ਮੁਖਚਾਰਬਕਤਬਿਅੰਤ
ਚਾਰ ਮੁਖਾਂ ਵਾਲਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਦਸਦਾ ਹੈ,
The four-handed Brahma Speak of Him as Unlimited.
मुखचार बकत बिअंत ॥
ਅਨਭਿੱਜਅਤੁਲਪ੍ਰਤਾਪ
ਜੋ ਅਭਿਜ (ਨਿਰਲਿਪਤ) ਅਤੇ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲਾ ਹੈ,
His Glory is Unaffected and Inestimable,
अनभिज अतुल प्रताप ॥
ਅਨਖੰਡਅਮਿਤਅਥਾਪ॥੫॥੩੫॥
ਉਹ ਨਾ ਖੰਡਿਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ, ਸੀਮਾ ਵਿਚ ਨਾ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਥਾਪਿਤ ਨਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੫॥੩੫॥
He is Undivided, Unlimited and Un-established. 5.35.
अनखंड अमित अथाप ॥५॥३५॥
ਜਿਹਕੀਨਜਗਤਪਸਾਰ
ਜਿਸ ਨੇ ਜਗਤ ਦਾ ਪਸਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ,
He, who hath created the expanse of the world,
जिह कीन जगत पसार ॥
ਰਚਿਓਬਿਚਾਰਬਿਚਾਰ
(ਜਿਸ ਨੇ ਹਰ ਇਕ) ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਪੂ ਰਵਕ ਰਚਿਆ ਹੈ,
He hath Created it in full Consciousness.
रचिओ बिचार बिचार ॥
ਅਨੰਤਰੂਪਅਖੰਡ
ਜੋ ਅਨੰਤ ਅਤੇ ਅਖੰਡ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ
His Infinite Form is Indivisible,
अनंत रूप अखंड ॥
ਅਤੁਲਪ੍ਰਤਾਪਪ੍ਰਚੰਡ॥੬॥੩੬॥
ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਤੁਲ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹੈ ॥੬॥੩੬॥
His Immeasurable Glory is Powerful 6.36.
अतुल प्रताप प्रचंड ॥६॥३६॥
ਜਿਹਅੰਡਤੇਬ੍ਰਹਮੰਡ
ਜਿਸ ਨੇ ਅੰਡੇ ਤੋਂ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ (ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ)
He, who hath Created the universe from the Cosmic egg,
जिह अंड ते ब्रहमंड ॥
ਕੀਨੇਸੁਚੌਦਹਖੰਡ
ਫਿਰ ਚੌਦਾਂ ਖੰਡਾਂ ਨੂੰ ਸਿਰਜਿਆ ਹੈ
He hath Created the fourteen regions.
कीने सु चौदह खंड ॥
ਸਭਕੀਨਜਗਤਪਸਾਰ
ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਪਸਾਰ ਪਸਾਰਿਆ ਹੈ,
He hath Created all the expanse of the world.
सभ कीन जगत पसार ॥
ਅਬਿਯਕਤਰੂਪਉਦਾਰ॥੭॥੩੭॥
(ਉਹ) ਅਵਿਅਕਤ (ਅਕਥਨੀ) ਰੂਪ ਵਾਲਾ (ਪ੍ਰਭੂ) ਉਦਾਰ ਹੈ ॥੭॥੩੭॥
That Benevolent Lord is Unmanifested. 7.37.
अबियकत रूप उदार ॥७॥३७॥
ਜਿਹਕੋਟਿਇੰਦ੍ਰਨ੍ਰਿਪਾਰ
ਜਿਸ ਨੇ ਕਰੋੜਾਂ ਇੰਦਰ ਵਰਗੇ ਰਾਜੇ ਬਣਾਏ ਹਨ
He, who hath Created millions of king Indras,
जिह कोटि इंद्र न्रिपार ॥
ਕਈਬ੍ਰਹਮਬਿਸਨਬਿਚਾਰ
ਅਤੇ ਕਈ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਵਿਸ਼ਣੂ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਪੂਰਵਕ (ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ)
He hath Created many Brahmas and Vishnus after consideration.
कई ब्रहम बिसन बिचार ॥
ਕਈਰਾਮਕ੍ਰਿਸਨਰਸੂਲ
ਕਈ ਰਾਮ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਣ, ਰਸੂਲ ਆਦਿ (ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ)
He hath Created many Ramas, Krishnas and Rasuls (Prophets),
कई राम क्रिसन रसूल ॥
ਬਿਨੁਭਗਤਕੋਕਬੂਲ॥੮॥੩੮॥
ਪਰ ਬਿਨਾ ਭਗਤੀ ਉਸ ਦੇ ਦੁਆਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪ੍ਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੮॥੩੮॥
none of them is approved by the Lord without devotion. 8.38.
बिनु भगत को न कबूल ॥८॥३८॥
ਕਈਸਿੰਧਬਿੰਧਨਗਿੰਦ੍ਰ
ਜਿਸ ਨੇ ਕਈ ਸਮੁੰਦਰ, ਸੁਮੇਰ ਵਰਗੇ ਪਰਬਤ (ਬਣਾਏ ਹਨ)
Created many oceans and mountains like Vindhyachal;
कई सिंध बिंध नगिंद्र ॥
ਕਈਮੱਛਕੱਛਫਨਿੰਦ੍ਰ
ਕਈ ਮੱਛ, ਕੱਛ ਅਤੇ ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ (ਰਚੇ ਹਨ)
many fish incarnations, tortoise incarnations and Sheshanagas.
कई मच्छ कच्छ फनिंद्र ॥
ਕਈਦੇਵਆਦਿਕੁਮਾਰ
ਕਈ ਦੇਵਤੇ ਅਤੇ ਸਨਕਾਦਿਕ (ਸਿਰਜੇ ਹਨ)
Created many gods, and Adi Kumars, sons of Brahma (Sanak, Sanandan, Sanatan and Sant Kumar),
कई देव आदि कुमार ॥
ਕਈਕ੍ਰਿਸਨਬਿਸਨਅਵਤਾਰ॥੯॥੩੯॥
ਕਈ ਕ੍ਰਿਸ਼ਣ, ਵਿਸ਼ਣੂ ਆਦਿ ਅਵਤਾਰਾਂ ਨੂੰ ਅਵਤਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੯॥੩੯॥
many Krishnas and incarnations of Vishnu.9.39.
कई क्रिसन बिसन अवतार ॥९॥३९॥
ਕਈਇੰਦ੍ਰਬਾਰਬੁਹਾਰ
ਉਸ ਦੇ ਦੁਆਰ ਉਤੇ ਕਈ ਇੰਦਰ ਝਾੜੂ ਦਿੰਦੇ ਹਨ,
Many Indras sweep at His door.
कई इंद्र बार बुहार ॥
ਕਈਬੇਦਅਉਮੁਖਚਾਰ
ਕਈ ਵੇਦ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਹਨ,
Many Vedas and four-headed Brahmas are there.
कई बेद अउ मुखचार ॥
ਕਈਰੁਦ੍ਰਛੁੱਦ੍ਰਸਰੂਪ
ਕਈ ਤੁੱਛ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਰੁਦ੍ਰ ਹਨ,
Many Rudras (Shivas) of ghastly appearance are there;
कई रुद्र छुद्र सरूप ॥
ਕਈਰਾਮਕ੍ਰਿਸਨਅਨੂਪ॥੧੦॥੪੦॥
ਕਈ ਅਨੂਪਮ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਕ੍ਰਿਸ਼ਣ ਅਤੇ ਰਾਮ ਹਨ ॥੧੦॥੪੦॥
many unique Ramas and Krishnas are there. 10.40.
कई राम क्रिसन अनूप ॥१०॥४०॥
ਕਈਕੋਕਕਾਬਭਣੰਤ
ਕਈ ਕੋਕ-ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਅਤੇ ਕਾਵਿ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ,
Many poets compose poetry there;
कई कोक काब भणंत ॥
ਕਈਬੇਦਭੇਦਕਹੰਤ
ਕਈ ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਰਹੱਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ)
many speak of the distinction of the knowledge of Vedas.
कई बेद भेद कहंत ॥
ਕਈਸਾਸਤ੍ਰਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿਬਖਾਨ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਅਤੇ ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਦਾ ਬਖਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Many elucideate Shastras and Smritis,
कई सासत्र सिंम्रिति बखान ॥
ਕਹੂੰਕਥਤਹੀਸੁਪੁਰਾਨ॥੧੧॥੪੧॥
ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਪੁਰਾਣਾਂ ਦੀ ਕਥਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੧੧॥੪੧॥
many hold discourses of Puranas. 11.41.
कहूं कथत ही सु पुरान ॥११॥४१॥
ਕਈਅਗਨਹੋਤ੍ਰਕਰੰਤ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਹੋਮ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Many perform Agnihotras (fire-worship);
कई अगन होत्र करंत ॥
ਕਈਉਰਧਤਾਪਦੁਰੰਤ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਪੁਠੇ ਲਟਕ ਕੇ ਕਠਿਨ ਤਪ ਕਰਦੇ ਹਨ,
many perform arduous austerities while standing.
कई उरध ताप दुरंत ॥
ਕਈਉਰਧਬਾਹੁਸੰਨਿਆਸ
ਕਈ ਬਾਂਹਵਾਂ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਉਠਾ ਕੇ (ਤਪਸਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਸੰਨਿਆਸੀ ਹਨ,
Many are ascetics with raised arms and many are anchorities,
कई उरध बाहु संनिआस ॥
ਕਹੂੰਜੋਗਭੇਸਉਦਾਸ॥੧੨॥੪੨॥
ਕਈ ਜੋਗੀਆਂ ਦੇ ਭੇਸ ਵਿਚ ਨਿਰਲਿਪਤ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ॥੧੨॥੪੨॥
Many are in the garbs of Yogis and Udasis (stoics). 12.42.
कहूं जोग भेस उदास ॥१२॥४२॥
ਕਹੂੰਨਿਵਲੀਕਰਮਕਰੰਤ
ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਨੌਲੀ-ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Many perform Neoli rituals of Yogis of purging intestines.
कहूं निवली करम करंत ॥
ਕਹੂੰਪਉਨਅਹਾਰਦੁਰੰਤ
ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਕਠਿਨ ਪੌਣ-ਆਹਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,
There are innumerable who subsist on air.
कहूं पउन अहार दुरंत ॥
ਕਹੂੰਤੀਰਥਦਾਨਅਪਾਰ
ਕਈ ਤੀਰਥਾਂ ਉਤੇ ਅਪਾਰ ਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ
Many offer great charities at pilgrim-stations.
कहूं तीरथ दान अपार ॥
ਕਹੂੰਜੱਗਕਰਮਉਦਾਰ॥੧੩॥੪੩॥
ਅਤੇ ਕਈ ਉਦਾਰਤਾ ਪੂਰਵਕ ਯੱਗ-ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੧੩॥੪੩॥
Benevolent sacrificial rituals are performed 13.43.
कहूं जग करम उदार ॥१३॥४३॥
ਕਹੂੰਅਗਨਹੋਤ੍ਰਅਨੂਪ
ਕਿਤੇ ਅਨੂਪ ਹਵਨ ('ਅਗਨੀ-ਹੋਤ੍ਰ') ਹੁੰਦੇ ਹਨ,
Somewhere exquisite fire-worship is arranged.
कहूं अगन होत्र अनूप ॥
ਕਹੂੰਨਿਆਇਰਾਜਬਿਭੂਤ
ਕਿਤੇ ਰਾਜ-ਸੰਪਦਾ ਕਾਰਨ ਨਿਆਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
Somewhere justice is done with emblem of royalty.
कहूं निआइ राज बिभूत ॥
ਕਹੂੰਸਾਸਤ੍ਰਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿਰੀਤ
ਕਿਤੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਅਤੇ ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਦੀ ਵਿਧੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ
Somewhere ceremonies are performed in accordance with Shastras and Smritis,
कहूं सासत्र सिंम्रिति रीत ॥
ਕਹੂੰਬੇਦਸਿਉਬਿਪ੍ਰੀਤ॥੧੪॥੪੪॥
ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਉਲਟ ਰੀਤਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ॥੧੪॥੪੪॥
somewhere the performance is antagonistic to Vedic injunctions. 14.44.
कहूं बेद सिउ बिप्रीत ॥१४॥४४॥
ਕਈਦੇਸਦੇਸਫਿਰੰਤ
ਕਈ ਦੇਸ-ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਵਿਚ ਫਿਰਦੇ ਹਨ,
Many wander in various countries,
कई देस देस फिरंत ॥
ਕਈਏਕਠੌਰਇਸਥੰਤ
ਕਈ ਇਕੋ ਸਥਾਨ ਉਤੇ ਸਥਿਤ ਹਨ,
many stay only at one place.
कई एक ठौर इसथंत ॥
ਕਹੂੰਕਰਤਜਲਮਹਿਜਾਪ
ਕਈ ਪਾਣੀ ਵਿਚ (ਖੜੇ ਹੋ ਕੇ) ਜਾਪ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Somewhere the meditation is performed in water,
कहूं करत जल महि जाप ॥
ਕਹੂੰਸਹਤਤਨਪਰਤਾਪ॥੧੫॥੪੫॥
ਕਈ ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਧੁਪ ('ਤਾਪ') ਸਹਿਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੧੫॥੪੫॥
somewhere heat is endured on the body.15.45.
कहूं सहत तन पर ताप ॥१५॥४५॥
ਕਹੂੰਬਾਸਬਨਹਿਕਰੰਤ
ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਬਨਾਂ ਵਿਚ ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Somewhere some reside in the forest,
कहूं बास बनहि करंत ॥
ਕਹੂੰਤਾਪਤਨਹਿਸਹੰਤ
ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਗਰਮੀ ਸਹਿੰਦੇ ਹਨ,
somewhere heat is endured on the body.
कहूं ताप तनहि सहंत ॥
ਕਹੂੰਗ੍ਰਿਹਸਤਧਰਮਅਪਾਰ
ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਗ੍ਰਿਹਸਥ ਧਰਮ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ
Somewhere many follow the householder's path,
कहूं ग्रिहसत धरम अपार ॥
ਕਹੂੰਰਾਜਰੀਤਉਦਾਰ॥੧੬॥੪੬॥
ਅਤੇ ਕਈ ਰਾਜਨੀਤੀ ਦਾ ਉਦਾਰਤਾ ਪੂਰਵਕ ਨਿਰਵਾਹ ਕਰਦੇ ਰਹੇ ਹਨ ॥੧੬॥੪੬॥
somewhere many followed.16.46.
कहूं राज रीत उदार ॥१६॥४६॥
ਕਹੂੰਰੋਗਰਹਤਅਭਰਮ
ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਰੋਗ ਅਤੇ ਭਰਮ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹਨ,
Somewhere people are without ailment and illusion,
कहूं रोग रहत अभरम ॥
ਕਹੂੰਕਰਮਕਰਤਅਕਰਮ
ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਨਾ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ,
somewhere forbidden actions are being done.
कहूं करम करत अकरम ॥
ਕਹੂੰਸੇਖਬ੍ਰਹਮਸਰੂਪ
ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ ਬ੍ਰਹਮ-ਸਰੂਪ ਹਨ,
Somewhere there are Sheikhs, somewhere there are Brahmins,
कहूं सेख ब्रहम सरूप ॥
ਕਹੂੰਨੀਤਰਾਜਅਨੂਪ॥੧੭॥੪੭॥
ਕਿਤੇ ਅਨੂਪਮ ਨੀਤੀਵਾਨ ਹਨ ॥੧੭॥੪੭॥
somewhere there is the prevalence of unique politics.17.47.
कहूं नीत राज अनूप ॥१७॥४७॥
ਕਹੂੰਰੋਗਸੋਗਬਿਹੀਨ
ਕਿਤੇ ਰੋਗ ਅਤੇ ਸੋਗ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹਨ,
Somewhere someone is without suffering and ailment,
कहूं रोग सोग बिहीन ॥
ਕਹੂੰਏਕਭਗਤਅਧੀਨ
ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਇਕ-ਮਾਤਰ ਭਗਤੀ ਦੇ ਵਸ ਵਿਚ ਹਨ,
somewhere someone follows the path of devotion closely.
कहूं एक भगत अधीन ॥
ਕਹੂੰਰੰਕਰਾਜਕੁਮਾਰ
ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਨਿਰਧਨ (ਅਤੇ ਕਿਤੇ) ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਹਨ,
Somewhere someone is poor and someone a prince,
कहूं रंक राज कुमार ॥
ਕਹੂੰਬੇਦਬਿਆਸਅਵਤਾਰ॥੧੮॥੪੮॥
ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਵੇਦ ਵਿਆਸ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਹਨ ॥੧੮॥੪੮॥
somewhere someone is incarnation of Ved Vyas. 18.48.
कहूं बेद बिआस अवतार ॥१८॥४८॥
ਕਈਬ੍ਰਹਮਬੇਦਰਟੰਤ
ਕਈ ਬ੍ਰਹਮੇ ਵੇਦਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਰਹੇ ਹਨ,
Some Brahmins recite Vedas,
कई ब्रहम बेद रटंत ॥
ਕਈਸੇਖਨਾਮਉਚਰੰਤ
ਕਈ ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ ਨਾਮ ਦਾ ਉੱਚਾਰਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ;
some Sheikhs repeat the Name of the Lord.
कई सेख नाम उचरंत ॥
ਬੈਰਾਗਕਹੂੰਸੰਨਿਆਸ
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਵੈਰਾਗੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸੰਨਿਆਸੀ,
Somewhere there is a follower of the path of Bairag (detachment) and somewhere one follows the path of Sannyas (asceticism),
बैराग कहूं संनिआस ॥
ਕਹੂੰਫਿਰਤਰੂਪਉਦਾਸ॥੧੯॥੪੯॥
ਕਿਤੇ ਕੋਈ (ਤਪਸਵੀ) ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਉਪਰਾਮ ਹੋ ਕੇ ਫਿਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧੯॥੪੯॥
somewhere someone wanders as an Udasi (stoic).19.49.
कहूं फिरत रूप उदास ॥१९॥४९॥
ਸਭਕਰਮਫੋਕਟਜਾਨ
(ਪਿਛੇ ਦਸੇ) ਸਾਰੇ ਕਰਮ ਵਿਅਰਥ ਸਮਝੋ,
Know all the Karmas (actions) as useless,
सभ करम फोकट जान ॥
ਸਭਧਰਮਨਿਹਫਲਮਾਨ
ਸਾਰੇ ਧਰਮ ਨਿਸਫਲ ਮਨੋ,
consider all the religious paths of no value.
सभ धरम निहफल मान ॥
ਬਿਨਏਕਨਾਮਅਧਾਰ
ਇਕ ਨਾਮ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ
Without the prop of the only Name of the Lord,
बिन एक नाम अधार ॥
ਸਭਕਰਮਭਰਮਬਿਚਾਰ॥੨੦॥੫੦॥
ਸਾਰੇ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਭਰਮ ਮਾਤਰ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੨੦॥੫੦॥
all the Karmas be considered as illusion.20.50.
सभ करम भरम बिचार ॥२०॥५०॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਲਘੁਨਿਰਾਜਛੰਦ
ਲਘੁ ਨਰਾਜ ਛੰਦ: ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ:
By Thy Grace. Laghu Naraaj Stanza.
त्व प्रसादि ॥ लघु निराज छंद ॥
ਜਲੇਹਰੀ
ਜਲ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ,
The Lord is in water.
जले हरी ॥
ਥਲੇਹਰੀ
ਥਲ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ,
The Lord is on land.
थले हरी ॥
ਉਰੇਹਰੀ
ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ
The Lord is in the heart.
उरे हरी ॥
ਬਨੇਹਰੀ॥੧॥੫੧॥
ਅਤੇ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਵੀ ਹਰੀ ਹੀ ਹੈ ॥੧॥੫੧॥
The Lord is in the forests.1.51.
बने हरी ॥१॥५१॥
ਗਿਰੇਹਰੀ
ਪਰਬਤਾਂ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ,
The Lord is in he mountains.
गिरे हरी ॥
ਗੁਫੇਹਰੀ
ਗੁਫਾਵਾਂ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ,
The Lord is in the cave.
गुफे हरी ॥
ਛਿਤੇਹਰੀ
ਧਰਤੀ ('ਛਿਤ') ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ,
The Lord is in he earth.
छिते हरी ॥
ਨਭੇਹਰੀ॥੨॥੫੨॥
ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ ॥੨॥੫੨॥
The Lord is in the sky. 2.52.
नभे हरी ॥२॥५२॥
ਈਹਾਂਹਰੀ
ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ,
The Lord is in here.
ईहां हरी ॥
ਊਹਾਂਹਰੀ
ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ,
The Lord is there.
ऊहां हरी ॥
ਜਿਮੀਹਰੀ
ਜ਼ਮੀਨ ਉਤੇ ਹਰੀ ਹੈ,
The Lord is in the earth.
जिमी हरी ॥
ਜਮਾਹਰੀ॥੩॥੫੩॥
ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਵੀ ਹਰੀ ਹੈ ॥੩॥੫੩॥
The Lord is in the sky. 3.53.
जमा हरी ॥३॥५३॥
ਅਲੇਖਹਰੀ
ਹਰੀ ਲੇਖ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,
The Lord is Accountless.
अलेख हरी ॥
ਅਭੇਖਹਰੀ
ਹਰੀ ਭੇਖ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,
The Lord is guiseless.
अभेख हरी ॥
ਅਦੋਖਹਰੀ
ਹਰੀ ਦੋਖ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,
The Lord is blemishless.
अदोख हरी ॥
ਅਦ੍ਵੈਖਹਰੀ॥੪॥੫੪॥
ਹਰੀ ਦ੍ਵੈਤਭਾਵ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ ॥੪॥੫੪॥
The Lord is sans duality.4.54.
अद्वैख हरी ॥४॥५४॥
ਅਕਾਲਹਰੀ
ਹਰੀ ਕਾਲ-ਰਹਿਤ ਹੈ,
The Lord is non-temporal.
अकाल हरी ॥
ਅਪਾਲਹਰੀ
ਹਰੀ ਪਾਲਣ-ਪੋਸ਼ਣ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
The Lord cannot be reated.
अपाल हरी ॥
ਅਛੇਦਹਰੀ
ਹਰੀ ਛੇਦਿਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ,
The Lord is Indestructible.
अछेद हरी ॥
ਅਭੇਦਹਰੀ॥੫॥੫੫॥
ਹਰੀ ਦਾ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੫॥੫੫॥
The Lord's secrets cannot be known. 5.55.
अभेद हरी ॥५॥५५॥
ਅਜੰਤ੍ਰਹਰੀ
ਹਰੀ ਜੰਤ੍ਰਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
The Lord is not in mystical digrams.
अजंत्र हरी ॥
ਅਮੰਤ੍ਰਹਰੀ
ਹਰੀ ਮੰਤ੍ਰਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
The Lord is not in incantations.
अमंत्र हरी ॥
ਸੁਤੇਜਹਰੀ
ਹਰੀ ਵੱਡੇ ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਹੈ,
The Lord is of bright effulgence.
सु तेज हरी ॥
ਅਤੰਤ੍ਰਹਰੀ॥੬॥੫੬॥
ਹਰੀ ਤੰਤ੍ਰਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ॥੬॥੫੬॥
The Lord is not in Tantras (magical formulas). 6.56.
अतंत्र हरी ॥६॥५६॥
ਅਜਾਤਹਰੀ
ਹਰੀ ਜਨਮ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
The Lord does not take birth.
अजात हरी ॥
ਅਪਾਤਹਰੀ
ਹਰੀ ਬਰਾਦਰੀ ਤੋਂ ਰਹਿਤ (ਅਪਾਤਿ) ਹੈ,
The Lord does not experience death.
अपात हरी ॥
ਅਮਿਤ੍ਰਹਰੀ
ਹਰੀ ਮਿਤਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,
The Lord is without any friend.
अमित्र हरी ॥
ਅਮਾਤਹਰੀ॥੭॥੫੭॥
ਹਰੀ ਮਾਤਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ ॥੭॥੫੭॥
The Lord is without mother. 7.57.
अमात हरी ॥७॥५७॥
ਅਰੋਗਹਰੀ
ਹਰੀ ਰੋਗ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
The Lord is without any ailment.
अरोग हरी ॥
ਅਸੋਗਹਰੀ
ਹਰੀ ਸੋਗ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
The Lord is without grief,
असोग हरी ॥
ਅਭਰਮਹਰੀ
ਹਰੀ ਭਰਮ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
The Lord is Illusionless.
अभरम हरी ॥
ਅਕਰਮਹਰੀ॥੮॥੫੮॥
ਹਰੀ ਕਰਮਾਂ ਤੋਂ ਵੀ ਪਰੇ ਹੈ ॥੮॥੫੮॥
The Lord is Actionless. 8.58.
अकरम हरी ॥८॥५८॥
ਅਜੈਹਰੀ
ਹਰੀ ਅਜਿਤ ਹੈ,
The Lord is Unconquerable.
अजै हरी ॥
ਅਭੈਹਰੀ
ਹਰੀ ਭੈ-ਰਹਿਤ ਹੈ,
The Lord is Fearless.
अभै हरी ॥
ਅਭੇਦਹਰੀ
ਹਰੀ ਭੇਦ (ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕ੍ਰਿਆ) ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
The Lord's secrets cannot be known.
अभेद हरी ॥
ਅਛੇਦਹਰੀ॥੯॥੫੯॥
ਹਰੀ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ॥੯॥੫੯॥
The Lord is Unassailable. 9.59.
अछेद हरी ॥९॥५९॥
ਅਖੰਡਹਰੀ
ਹਰੀ ਖੰਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ,
The Lord is Indivisible.
अखंड हरी ॥
ਅਭੰਡਹਰੀ
ਹਰੀ ਭੰਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ,
The Lord cannot be slandered.
अभंड हरी ॥
ਅਡੰਡਹਰੀ
ਹਰੀ ਨੂੰ ਦੰਡਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ,
The Lord cannot be punished.
अडंड हरी ॥
ਪ੍ਰਚੰਡਹਰੀ॥੧੦॥੬੦॥
ਹਰੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧੦॥੬੦॥
The Lord is Supremenly Glorious.10.60.
प्रचंड हरी ॥१०॥६०॥
ਅਤੇਵਹਰੀ
ਹਰੀ ਬਹੁਤ ਮਹਾਨ ਹੈ,
The Lord is extremely Great.
अतेव हरी ॥
ਅਭੇਵਹਰੀ
ਹਰੀ ਦਾ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ,
The Lord's mystery cannot be known.
अभेव हरी ॥
ਅਜੇਵਹਰੀ
ਹਰੀ ਅਜਿਤ ਹੈ,
The Lord needs no food.
अजेव हरी ॥
ਅਛੇਵਹਰੀ॥੧੧॥੬੧॥
ਹਰੀ ਛੇਦਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੧੧॥੬੧॥
The Lord is Invincible. 11.61.
अछेव हरी ॥११॥६१॥
ਭਜੋਹਰੀ
ਹਰੀ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰੋ,
Meditate on the Lord.
भजो हरी ॥
ਥਪੋਹਰੀ
ਹਰੀ ਨੂੰ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਟਿਕਾਓ,
Worship the Lord.
थपो हरी ॥
ਤਪੋਹਰੀ
ਹਰੀ ਦੀ ਤਪਸਿਆ ਕਰੋ,
Perform devotion for the Lord.
तपो हरी ॥
ਜਪੋਹਰੀ॥੧੨॥੬੨॥
ਹਰੀ ਦਾ ਜਾਪ ਕਰੋ ॥੧੨॥੬੨॥
Repeat the Name of the lord. 12.62.
जपो हरी ॥१२॥६२॥
ਜਲਸਤੁਹੀਂ
(ਹੇ ਹਰੀ!) ਤੂੰ ਹੀ ਜਲ ਹੈਂ,
O Lord! Thou art water.
जलस तुहीं ॥
ਥਲਸਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ ਥਲ ਹੈਂ,
O Lord! Thou art dry land.
थलस तुहीं ॥
ਨਦਿਸਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ ਨਦੀ ਹੈਂ,
O Lord! Thou art the stream.
नदिस तुहीं ॥
ਨਦਸਤੁਹੀਂ॥੧੩॥੬੩॥
ਤੂੰ ਹੀ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈਂ ॥੧੩॥੬੩॥
O Lord! Thou art the Ocean. 13.63
नदस तुहीं ॥१३॥६३॥
ਬ੍ਰਿਛਸਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ ਬ੍ਰਿਛ ਹੈਂ,
O Lord! Thou art the tree.
ब्रिछस तुहीं ॥
ਪਤਸਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ ਪੱਤਰ ਹੈਂ,
O Lord! Thou art the leaf.
पतस तुहीं ॥
ਛਿਤਸਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ ਧਰਤੀ ਹੈ
O Lord! Thou art the earth.
छितस तुहीं ॥
ਉਰਧਸਤੁਹੀਂ॥੧੪॥੬੪॥
ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਆਕਾਸ਼ ਹੈਂ ॥੧੪॥੬੪॥
O Lord! Thou art the sky. 14. 64.
उरधस तुहीं ॥१४॥६४॥
ਭਜਸਤੁਅੰ
(ਮੈਂ) ਤੈਨੂੰ ਭਜਦਾ ਹਾਂ,
O Lord! I meditate on Thee.
भजस तुअं ॥
ਭਜਸਤੁਅੰ
ਤੈਨੂੰ ਭਜਦਾ ਹਾਂ,
O Lord! I meditate on Thee.
भजस तुअं ॥
ਰਟਸਤੁਅੰ
ਤੈਨੂੰ ਜਪਦਾ ਹਾਂ,
O Lord! I repeat Thy Name.
रटस तुअं ॥
ਠਟਸਤੁਅੰ॥੧੫॥੬੫॥
ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਸੁਰਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧੫॥੬੫॥
O Lord! I worship Thee. 15.65.
ठटस तुअं ॥१५॥६५॥
ਜਿਮੀਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ ਜ਼ਮੀਨ ਹੈਂ,
O Lord! Thou art the earth.
जिमी तुहीं ॥
ਜਮਾਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ ਆਕਾਸ਼ ਹੈਂ,
O Lord! Thou art the sky.
जमा तुहीं ॥
ਮਕੀਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ ਮਕਾਨ ਵਾਲਾ ਹੈ
O Lord! Thou art the Owner of the house.
मकी तुहीं ॥
ਮਕਾਤੁਹੀਂ॥੧੬॥੬੬॥
ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਮਕਾਨ ਹੈਂ ॥੧੬॥੬੬॥
O Lord! Thou art the house Thyself. 16.66.
मका तुहीं ॥१६॥६६॥
ਅਭੂਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ ਜਨਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈਂ,
O Lord! Thou art birthless.
अभू तुहीं ॥
ਅਭੈਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ ਡਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈਂ,
O Lord Thou art Fearless.
अभै तुहीं ॥
ਅਛੂਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ ਛੋਹ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈਂ,
O Lord! Thou art Untouchabe.
अछू तुहीं ॥
ਅਛੈਤੁਹੀਂ॥੧੭॥੬੭॥
ਤੂੰ ਹੀ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈਂ ॥੧੭॥੬੭॥
O Lord! Thou art Invincible.17.67.
अछै तुहीं ॥१७॥६७॥
ਜਤਸਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ ਜਤ ਹੈਂ,
O Lord! Thou art the celibacy.
जतस तुहीं ॥
ਬ੍ਰਤਸਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ ਬ੍ਰਤ ਹੈਂ,
O Lord! Thou art the means for a virtuous deed.
ब्रतस तुहीं ॥
ਗਤਸਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ ਗਤੀ ਹੈਂ
O Lord! Thou art the salvation.
गतस तुहीं ॥
ਮਤਸਤੁਹੀਂ॥੧੮॥੬੮॥
ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਗਿਆਨ ਹੈ ॥੧੮॥੬੮॥
O Lord! Thou art the Redemption. 18.68.
मतस तुहीं ॥१८॥६८॥
ਤੁਹੀਂਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ,
O Lord! Everything art Thou, Everything Thou art.
तुहीं तुहीं ॥
ਤੁਹੀਂਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ,
O Lord! Everything art Thou, Everything Thou art.
तुहीं तुहीं ॥
ਤੁਹੀਂਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ,
O Lord! Everything art Thou, Everything Thou art.
तुहीं तुहीं ॥
ਤੁਹੀਂਤੁਹੀਂ॥੧੯॥੬੯॥
ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ ॥੧੯॥੬੯॥
O Lord! Everything art Thou, Everything Thou art. 19.69.
तुहीं तुहीं ॥१९॥६९॥
ਤੁਹੀਂਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ,
O Lord! Everything art Thou, Everything Thou art.
तुहीं तुहीं ॥
ਤੁਹੀਂਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ,
O Lord! Everything art Thou, Everything Thou art.
तुहीं तुहीं ॥
ਤੁਹੀਂਤੁਹੀਂ
ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ,
O Lord! Everything art Thou, Everything Thou art.
तुहीं तुहीं ॥
ਤੁਹੀਂਤੁਹੀਂ॥੨੦॥੭੦॥
ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ (ਅਰਥਾਤ ਸਭ ਕੁਝ ਸਭ ਪਾਸੇ ਤੂੰ ਹੀ ਤੂੰ ਹੈਂ) ॥੨੦॥੭੦॥
O Lord! Everything art Thou, Everything Thou art. 20.70.
तुहीं तुहीं ॥२०॥७०॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਕਬਿੱਤ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਕਬਿੱਤ:
By Thy Grace. Kabit.
त्व प्रसादि ॥ कबित ॥
ਖੂਕਮਲਹਾਰੀਗਜਗਦਹਾਬਿਭੂਤਧਾਰੀਗਿਦੂਆਮਸਾਨਬਾਸਕਰਿਓਕਰਤਹੈਂ
(ਜੇ ਅਘੋਰੀਆਂ ਵਾਂਗ ਮਲ ਖਾਂਦਿਆਂ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਤਾਂ) ਸੂਰ ਮਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ; (ਜੇ ਵਿਭੂਤੀ ਮਲਣ ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਤਾਂ) ਹਾਥੀ ਅਤੇ ਖੋਤੇ ਖੇਹ ਵਿਚ ਵਲਿਦਦੇ ਹਨ; (ਜੇ ਮਸਾਣਾਂ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਤਾਂ) ਗਿਦੜ ਮਸਾਣਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਰਿਹਾ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੁਕਤੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ);
If the Lord is realized by eating filth, by besmearing the body with ashes and by residing in he cremation-ground, then the hog eats filth, the elephant and ass get their bodies filled with ashes and the bager resides in the cremation-ground.
खूक मलहारी गज गदहा बिभूतधारी गिदूआ मसान बास करिओ ई करत हैं ॥
ਘੁਘੂਮਟਬਾਸੀਲਗੇਡੋਲਤਉਦਾਸੀਮ੍ਰਿਗਤਰਵਰਸਦੀਵਮੋਨਸਾਧੇਮਰਤਹੈਂ
(ਜੇ ਮਠਾਂ ਵਿਚ ਵਸ ਕੇ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਤਾਂ) ਉੱਲੂ ਮਠਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਵਸਦੇ ਹਨ; (ਜੇ ਭਰਮਣ ਕਰਦਿਆਂ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਤਾਂ) ਪਸ਼ੂ ('ਮ੍ਰਿਗ') ਸਦਾ ਉਦਾਸੀਆਂ ਵਾਂਗ ਫਿਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ; (ਜੇ ਮੌਨ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਤਾਂ) ਬ੍ਰਿਛ ਸਦਾ ਮੌਨ ਧਾਰਿਆਂ ਹੀ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ;
If the Lord meets in the cloister of mendicants, by wandering like a stoic and abiding in silence, then the owl lives in the cloister of mendicants, the deer wanders like a stoic and the tree abides in silence till death.
घुघू मट बासी लगे डोलत उदासी म्रिग तरवर सदीव मोन साधे ई मरत हैं ॥
ਬਿੰਦਕੇਸਧੱਯਾਤਾਹਿਹੀਜਕੀਬਡੱਯਾਦੇਤਬੰਦਰਾਸਦੀਵਪਾਇਨਾਗੇਹੀਫਿਰਤਹੈਂ
(ਜੇ) ਵੀਰਜ ਦੇ ਸਾਧਿਆਂ (ਬ੍ਰਹਮਚਰਯ ਨੂੰ ਪਾਲਿਆਂ) (ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ) ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੀਜੜੇ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ; (ਜੇ ਨੰਗੇ ਪੈਰੀ ਫਿਰਨ ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ, ਤਾਂ) ਬੰਦਰ ਸਦਾ ਨੰਗੇ ਪੈਰੀਂ ਫਿਰਦੇ ਹਨ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੁਕਤੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ);
If the Lord is realized by restraining the emission of semen and by wandering with bare feet, then a eunuch may be eulogized for restraining the emission of semen and the monkey always wanders with bare feet.
बिंद के सधया ताहि हीज की बडया देत बंदरा सदीव पाइ नागे ही फिरत हैं ॥
ਅੰਗਨਾਅਧੀਨਕਾਮਕ੍ਰੋਧਮੈਪ੍ਰਬੀਨਏਕਗਿਆਨਕੇਬਿਹੀਨਛੀਨਕੈਸੇਕੈਤਰਤਹੈਂ॥੧॥੭੧॥
ਇਸਤਰੀ ਦੇ ਅਧੀਨ ਅਤੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਆਦਿ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਵਿਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਪਤ ਤੁੱਛ (ਵਿਅਕਤੀ) ਇਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਵੇਂ ਭਵ-ਸਾਗਰ ਤੋਂ ਤਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ॥੧॥੭੧॥
One who is under the control of a woman and whou is active in lust and anger and also who is ignorant of the Knowledge of the ONE LORD, how can such person ferry across the world-ocean? 1.71.
अंगना अधीन काम क्रोध मै प्रबीन एक गिआन के बिहीन छीन कैसे कै तरत हैं ॥१॥७१॥
ਭੂਤਬਨਚਾਰੀਛਿਤਛਉਨਾਸਭੈਦੂਧਾਧਾਰੀਪਉਨਕੇਅਹਾਰੀਸੁਭੁਜੰਗਜਾਨੀਅਤੁਹੈਂ
ਭੂਤ ਬਨ ਵਿਚ ਫਿਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਧਰਤੀ ('ਛਿਤ') ਉਤੇ ਸਾਰੇ ਛੋਟੇ ਬੱਚੇ (ਮਾਂ ਦੇ) ਦੁੱਧ ਉਤੇ ਪਲਦੇ ਹਨ, ਪੌਣ ਨੂੰ ਆਹਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਸੱਪ ਅਖਵਾਉਂਦੇ ਹਨ;
If the Lord is realized by wandering in the forest, by drinking only the milk and by subsisting on air, then the ghost wanders in the forest, all the infants live on milk and the serpents subsist on air.
भूत बनचारी छित छउना सभै दूधाधारी पउन के अहारी सु भुजंग जानीअतु हैं ॥
ਤ੍ਰਿਣਕੇਭਛੱਯਾਧਨਲੋਭਕੇਤਜੱਯਾਤੇਤੋਗਊਅਨਕੇਜੱਯਾਬ੍ਰਿਖਭੱਯਾਮਾਨੀਅਤੁਹੈਂ
ਘਾਹ ਖਾਣ ਵਾਲਿਆਂ ਅਤੇ ਧਨ ਦੇ ਲੋਭ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਗਊਆਂ ਦੇ ਜਾਏ ਬਲਦ ਹੀ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸਿਰ ਸੁਟ ਕੇ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਲਾਲਸਾ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ);
If the Lord meets by eating grass and forsaking the gred of wealth, then the Bulls, the young ones of cows do that.
त्रिण के भछया धन लोभ के तजया ते तो गऊअन के जया ब्रिखभया मानीअतु हैं ॥
ਨਭਕੇਉਡੱਯਾਤਾਹਿਪੰਛੀਕੀਬਡੱਯਾਦੇਤਬਗੁਲਾਬਿੜਾਲਬ੍ਰਿਕਧਿਆਨੀਠਾਨੀਅਤੁਹੈਂ
(ਜੋ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦੇ ਬਲ ਤੇ) ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਉਡਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੰਛੀ ਦੀ ਉਪਮਾ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬਗਲੇ, ਬਿੱਲੇ ਤੇ ਬਘਿਆੜ ਨੂੰ ਧਿਆਨੀ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸ਼ਿਕਾਰ ਦੀ ਤਾਕ ਵਿਚ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਕੇ ਬੈਠੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ);
If the Lord is realized by flying in the sky and by closing the eyes in meditation, then the birds fly in the sky and those who close their eyes in meditation are considered like crane, cat and wolf.
नभ के उडया ताहि पंछी की बडया देत बगुला बिड़ाल ब्रिक धिआनी ठानीअतु हैं ॥
ਜੇਤੇਬਡੇਗਿਆਨੀਤਿਨੋਜਾਨੀਪੈਬਖਾਨੀਨਾਹਿਐਸੇਪ੍ਰਪੰਚਮਨਭੂਲਆਨੀਅਤੁਹੈਂ॥੨॥੭੨॥
ਜਿਤਨੇ ਵੀ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਗਿਆਨੀ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਿਖਾਵਿਆਂ ਦੀ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ) ਸਮਝ ਲਿਆ, ਪਰ ਦਸਿਆ ਕੁਝ ਨਹੀਂ, (ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਗਜ ਵਜ ਕੇ ਕਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ) ਅਜਿਹੇ ਪ੍ਰਪੰਚਾਂ ਅਥਵਾ ਪਾਖੰਡਾਂ ਨੂੰ ਭੁਲ ਕੇ ਵੀ ਮਨ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਲਿਆਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ॥੨॥੭੨॥
All the Knowers of Brahman know the reality of these imposters, but I have not related it; never bring in your mind such deceitful thoughts even by mistake. 2.72.
जेते बडे गिआनी तिनो जानी पै बखानी नाहि ऐसे न प्रपंच मन भूल आनीअतु हैं ॥२॥७२॥
ਭੂਮਕੇਬਸੱਯਾਤਾਹਿਭੂਚਰੀਕੇਜੱਯਾਕਹੈਨਭਕੇਉਡੱਯਾਸੋਚਿਰੱਯਾਕੈਬਖਾਨੀਐ
ਭੂਮੀ ਉਤੇ ਵਸਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੂਚਰੀ ('ਘੀਸ') ਦੇ ਜਾਏ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਉਡਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਚਿੜੀਆਂ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ;
He who lives on the earth should be called the young one of white ant and those who fly in the sky may be called sparrows.
भूम के बसया ताहि भूचरी के जया कहै नभ के उडया सो चिरया कै बखानीऐ ॥
ਫਲਕੇਭਛੱਯਾਤਾਹਿਬਾਂਦਰੀਕੇਜੱਯਾਕਹੈਆਦਿਸਫਿਰੱਯਾਤੇਤੋਭੂਤਕੈਪਛਾਨੀਐ
ਫਲਾਂ ਦੇ ਖਾਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਬਾਂਦਰੀ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਰੂਪ ਵਿਚ ਫਿਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੂਤ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ;
They, who eat fruit may be called the young ones of monkeys, those who wander invisibly, may be considered as ghosts.
फल के भछया ताहि बांदरी के जया कहै आदिस फिरया ते तो भूत कै पछानीऐ ॥
ਜਲਕੇਤਰੱਯਾਕੋਗੰਗੇਰੀਸੀਕਹਤਜਗਆਗਕੇਭਛੱਯਾਸੁਚਕੋਰਸਮਮਾਨੀਐ
ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਤਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਜਗਤ 'ਜਲ-ਜੁਲਾਹਾ' ਹੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਡਣ ਵਾਲਾ ਉਹ ਕੀੜਾ ਜਲ ਉਤੇ ਹੀ ਤਾਣਾ ਤਣਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ਅਤੇ ਅੱਗ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਚਕੋਰ ਵਰਗਾ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ;
One, who swims on water is called water-fly by the world; one, who eats fire, may be considered like Chakor (redlegged partridge).
जल के तरया को गंगेरी सी कहत जग आग के भछया सु चकोर सम मानीऐ ॥
ਸੂਰਜਸਿਵੱਯਾਤਾਹਿਕੌਲਕੀਬਡਾਈਦੇਤਚੰਦ੍ਰਮਾਸਿਵੱਯਾਕੌਕਵੀਕੈਪਹਿਚਾਨੀਐ॥੩॥੭੩॥
ਸੂਰਜ ਦੇ ਉਪਾਸਕ ਨੂੰ ਕਮਲ ਫੁਲ ਦੀ ਉਪਮਾ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੇ ਉਪਾਸਕ ਨੂੰ ਕਮਲਨੀ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕ੍ਰਮਵਾਰ ਸੂਰਜ ਅਤੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਖਿੜਦੇ ਜਾਂ ਵਿਗਸਦੇ ਹਨ) ॥੩॥੭੩॥
One who worships the sun, may be symbolized as lotus and one, who worships the moon may be recognized as water-lily (The lotus blooms on seeing the sun and the water-lily blossoms on seeing the moon). 3.73.
सूरज सिवया ताहि कौल की बडाई देत चंद्रमा सिवया कौ कवी कै पहिचानीऐ ॥३॥७३॥
ਨਾਰਾਇਣਕੱਛਮੱਛਤਿੰਦੂਆਕਹਤਸਭਕਉਲਨਾਭਕਉਲਜਿਹਤਾਲਮੈਂਰਹਤੁਹੈਂ
(ਜੇ ਜਲ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਨਾਰਾਇਣ ਕਿਹਾ ਜਾਣਾ ਹੈ ਤਾਂ) ਸਾਰਿਆਂ ਕਛੂਆਂ, ਮੱਛਾਂ ਅਤੇ ਤੇਂਦੂਆਂ ਨੂੰ ਨਾਰਾਇਣ ਕਿਹਾ ਜਾਵੇਗਾ, (ਜੇ ਵਿਸ਼ਣੂ ਨੂੰ 'ਕੌਲ-ਨਾਭੀ' ਆਖਦੇ ਹਨ ਤਾਂ) ਜਿਸ ਤਾਲਾਬ ਵਿਚ ਕਮਲ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਕੀ ਉਹ ਕੌਲ-ਨਾਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ;
If the Name of the Lord is Narayana (One whose house is in water), then Kachh (tortoise incarnation), Machh (fish incarnation) and Tandooaa (octopus) will be called Naryana and if the Name of the Lord is Kaul-Naabh (Navel-lotus), then the tank in which the lotus has grown, its name is also Kaul-Naabh.
नाराइण कच्छ मच्छ तिंदूआ कहत सभ कउल नाभ कउल जिह ताल मैं रहतु हैं ॥
ਗੋਪੀਨਾਥਗੂਜਰਗੁਪਾਲਸਭੈਧੇਨਚਾਰੀਰਿਖੀਕੇਸਨਾਮਕੈਮਹੰਤਲਹੀਅਤੁਹੈਂ
(ਜੇ ਉਸ ਪਰਮ-ਸੱਤਾ ਦਾ ਨਾਂ) ਗੋਪੀਨਾਥ ਹੈ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਗੁਜਰ ਅਤੇ ਗਊਆਂ ਦੇ ਪਾਲਕ ਗਵਾਲੇ ਗੋਪੀਆਂ ਦੇ ਪਤੀ (ਨਹੀਂ ਹਨ) ਜੇ (ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਰਿਖੀਕੇਸ਼ ਹੈ ਤਾਂ) ਰਿਖੀਕੇਸ਼ ਨਾਂ ਦੇ ਕਈ ਮਹੰਤ ਵੇਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ;
If the Name of the Lord is Gopi Nath, then the Lord of Gopi is a cowherd; if the Name of the Lord is GOPAL, the Sustainer of cows, then all the cowherds are Dhencharis (the Graziers of cows); if the Name of the Lord is Rikhikes, then there are several chieftains of this name.
गोपी नाथ गूजर गुपाल सभै धेनचारी रिखीकेस नाम कै महंत लहीअतु हैं ॥
ਮਾਧਵਭਵਰਅਟੇਰੂਕੋਕਨ੍ਹਯਾਨਾਮਕੰਸਕੋਬਧੱਯਾਜਮਦੂਤਕਹੀਅਤੁਹੈਂ
(ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ ਮਾਧਵ ਯਦੂਵੰਸ਼ੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਣ ਹੈ ਤਾਂ ਭੌਰੇ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ) ਮਾਧਵ ਹੈ, (ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ ਕਨ੍ਹੱਯਾ ਹੈ ਤਾਂ ਲੰਮੀਆਂ ਟੰਗਾਂ ਵਾਲੀ) ਮਕੜੀ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਕਨ੍ਹੱਯਾ ਹੈ ਅਤੇ (ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ ਕੰਸ-ਬਧਕ ਹੈ ਤਾਂ) ਕੰਸ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ ਜਮਦੂਤ ਵੀ ਕੰਸ-ਬਧਕ ਹੈ;
If the Name of Lord is Madhva, then the black bee is also called Madhva; if the Name of the Lord is Kanhaya, then the spider is also called Kanhaya; if the Name of he Lord is the "Slayer of Kansa," then the messenger of Yama, who slayed Kansa, may be called the "Slayer of Kansa".
माधव भवर औ अटेरू को कन्हया नाम कंस को बधया जमदूत कहीअतु हैं ॥
ਮੂੜ੍ਹਰੂੜ੍ਹਪੀਟਤਗੂੜ੍ਹਤਾਕੋਭੇਦਪਾਵੈਪੂਜਤਤਾਹਿਜਾਕੇਰਾਖੇਰਹੀਅਤੁਹੈਂ॥੪॥੭੪॥
ਅਗਿਆਨੀ ਲੋਕ ਕੇਵਲ ਪਰੰਪਰਾ (ਲਕੀਰ ਦੀ ਫਕੀਰੀ) ਨੂੰ ਪਾਲਦੇ ਹਨ, (ਪਰ) ਬ੍ਰਹਮਗਿਆਨ ਦੇ ਰਹੱਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੂਜਦੇ ਨਹੀਂ ਜਿਸ ਦੇ ਰਖਿਆਂ (ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ) ਰਹੀਦਾ ਹੈ ॥੪॥੭੪॥
The foolish people wail and weep. But do not know the profound secret, therefore they do not worship Him, who protects our life. 4.74.
मूढ़ रूढ़ पीटत न गूढ़ता को भेद पावै पूजत न ताहि जा के राखे रहीअतु हैं ॥४॥७४॥
ਬਿਸ੍ਵਪਾਲਜਗਤਕਾਲਦੀਨਦਿਆਲਬੈਰੀਸਾਲਸਦਾਪ੍ਰਤਪਾਲਜਮਜਾਲਤੇਰਹਤਹੈਂ
(ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਵਿਸ਼ਵ ਦਾ ਪਾਲਕ ਅਤੇ ਜਗਤ ਦਾ ਕਾਲ-ਸਰੂਪ ਹੈ, ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਿਆਲੂ ਅਤੇ ਵੈਰੀਆਂ ਲਈ ਦੁਖਦਾਇਕ ਹੈ, (ਹਰ ਇਕ ਦੀ) ਸਦਾ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਮ ਦੇ ਜਾਲ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈ।
The Sustainer and Destroyer of the Universe is Benevolent towards the poor, tortures the enemies, preserves ever and is without the snare of death.
बिस्वपाल जगत काल दीन दिआल बैरी साल सदा प्रतपाल जम जाल ते रहत हैं ॥
ਜੋਗੀਜਟਾਧਾਰੀਸਤੀਸਾਚੇਬਡੇਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀਧਿਆਨਕਾਜਭੂਖਪਿਆਸਦੇਹਪੈਸਹਤਹੈਂ
(ਕਈ) ਜਟਾਧਾਰੀ ਜੋਗੀ, ਸੱਚੇ ਸਤੀ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਧਿਆਨ ਲਈ ਭੁਖ ਅਤੇ ਪਿਆਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਸਹਿਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
The Yogis, hermits with matted locks, true donors and great celibates, for a Sight of Him, endure hunger and thirst on their bodies.
जोगी जटाधारी सती साचे बडे ब्रहमचारी धिआन काज भूख पिआस देह पै सहत हैं ॥
ਨਿਉਲੀਕਰਮਜਲਹੋਮਪਾਵਕਪਵਨਹੋਮਅਧੋਮੁਖਏਕਪਾਇਠਾਢੇਬਹਤਹੈਂ
(ਉਸ ਦੇ ਗਿਆਨ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਕਈ) ਨੌਲਿ ਕਰਮ, (ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ) ਜਲ, ਅਗਨੀ ਅਤੇ ਪੌਣ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੋਮ (ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ) ਮੂਧੇ ਮੂੰਹ ਲਟਕ ਕੇ (ਅਤੇ ਕਈ) ਇਕ ਪੈਰ ਤੇ ਖੜੇ ਹੋ ਕੇ (ਸਮੇਂ ਨੂੰ) ਗੁਜ਼ਾਰਦੇ ਹਨ।
For a Sight of Him, the intestines are purged, offerings are made to water, fire and air, austerities are performed with face upside down and standing on a single foot.
निउली करम जल होम पावक पवन होम अधो मुख एक पाइ ठाढे न बहत हैं ॥
ਮਾਨਵਫਨਿੰਦਦੇਵਦਾਨਵਪਾਵੈਭੇਦਬੇਦਕਤੇਬਨੇਤਨੇਤਕੈਕਹਤਹੈਂ॥੫॥੭੫॥
(ਉਸ ਦਾ) ਭੇਦ ਮਨੁੱਖ, ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ, ਦੇਵਤੇ ਅਤੇ ਦੈਂਤ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ਅਤੇ ਵੇਦ ਤੇ ਕਤੇਬ ਵੀ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੫॥੭੫॥
The men, Sheshanaga, gods and demons have not been able to know His Secret and the Vedas and Katebs (Semitic Scriptures) speak of Him as "Neti, Neti" (Not this, Not this) and Infinite. 5.75.
मानव फनिंद देव दानव न पावै भेद बेद औ कतेब नेत नेत कै कहत हैं ॥५॥७५॥
ਨਾਚਤਫਿਰਤਮੋਰਬਾਦਰਕਰਤਘੋਰਦਾਮਨੀਅਨੇਕਭਾਉਕਰਿਓਕਰਤਹੈ
(ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨ੍ਰਿਤ-ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਮੋਰ ਨਚਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ; (ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਰਸਿੰਘੇ ਵਜਾਉਣ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਬਦਲ ਗਜਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ; (ਅਤੇ ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਰਾਸ-ਲੀਲਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਬਿਜਲੀ ਅਨੇਕ ਹਾਵ-ਭਾਵ ਕਰਦੀ ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
If the Lord is realized by devotional dancing, then the peacocks dance with the thundering of the clouds and if the Lord gets pleased on seeing the devotion through friendliness, then the lightning performs it by various flashes.
नाचत फिरत मोर बादर करत घोर दामनी अनेक भाउ करिओ ई करत है ॥
ਚੰਦ੍ਰਮਾਤੇਸੀਤਲਸੂਰਜਤੇਤਪਤਤੇਜਇੰਦ੍ਰਸੋਰਾਜਾਭਵਭੂਮਕੋਭਰਤਹੈ
(ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸ਼ਾਂਤੀ ਧਾਰਿਆਂ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਤੋਂ ਕੋਈ ਠੰਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, (ਜੇ ਉਹ ਗਰਮੀ ਸਹਾਰਿਆ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਸੂਰਜ ਵਰਗੇ ਤਪਦੇ ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਅਤੇ ਜੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮਾਲ-ਧਨ ਨਾਲ ਭਰਨ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਇੰਦਰ ਵਰਗਾ ਜਗਤ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਭਰਨ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
If the Lord meets by adopting coolness and serenity, then there is none cooler than the moon; if the Lord meets by the endurance of heat, then none is hotter than the sun, and if the Lord is realized by the munificence, then none is more munificent than Indra, the king of gods, who as rain-god fills the world and the earth with abundance of wherewithals.
चंद्रमा ते सीतल न सूरज ते तपत तेज इंद्र सो न राजा भव भूम को भरत है ॥
ਸਿਵਸੇਤਪਸੀਆਦਿਬ੍ਰਹਮਾਸੇਬੇਦਚਾਰੀਸਨਤਕੁਮਾਰਸੀਤਪੱਸਿਆਅਨਤਹੈ
(ਜੇ ਤਪ ਕੀਤਿਆਂ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਸ਼ਿਵ ਵਰਗਾ (ਕੋਈ) ਤਪਸੀ ਨਹੀਂ (ਤੇ ਜੇ ਵੇਦ ਪੜ੍ਹਿਆਂ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਬ੍ਰਹਮਾ ਵਰਗਾ ਵੇਦਵਿਚਾਰੀ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ (ਜੇ ਤਪਸਿਆ ਕੀਤਿਆਂ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਸਨਤ ਕੁਮਾਰ ਵਰਗੀ ਤਪਸਿਆ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੇ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ।
If the Lord is realised by the practice of austerities, then none is more austere than god Shiva; if the Lord meets by the recitation of Vedas, then none is more conversant with the Vedas than the god Brahma: there is also no great performer of asceticism than Sanat Kumar (the son of Brahma).
सिव से तपसी आदि ब्रहमा से न बेदचारी सनत कुमार सी तपसिआ न अनत है ॥
ਗਿਆਨਕੇਬਿਹੀਨਕਾਲਫਾਸਕੇਅਧੀਨਸਦਾਜੁੱਗਨਕੀਚਉਕਰੀਫਿਰਾਏਫਿਰਤਹੈ॥੬॥੭੬॥
ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਵਾਂਝੇ ਲੋਕ, ਕਾਲ ਦੇ ਫੰਧੇ ਵਿਚ ਫਸੇ ਲੋਕ ਸਦਾ ਯੁਗਾਂ ਦੀ ਚੌਕੜੀ ਦੇ ਫਿਰਾਏ ਫਿਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਅਰਥਾਤ ਆਵਾਗਵਣ ਵਿਚ ਉਲਝੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ॥੬॥੭੬॥
The persons without the Knowledge of the Lord, entrapped in the snare of death always transmigrate in all the four ages. 6.76.
गिआन के बिहीन काल फास के अधीन सदा जुगन की चउकरी फिराए ई फिरत है ॥६॥७६॥
ਏਕਸਿਵਭਏਏਕਗਏਏਕਫੇਰਭਏਰਾਮਚੰਦ੍ਰਕ੍ਰਿਸਨਕੇਅਵਤਾਰਭੀਅਨੇਕਹੈਂ
ਇਕ ਸ਼ਿਵ ਹੋਏ ਉਹ ਵੀ ਗਏ, ਇਕ ਫਿਰ ਹੋਏ (ਉਹ ਵੀ ਚਲੇ ਗਏ) ਰਾਮ ਚੰਦਰ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਣ ਵਰਗੇ ਅਵਤਾਰ ਵੀ ਅਨੇਕਾਂ ਹੋਏ।
There was one Shiva, who passed away and another one came into being; there are many incarnations of Ramchandra and Krishna.
एक सिव भए एक गए एक फेर भए रामचंद्र क्रिसन के अवतार भी अनेक हैं ॥
ਬ੍ਰਹਮਾਅਰੁਬਿਸਨਕੇਤੇਬੇਦਪੁਰਾਨਕੇਤੇਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿਸਮੂਹਨਕੈਹੁਇਹੁਇਬਿਤਏਹੈਂ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਣੂ (ਹੋਏ) ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਵੇਦ ਅਤੇ ਪੁਰਾਨ (ਹੋਏ) ਅਤੇ ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਹੋ ਹੋ ਕੇ ਬੀਤ ਗਏ ਹਨ।
There are many Brahmas and Vishnus, there are many Vedas and Puranas, there have been the authors of all the Smritis, who created their works and passed away.
ब्रहमा अरु बिसन केते बेद औ पुरान केते सिंम्रिति समूहन कै हुइ हुइ बितए हैं ॥
ਮੋਨਦੀਮਦਾਰਕੇਤੇਅਸੁਨੀਕੁਮਾਰਕੇਤੇਅੰਸਾਅਵਤਾਰਕੇਤੇਕਾਲਬਸਭਏਹੈਂ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ (ਧਰਮ ਦੀ ਰਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਮੁਆਵਨੁੱਦੀਨ ਅਤੇ ਮਦਾਰ (ਸ਼ੇਖ ਬਦੀਹੁੱਦੀਨ ਕਨੌਜੀ ਵਰਗੇ ਦਰਵੇਸ਼) ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਅਸ਼੍ਵਵਨੀ ਕਮਾਰ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਅੰਸ਼ਅਵਤਾਰ (ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਆ ਕੇ) ਕਾਲ ਵਸ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।
Many religious leaders, many chieftains of clans, many Ashwani Kumars and many degrees of incarnations, they had all been subject to death.
मोनदी मदार केते असुनी कुमार केते अंसा अवतार केते काल बस भए हैं ॥
ਪੀਰਪਿਕਾਂਬਰਕੇਤੇਗਨੇਪਰਤਏਤੇਭੂਮਹੀਤੇਹੁਇਕੈਫੇਰਿਭੂਮਿਹੀਮਿਲਏਹੈਂ॥੭॥੭੭॥
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਪੀਰ ਅਤੇ ਪੈਗ਼ੰਬਰ (ਹੋਏ ਹਨ, ਜੋ) ਇਤਨੇ ਹਨ ਕਿ ਗਿਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਉਹ (ਸਾਰੇ) ਭੂਮੀ ਉਤੇ ਪੈਦਾ ਹੋ ਕੇ ਫਿਰ ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਹੀ ਸਮਾ ਗਏ ਹਨ ॥੭॥੭੭॥
Many Muslim preceptors (Pirs) and Prophets, who cannot be count ed, they were born out of the earth, ultimately merged in the earth. 7.77.
पीर औ पिकांबर केते गने न परत एते भूम ही ते हुइ कै फेरि भूमि ही मिलए हैं ॥७॥७७॥
ਜੋਗੀਜਤੀਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀਬਡੇਬਡੇਛਤ੍ਰਧਾਰੀਛਤ੍ਰਹੀਕੀਛਾਇਆਕਈਕੋਸਲੌਚਲਤਹੈਂ
ਜੋਗੀ, ਜਤੀ, ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ (ਰਾਜੇ) ਹੋਏ ਹਨ, ਜੋ ਕਈ ਕੋਹਾਂ ਤਕ ਛਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਛਾਂ ਹੇਠਾਂ ਹੀ ਚਲਦੇ ਹਨ (ਸੰਕੇਤ ਦੁਰਯੋਧਨ ਵਲ ਹੈ ਜੋ ਭੀਸ਼ਮ ਪਿਤਾਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ੪੮ ਕੋਹ ਛਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਛਾਂ ਹੇਠ ਚਲ ਕੇ ਗਿਆ ਸੀ);
The Yougis, celibates and students observing celibacy, many great sovereigns, who walk several miles under the shade of canopy.
जोगी जती ब्रहमचारी बडे बडे छत्रधारी छत्र ही की छाइआ कई कोस लौ चलत हैं ॥
ਬਡੇਬਡੇਰਾਜਨਕੇਦਾਬਿਤਫਿਰਤਿਦੇਸਬਡੇਬਡੇਰਾਜਨਕੇਦ੍ਰਪਕੋਦਲਤਹੈਂ
ਜੋ ਵੱਡਿਆਂ ਵੱਡਿਆਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਂਦੇ ਫਿਰਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਵੱਡਿਆਂ ਵੱਡਿਆਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਦਲਦੇ ਫਿਰਦੇ ਸਨ;
Who conquer the countries of many great kings and bruise their ego.
बडे बडे राजन के दाबित फिरति देस बडे बडे राजन के द्रप को दलत हैं ॥
ਮਾਨਸੇਮਹੀਪਦਿਲੀਪਕੈਸੇਛਤ੍ਰਧਾਰੀਬਡੋਅਭਿਮਾਨਭੁਜਦੰਡਕੋਕਰਤਹੈਂ
ਮਾਨਧਾਤਾ ਵਰਗੇ ਰਾਜੇ ਅਤੇ ਦਲੀਪ ਵਰਗੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਜੋ ਆਪਣੀਆਂ ਭੁਜਾਵਾਂ ਦਾ ਬਹੁਤ ਮਾਣ ਕਰਦੇ ਸਨ;
The Sovereign like Mandhata and the Canopied Sovereign like Dalip, who were proud of their mightly forces.
मान से महीप औ दिलीप कैसे छत्रधारी बडो अभिमान भुज दंड को करत हैं ॥
ਦਾਰਾਸੇਦਿਲੀਸਰਦ੍ਰੁਜੋਧਨਸੇਮਾਨਧਾਰੀਭੋਗਭੋਗਭੂਮਿਅੰਤਭੂਮਿਮੈਮਿਲਤਹੈਂ॥੮॥੭੮॥
ਦਾਰਾ ਵਰਗੇ ਰਾਜੇ ('ਦਿਲੀਸਰ') ਅਤੇ ਦੁਰਯੋਧਨ ਵਰਗੇ ਹੰਕਾਰੀ (ਜੋ ਭੋਗਾਂ ਨੂੰ) ਭੋਗ ਭੋਗ ਕੇ ਅੰਤ ਵਿਚ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਹੀ ਮਿਲ ਗਏ ਹਨ ॥੮॥੭੮॥
The emperor like Darius and the great egoist like Duryodhana, after enjoying the earthly pleasures, finally merged in the earth.8.78.
दारा से दिलीसर द्रुजोधन से मानधारी भोग भोग भूमि अंत भूमि मै मिलत हैं ॥८॥७८॥
ਸਿਜਦੇਕਰੇਅਨੇਕਤੋਪਚੀਕਪਟਭੇਸਪੋਸਤੀਅਨੇਕਦਾਨਿਵਾਵਤਹੈਸੀਸਕੌ
(ਜੇ ਸਿਜਦਾ ਕੀਤਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਤੋਪਚੀ ਕਪਟ ਸਹਿਤ ਅਨੇਕ ਵਾਰ (ਗੋਲਾ ਦਾਗਣ ਲਈ) ਸਿਜਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪੋਸਤੀ ਵੀ ਅਨੇਕ ਵਾਰ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।
If the Lord is pleased by prostrating before Him, then the gunner full of deceit bows his head several times while igniting the gun and the addict acts in the same manner in intoxication.
सिजदे करे अनेक तोपची कपट भेस पोसती अनेक दा निवावत है सीस कौ ॥
ਕਹਾਭਇਓਮੱਲਜੌਪੈਕਾਢਤਅਨੇਕਡੰਡਸੋਤੌਡੰਡੌਤਅਸਟਾਂਗਅਥਤੀਸਕੌ
ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਕੋਈ ਪਹਿਲਵਾਨ ਅਨੇਕ ਡੰਡ ਕਢਦਾ ਹੈ ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ ਈਸ਼ਵਰ ('ਅਥਿਤੀਸ') ਅਗੇ ਕੀਤਾ ਅਸ਼ਟਾਂਗ ਡੰਡੌਤ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।
What, then, if the wrestler bends his body several times during his rehearsal of exercises, but that is not the prostration of eight parts of the body.
कहा भइओ मल जौ पै काढत अनेक डंड सो तौ न डंडौत असटांग अथतीस कौ ॥
ਕਹਾਭਇਓਰੋਗੀਜੌਪੈਡਾਰਿਓਰਹਿਓਉਰਧਮੁਖਮਨਤੇਮੂੰਡਨਿਹਰਾਇਓਆਦਿਈਸਕੌ
ਕੀ ਹੋਇਆ (ਜੋ ਕੋਈ ਜੋਗੀ) ਰੋਗੀ ਵਾਂਗ ਉਪਰ ਵਲ ਮੂੰਹ ਕਰ ਕੇ ਪਿਆ ਰਹੇ, (ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਕੋਈ ਜੋਗੀ ਸਿਰ ਮੁਨਾਈ ਫਿਰਦਾ ਰਹੇ ਜਦੋਂ ਤਕ) ਮਨ ਨੂੰ ਮੁੰਨ ਕੇ (ਸਵੱਛ ਕਰ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ (ਧਿਆਨ) ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
What, then, if the patient lies down with his face upwards, he has not bowed his head before the Primal Lord with single-mindedness.
कहा भइओ रोगी जौ पै डारिओ रहिओ उरध मुख मन ते न मूंड निहराइओ आदि ईस कौ ॥
ਕਾਮਨਾਅਧੀਨਸਦਾਦਾਮਨਾਪ੍ਰਬੀਨਏਕਭਾਵਨਾਬਿਹੀਨਕੈਸੇਪਾਵੈਜਗਦੀਸਕੌ॥੯॥੭੯॥
(ਜੋ) ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ, ਛਲ-ਕਪਟ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਅਤੇ ਇਕ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਤੋਂ ਸਖਣੇ ਹਨ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ॥੯॥੭੯॥
But one always subservient to desire and active in telling the beads of the rosary, and also without faith, how can he realize the Lord of the world? 9.79.
कामना अधीन सदा दामना प्रबीन एक भावना बिहीन कैसे पावै जगदीस कौ ॥९॥७९॥
ਸੀਸਪਟਕਤਜਾਕੇਕਾਨਮੈਖਜੂਰਾਧਸੈਮੂੰਡਛਟਕਤਮਿਤ੍ਰਪੁਤ੍ਰਹੂੰਕੇਸੋਕਸੌ
(ਜੇ ਸਿਰ ਦੇ ਪਟਕਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ) ਜਿਸ ਦੇ ਕੰਨ ਵਿਚ ਕੰਨਖਜੂ ਰਾ ਵੜ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਉਹ ਵੀ ਸਿਰ ਪਟਕਦਾ ਹੈ (ਅਤੇ ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਿਰ ਨੂੰ ਪਿਟਣ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਮਿਤਰ ਅਤੇ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਮਰਨ ਦੇ ਸੋਗ ਵਿਚ ਵੀ ਸਿਰ ਪਿਟਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
If the Lord is realized by knocking the head, then that person repeatedly knocks his head, in whose ear the centipede enters and if the Lord meets by beating the head, then one beats his head in grief over the death of friends or sons.
सीस पटकत जा के कान मै खजूरा धसै मूंड छटकत मित्र पुत्र हूं के सोक सौ ॥
ਆਕਕੋਚਰੱਯਾਫਲਫੂਲਕੋਭਛੱਯਾਸਦਾਬਨਕੌਭ੍ਰਮੱਯਾਔਰਦੂਸਰੋਬੋਕਸੌ
(ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਬਨ ਵਿਚ ਵਿਚਰਨ ਅਤੇ ਫਲ-ਫੁਲ ਖਾਣ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਅੱਕ ਨੂੰ ਖਾਣ ਵਾਲੇ, ਫਲ-ਫੁਲ ਨੂੰ ਭੱਛਣ ਵਾਲੇ, ਅਤੇ ਸਦਾ ਬਨ ਵਿਚ ਫਿਰਨ ਵਾਲੇ ਬਕਰੇ (ਬੋਕ) ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦੂਜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
If the Lord is realized by wandering in the forest, then there is none other like the he-goat, who grazes the akk (Calotropis Procera), eats the flowers and fruit and always wanders in the forest.
आक को चरया फल फूल को भछया सदा बन कौ भ्रमया और दूसरो न बोक सौ ॥
ਕਹਾਭਯੋਭੇਡਜੋਘੱਸਤਸੀਸਬ੍ਰਿੱਛਨਸੋਂਮਾਟੀਕੇਭਛੱਯਾਬੋਲਪੂਛਲੀਜੈਜੋਕਸੌ
ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਭੇਡ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਬ੍ਰਿਛਾਂ ਨਾਲ ਰਗੜਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹੈ (ਪਰ ਮੱਥਾ ਰਗੜਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ) ਅਤੇ ਜੇ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਖਾਧਿਆਂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ) ਮਿੱਟੀ ਨੂੰ ਖਾਣ ਵਾਲੀ ਜੋਕ ਨੂੰ ਪੁਛ ਵੇਖੋ।
If the Lord meets by rubbing the head with the trees in order to remove drowsiness, then the sheep always rubs its head with the trees and if the Lord meets by eating the earth, then you can ask the leech.
कहा भयो भेड जो घसत सीस ब्रिच्छन सों माटी के भछया बोल पूछ लीजै जोक सौ ॥
ਕਾਮਨਾਅਧੀਨਕਾਮਕ੍ਰੋਧਮੈਂਪ੍ਰਬੀਨਏਕਭਾਵਨਾਬਿਹੀਨਕੈਸੇਭੇਟੈਪਰਲੋਕਸੌ॥੧੦॥੮੦॥
ਜੋ ਵਿਅਕਤੀ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਮਕ੍ਰੋਧ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈ, (ਪਰ) ਇਕ ਭਾਵਨਾ ਤੋਂ ਵਾਂਝਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਬ੍ਰਹਮਲੋਕ ('ਪਰਲੋਕ') ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੧੦॥੮੦॥
How can one meet the Lord in the next world, who is subservient to desire, active in lust and anger and without faith? 10.80.
कामना अधीन काम क्रोध मैं प्रबीन एक भावना बिहीन कैसे भेटै परलोक सौ ॥१०॥८०॥
ਨਾਚਿਓਕਰਤਮੋਰਦਾਦਰਕਰਤਸੋਰਸਦਾਘਨਘੋਰਘਨਕਰਿਓਕਰਤਹੈਂ
(ਜੇ ਨੱਚਣ ਅਤੇ ਸ਼ੋਰ ਪਾਉਣ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਮੋਰ ਨਚਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਡੱਡੂ ਰੌਲਾ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਦਲ ਸਦਾ ਗਜਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ।
If the Lord is realised by dancing and shouting, then pecock dances, the frog croaks and the clouds thunder.
नाचिओ ई करत मोर दादर करत सोर सदा घनघोर घन करिओ ई करत हैं ॥
ਏਕਪਾਇਠਾਢੇਸਦਾਬਨਮੈਰਹਤਬ੍ਰਿਛਫੂਕਫੂਕਪਾਵਭੂਮਸ੍ਰਾਵਗਧਰਤਹੈਂ
(ਜੇ ਇਕ ਪੈਰ ਉਤੇ ਖੜੋਤਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਬਨ ਵਿਚ ਬ੍ਰਿਛ ਸਦਾ ਇਕ ਪੈਰ ਦੇ ਭਾਰ ਤੇ ਖੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਅਤੇ ਜੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦੁਖ ਨਾ ਦਿੱਤਿਆਂ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਸ੍ਰੇਵੜੇ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਹੂੰਝ ਹੂੰਝ (ਫੂਕ ਫੂਕ ਕੇ) ਪੈਰ ਧਰਦੇ ਹਨ।
If the Lord meets by standing on one leg, then the tree stands on one foot in the forest, and if the Lord meets on observing non-violence, then the Sravak (aina monk) places his feet very cautiously on the earth.
एक पाइ ठाढे सदा बन मै रहत ब्रिछ फूक फूक पाव भूम स्रावग धरत हैं ॥
ਪਾਹਨਅਨੇਕਜੁਗਏਕਠਉਰਬਾਸੁਕਰੈਕਾਗਅਉਰਚੀਲਦੇਸਦੇਸਬਿਚਰਤਹੈਂ
(ਜੇ ਇਕ ਸਥਾਨ ਉਤੇ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਪੱਥਰ ਅਨੇਕ ਯੁਗਾਂ ਤਕ ਇਕ ਥਾਂ ਉਤੇ ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ (ਜੇ ਘੁੰਮਣ ਫਿਰਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਕਾਂ ਅਤੇ ਇੱਲਾਂ (ਸਦਾ) ਦੇਸ-ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਵਿਚ ਵਿਚਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
If the Lord is realised by not moving from one place or by wandering, then the stone remains at one place for many ages and the crow and kite continue wandering in several countries.
पाहन अनेक जुग एक ठउर बासु करै काग अउर चील देस देस बिचरत हैं ॥
ਗਿਆਨਕੇਬਿਹੀਨਮਹਾਦਾਨਮੈਹੂਜੈਲੀਨਭਾਵਨਾਬਿਕੀਨਦੀਨਕੈਸੇਕੈਤਰਤਹੈਂ॥੧੧॥੮੧॥
(ਜਿਵੇਂ) ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਵਿਅਕਤੀ ਮਹਾਦਾਨੀ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰੇਮ ਅਤੇ ਸ਼ਰਧਾ ਤੋਂ ਸਖਣੇ ਵਿਅਕਤੀ (ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਨੂੰ) ਕਿਵੇਂ ਤਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ॥੧੧॥੮੧॥
When a person without knowledge cannot merge in the Supreme Lorrd, then how can these devoid of trust and faith ferry across the world-ocean?11.81.
गिआन के बिहीन महा दान मै न हूजै लीन भावना बिकीन दीन कैसे कै तरत हैं ॥११॥८१॥
ਜੈਸੇਏਕਸ੍ਵਾਂਗੀਕਹੂੰਜੋਗੀਆਬੈਰਾਗੀਬਨੈਕਬਹੂੰਸਨਿਆਸਭੇਸਬਨਕੈਦਿਖਾਵਈ
ਜਿਵੇਂ ਇਕ ਬਹੁਰੂਪੀਆ ਕਦੇ ਜੋਗੀ ਅਤੇ ਕਦੇ ਬੈਰਾਗੀ ਬਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਭੇਸ ਧਾਰਨ ਕਰ ਕੇ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ।
Just as an actor sometimes becomes a Yogi, sometimes a Bairagi (recluse) and sometimes shows himself in the guise of a Sannyasi (mendicant).
जैसे एक स्वांगी कहूं जोगीआ बैरागी बनै कबहूं सनिआस भेस बन कै दिखावई ॥
ਕਹੂੰਪਉਨਹਾਰੀਕਹੂੰਬੈਠੇਲਾਇਤਾਰੀਕਹੂੰਲੋਭਕੀਖੁਮਾਰੀਸੌਂਅਨੇਕਗੁਨਗਾਵਈ
ਕਦੇ ਪੌਣ-ਆਹਾਰੀ ਅਤੇ ਕਦੇ ਸਮਾਧੀ ('ਤਾਰੀ'-ਤਾੜੀ) ਲਗਾ ਕੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦੇ ਲੋਭ ਦੀ ਖੁਮਾਰੀ ਕਾਰਨ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ।
Sometimes he becomes a person subsisting on air, sometimes sits observing abstract meditation and sometimes under the intoxication greed, sings praises of many kinds.
कहूं पउनहारी कहूं बैठे लाइ तारी कहूं लोभ की खुमारी सौं अनेक गुन गावई ॥
ਕਹੂੰਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀਕਹੂੰਹਾਥਪੈਲਗਾਵੈਬਾਰੀਕਹੂੰਡੰਡਧਾਰੀਹੁਇਕੈਲੋਗਨਭ੍ਰਮਾਵਈ
ਕਦੇ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕਦੇ ਹੱਥ ਉਤੇ ਖੇਤੀ ਜੰਮਾ ਕੇ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦੇ ਦੰਡਧਾਰੀ ਬਣ ਕੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।
Sometimes he becomes a Brahmchari (student observing celibacy), sometimes shows his promptness and sometimes becoming a staff- bearing hermit deludes the people.
कहूं ब्रहमचारी कहूं हाथ पै लगावै बारी कहूं डंड धारी हुइ कै लोगन भ्रमावई ॥
ਕਾਮਨਾਅਧੀਨਪਰਿਓਨਾਚਤਹੈਨਾਚਨਸੋਂਗਿਆਨਕੇਬਿਹੀਨਕੈਸੇਬ੍ਰਹਮਲੋਕਪਾਵਈ॥੧੨॥੮੨॥
(ਜੋ) ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦੇ ਵਸ ਹੋ ਕੇ ਨਚਦਾ ਹੈ, (ਭਲਾ) ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੇਵਲ ਨੱਚਣ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਬ੍ਰਹਮ-ਲੋਕ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ॥੧੨॥੮੨॥
He dances becoming subordinate to passions; how will he be able to attain an entry into Lord's Abode without knowledge?.12.82.
कामना अधीन परिओ नाचत है नाचन सों गिआन के बिहीन कैसे ब्रहम लोक पावई ॥१२॥८२॥
ਪੰਚਬਾਰਗੀਦਰਪੁਕਾਰੇਪਰੇਸੀਤਕਾਲਕੁੰਚਰਗਦਹਾਅਨੇਕਦਾਪ੍ਰਕਾਰਹੀਂ
(ਜਿਵੇਂ) ਸਰਦੀ ਦੀ ਰੁਤ ਵਿਚ ਗਿਦੜ ਪੰਜ ਵੇਲੇ ਹੁਆਂ ਹੁਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹਾਥੀ ਤੇ ਖੋਤਾ ਅਨੇਕਾਂ ਵਾਰ ਚਿੰਘਾੜਦੇ ਅਤੇ ਹੀਂਗਦੇ ਹਨ (ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਵੀ ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ)।
If the jackal howls for five times, then either the winter sets in or there is famine, but nothing happens if the elephant trumpets and ass brays many times. (Similarly the actions of a knowledgeable person are fruitful and those of an ignorant one are fruitless).
पंच बार गीदर पुकारे परे सीतकाल कुंचर औ गदहा अनेकदा प्रकार हीं ॥
ਕਹਾਭਯੋਜੋਪੈਕਲਵਤ੍ਰਲੀਓਕਾਂਸੀਬੀਚਚੀਰਚੀਰਚੋਰਟਾਕੁਠਾਰਨਸੋਂਮਾਰਹੀਂ
ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਕਰ ਕਾਸ਼ੀ (ਬਨਾਰਸ) ਵਿਚ ਕਲਵਤ੍ਰ (ਨਾਲ ਸ਼ਰੀਰ ਚਿਰਵਾ) ਲਿਆ (ਕਿਉਂਕਿ ਕਈ ਵਾਰ) ਚੋਰ ਨੂੰ ਵੀ ਕੁਹਾੜੀਆਂ ਨਾਲ ਚੀਰ ਚੀਰ ਕੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
If one observes the ritual of sawing at Kashi, nothing will happen, because a chief is slayed and sawed several times with axes.
कहा भयो जो पै कलवत्र लीओ कांसी बीच चीर चीर चोरटा कुठारन सों मार हीं ॥
ਕਹਾਭਯੋਫਾਂਸੀਡਾਰਿਬੂਡਿਓਜੜਗੰਗਧਾਰਡਾਰਿਡਾਰਿਫਾਂਸਠਗਮਾਰਿਮਾਰਿਡਾਰਹੀਂ
ਕੀ ਹੋਇਆ (ਜੇ ਕੋਈ) ਮੂਰਖ (ਆਪਣੇ ਗਲ ਵਿਚ) ਫਾਹੀ ਪਾ ਕੇ ਗੰਗਾ ਦੀ ਧਾਰਾ ਵਿਚ ਰੁੜ ਗਿਆ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਕਈ ਵਾਰ) ਠਗ ਲੋਗ (ਰਾਹੀਆਂ ਨੇ ਗਲੇ ਵਿਚ) ਫਾਹੀ ਪਾ ਕੇ ਮਾਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
If a fool, with a noose around his neck, is drowned on the current of Ganges, nothing will happen, because several times the dacoits kill the wayfarer by putting the noose around his neck.
कहा भयो फांसी डारि बूडिओ जड़ गंग धार डारि डारि फांस ठग मारि मारि डार हीं ॥
ਡੂਬੇਨਰਕਧਾਰਮੂੜ੍ਹਗਿਆਨਕੇਬਿਨਾਬਿਚਾਰਭਾਵਨਾਬਿਹੀਨਕੈਸੇਗਿਆਨਕੋਬਿਚਾਰਹੀਂ॥੧੩॥੮੩॥
ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾ ਵਿਚਾਰੇ (ਕਈ) ਮੂਰਖ ਵਿਅਕਤੀ ਨਰਕ ਦੀ ਧਾਰਾ ਵਿਚ ਡੁਬ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਕਿਉਂਕਿ) ਭਾਵਨਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਗਿਆਨ ਨੂੰ (ਕਿਵੇਂ) ਵਿਚਾਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥੮੩॥
The fools have drowned in the current of hell without deliberations of knowledge, because how can a faithless person comprehend the concepts of knowledge?.13.83.
डूबे नरक धार मूढ़ गिआन के बिना बिचार भावना बिहीन कैसे गिआन को बिचार हीं ॥१३॥८३॥
ਤਾਪਕੇਸਹੇਤੇਜੋਪੈਪਾਈਐਅਤਾਪਨਾਥਤਾਪਨਾਅਨੇਕਤਨਘਾਇਲਸਹਤਹੈਂ
ਜੇ ਕਰ ਸ਼ਰੀਰਕ ਦੁਖ (ਤਾਪ) ਸਹਾਰਨ ਨਾਲ ਦੁਖਾਂ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਘਾਇਲ ਵਿਅਕਤੀ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਦੁਖ (ਤਾਪ) ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਸਹਿਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
If the Blissful Lord is realised by the endurance of sufferings, then a wounded person endures several types of sufferings on his body.
ताप के सहे ते जो पै पाईऐ अताप नाथ तापना अनेक तन घाइल सहत हैं ॥
ਜਾਪਕੇਕੀਏਤੇਜੋਪੈਪਾਯਤਅਜਾਪਦੇਵਪੂਦਨਾਸਦੀਵਤੁਹੀਂਤੁਹੀਂਉਚਰਤਹੈਂ
ਜੇ ਜਪੁ ਕੀਤਿਆਂ ਜਪ-ਅਤੀਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪੂਦਨਾ (ਇਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪੰਛੀ) ਸਦਾ 'ਤੁਹੀ-ਤੁਹੀ' ਉਚਾਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
If the unmutterable Lord can be realised by the repetition of His Name, then a small bird called pudana repeats "Tuhi, Tuhi" (Thou art everyting) all the time.
जाप के कीए ते जो पै पायत अजाप देव पूदना सदीव तुहीं तुहीं उचरत हैं ॥
ਨਭਕੇਉਡੇਤੇਜੋਪੈਨਾਰਾਇਣਪਾਈਯਤਅਨਲਅਕਾਸਪੰਛੀਡੋਲਬੋਕਰਤਹੈਂ
ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਉਡਣ ਨਾਲ ਜੇ ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅਨਲ ਪੰਛੀ (ਸਦਾ) ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਹੀ ਉਡਾਰੀਆਂ ਲਗਾਉਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
If the Lord can be realised by flying in the sky, then the phonix always flies in the sky.
नभ के उडे ते जो पै नाराइण पाईयत अनल अकास पंछी डोलबो करत हैं ॥
ਆਗਮੈਜਰੇਤੇਗਤਿਰਾਂਡਕੀਪਰਤਕਰਪਤਾਲਕੇਬਾਸੀਕਿਉਭੁਜੰਗਤਰਤਹੈਂ॥੧੪॥੮੪॥
ਜੇ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸੜਨ ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਹੁੰਦੀ (ਤਾਂ) ਅੱਗ ਵਿਚ ਵਿਧਵਾ ਨੂੰ ਪਤੀ ਨਾਲ ਸਤੀ ਹੋਣ ਤੇ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (ਅਤੇ ਜੇ ਗੁਫਾ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਪਾਤਾਲ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੱਪ ਕਿਉਂ ਮੁਕਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ॥੧੪॥੮੪॥
If the salvation is attained by burning oneself in fire, then the woman burning herself on the funeral pyre of her husband (Sati) should get salvation; and if one achieves liberation by residing in a cave, then why the serpents residing in the nether-world do not attain liberation?.14.84.
आग मै जरे ते गति रांड की परत कर पताल के बासी किउ भुजंग न तरत हैं ॥१४॥८४॥
ਕੋਊਭਇਓਮੁੰਡੀਆਸੰਨਿਆਸੀਕੋਊਜੋਗੀਭਇਓਕੋਊਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀਕੋਊਜਤੀਅਨੁਮਾਨਬੋ
ਕੋਈ (ਰਾਮਾਨੰਦੀ) ਬੈਰਾਗੀ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕੋਈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਅਤੇ ਕੋਈ ਜੋਗੀ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੋਈ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਅਤੇ ਕੋਈ ਜਤੀ ਦਿਸਦਾ ਹੈ।
Somebody became a Bairagi (recluse), somebody a Sannyasi (mendicant). Somebody a Yogi, somebody a Brahmchari (student observing celibacy) and someone is considered a celibate.
कोऊ भइओ मुंडीआ संनिआसी कोऊ जोगी भइओ कोऊ ब्रहमचारी कोऊ जती अनुमानबो ॥
ਹਿੰਦੂਤੁਰਕਕੋਊਰਾਫਜੀਇਮਾਮਸਾਫੀਮਾਨਸਕੀਜਾਤਸਬੈਏਕੈਪਹਿਚਾਨਬੋ
ਕੋਈ ਹਿੰਦੂ ਹੈ, ਕੋਈ ਤੁਰਕ, ਕੋਈ ਸ਼ੀਆ ('ਰਾਫ਼ਜੀ') ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸੁੰਨੀ ('ਇਮਾਮਸਾਫੀ') (ਪਰ) ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅਥਵਾ ਜਾਤਿ ਹਨ (ਇਸ ਲਈ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ) ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
Someone is Hindu and someone a Muslim, then someone is Shia, and someone a Sunni, but all the human beings, as a species, are recognized as one and the same.
हिंदू तुरक कोऊ राफजी इमाम साफी मानस की जात सबै एकै पहिचानबो ॥
ਕਰਤਾਕਰੀਮਸੋਈਰਾਜਕਰਹੀਮਓਈਦੂਸਰੋਭੇਦਕੋਈਭੂਲਭ੍ਰਮਮਾਨਬੋ
(ਸਭ ਦਾ) ਕਰਤਾ ਉਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਹੈ ਅਤੇ ਰੋਜ਼ੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਦਿਆਲੂ ਵੀ ਉਹੀ ਹੈ। (ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਅੰਤਰ ਸਮਝਣ ਦੇ ਭਰਮ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।
Karta (The Creator) and Karim (Merciful) is the same Lord, Razak (The Sustainer) and Rahim (Compassionate) is the same Lord, there is no other second, therefore consider this verbal distinguishing feature of Hindusim and Islam as an error and an illusion.
करता करीम सोई राजक रहीम ओई दूसरो न भेद कोई भूल भ्रम मानबो ॥
ਏਕਹੀਕੀਸੇਵਸਭਹੀਕੋਗੁਰਦੇਵਏਕਏਕਹੀਸਰੂਪਸਬੈਏਕੈਜੋਤਜਾਨਬੋ॥੧੫॥੮੫॥
ਇਕੋ ਦੀ ਹੀ ਸੇਵਾ (ਕਰੋ) (ਕਿਉਂਕਿ) ਸਭ ਦਾ (ਉਹ) ਗੁਰੂ ਇਕੋ ਹੀ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਇਕੋ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹਨ, (ਸਾਰਿਆਂ ਵਿਚ) ਇਕੋ ਜੋਤਿ ਸਮਝਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ॥੧੫॥੮੫॥
Thus worship the ONE LORD, who is the common enlightener of all; all have been created in His Image and amongst all comprehend the same ONE LIGHT. 15.85.
एक ही की सेव सभ ही को गुरदेव एक एक ही सरूप सबै एकै जोत जानबो ॥१५॥८५॥
ਦੇਹਰਾਮਸੀਤਸੋਈਪੂਜਾਨਿਵਾਜਓਈਮਾਨਸਸਬੈਏਕਪੈਅਨੇਕਕੋਭ੍ਰਮਾਉਹੈ
ਮੰਦਿਰ ਅਤੇ ਮਸਜਿਦ ਉਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪੂਜਾ ਅਤੇ ਨਮਾਜ਼ ਵੀ ਉਹੀ ਹੈ, ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੇ ਇਕ ਹਨ, ਪਰ ਅਨੇਕਤਾ ਦਾ ਭੁਲੇਖਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
The temple and the mosque are the same, there is no difference between a Hindu worship and Muslim prayer; all the human beings are the same, but the illusion is of various types.
देहरा मसीत सोई पूजा औ निवाज ओई मानस सबै एक पै अनेक को भ्रमाउ है ॥
ਦੇਵਤਾਅਦੇਵਜੱਛਗੰਧ੍ਰਬਤੁਰਕਹਿੰਦੂਨਿਆਰੇਨਿਆਰੇਦੇਸਨਕੇਭੇਸਕੋਪ੍ਰਭਾਉਹੈ
ਦੇਵਤੇ, ਦੈਂਤ, ਯਕਸ਼, ਗੰਧਰਬ, ਮੁਸਲਮਾਨ ਅਤੇ ਹਿੰਦੂ (ਜੋ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਅਸਲ ਵਿਚ) ਵਖਰੇ ਵਖਰੇ ਦੇਸਾਂ ਦੇ ਪਹਿਰਾਵੇ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੈ।
The gods, demons, Yakshas, Gandharvas, Turks and Hindus… all these are due to the differences of the various garbs of different countries.
देवता अदेव जच्छ गंध्रब तुरक हिंदू निआरे निआरे देसन के भेस को प्रभाउ है ॥
ਏਕੈਨੈਨਏਕੈਕਾਨਏਕੈਦੇਹਏਕੈਬਾਨਖਾਕਬਾਦਆਤਸਆਬਕੋਰਲਾਉਹੈ
(ਸਭ ਦੀਆਂ) ਅੱਖਾਂ ਇਕੋ ਜਿਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੰਨ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ, ਸ਼ਰੀਰ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬੋਲਣ ਸ਼ਕਤੀ ਇਕ ਸਮਾਨ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਰਚਨਾ) ਮਿੱਟੀ, ਪੌਣ (ਬਾਦ) ਅਗਨੀ ਅਤੇ ਜਲ ਦੇ ਮੇਲ ਨਾਲ ਹੋਈ ਹੈ।
The eyes are the same, the ears the same, the bodies are the same and the habits are the same, all the creation is the amalgam of earth, air, fire and water.
एकै नैन एकै कान एकै देह एकै बान खाक बाद आतस औ आब को रलाउ है ॥
ਅਲਹਅਭੇਖਸੋਈਪੁਰਾਨਕੁਰਾਨਓਈਏਕਹੀਸਰੂਪਸਭੈਏਕਹੀਬਨਾਉਹੈ॥੧੬॥੮੬॥
ਅੱਲਾਹ (ਇਸਲਾਮੀ ਪਰਮ ਸੱਤਾ) ਅਤੇ ਅਭੇਖ (ਹਿੰਦੂ ਪਰਮ ਸੱਤਾ) ਉਹੀ ਹੈ, ਕੁਰਾਨ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣ ਵੀ ਉਹੀ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ) ਇਹ ਸਾਰੇ ਇਕ ਦਾ ਹੀ ਸਰੂਪ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਬਨਾਵਟ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਹੈ ॥੧੬॥੮੬॥
Allah of Muslims and Abhekh (Guiseless) of Hindus are the same, the Puranas of Hindus and the holy Quran of the Muslims depict the same reality; all have been created in the image of the same Lord and have the same formation. 16.86.
अलह अभेख सोई पुरान औ कुरान ओई एक ही सरूप सभै एक ही बनाउ है ॥१६॥८६॥
ਜੈਸੇਏਕਆਗਤੇਕਨੂਕਾਕੋਟਆਗਉਠੇਨਿਆਰੇਨਿਆਰੇਹੁਇਕੈਫੇਰਿਆਗਮੈਮਿਲਾਹਿਂਗੇ
ਜਿਵੇਂ ਅੱਗ ਤੋਂ ਕਰੋੜਾਂ ਚਿਣਗਾਂ ('ਕਨੂਕਾ') ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਵੱਖਰੀ ਵੱਖਰੀ ਹੋਂਦ ਦਰਸਾ ਕੇ ਫਿਰ ਅੱਗ ਵਿਚ ਹੀ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ;
Just as millions of sparks are created from the fire; although they are different entities, they merge in the same fire.
जैसे एक आग ते कनूका कोट आग उठे निआरे निआरे हुइ कै फेरि आग मै मिलाहिंगे ॥
ਜੈਸੇਏਕਧੂਰਤੇਅਨੇਕਧੂਰਪੂਰਤਹੈਧੂਰਕੇਕਨੂਕਾਫੇਰਧੂਰਹੀਸਮਾਹਿਂਗੇ
ਜਿਵੇਂ ਧੂੜ ਵਿਚੋਂ ਅਨੇਕ ਜ਼ੱਰੇ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਧੂੜ ਦੇ ਉਹ ਜ਼ੱਰੇ ਫਿਰ ਧੂੜ ਵਿਚ ਹੀ ਸਮਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ;
जैसे एक धूर ते अनेक धूर पूरत है धूर के कनूका फेर धूर ही समाहिंगे ॥
ਜੈਸੇਏਕਨਦਤੇਤਰੰਗਕੋਟਉਪਜਤਹੈਂਪਾਨਕੇਤਰੰਗਸਬੈਪਾਨਹੀਕਹਾਹਿਂਗੇ
ਜਿਵੇਂ ਇਕ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਕਰੋੜਾਂ ਤਰੰਗਾਂ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਪਾਣੀ ਹੀ ਅਖਵਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ;
Just as from of waves are created on the surface of the big rivers and all the waves are called water.
जैसे एक नद ते तरंग कोट उपजत हैं पान के तरंग सबै पान ही कहाहिंगे ॥
ਤੈਸੇਬਿਸ੍ਵਰੂਪਤੇਅਭੂਤਭੂਤਪ੍ਰਗਟਹੁਇਤਾਹੀਤੇਉਪਜਸਬੈਤਾਹੀਮੈਸਮਾਹਿਂਗੇ॥੧੭॥੮੭॥
ਤਿਵੇਂ ਉਸ ਵਿਰਾਟ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਸੂਖਮ ਅਤੇ ਸਥੂਲ (ਜੜ-ਚੇਤਨ) ਪੈਦਾ ਹੋ ਕੇ, ਉਸ ਤੋਂ ਉਪਜ ਕੇ ਫਿਰ ਉਸੇ ਵਿਚ ਸਮਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧੭॥੮੭॥
Similarly the animate and inanimate objects come out of the Supreme Lord; having been created from the same Lord, they merge in the same Lord. 17.87.
तैसे बिस्व रूप ते अभूत भूत प्रगट हुइ ताही ते उपज सबै ताही मै समाहिंगे ॥१७॥८७॥
ਕੇਤੇਕੱਛਮੱਛਕੇਤੇਉਨਕਉਕਰਤਭੱਛਕੇਤੇਅੱਛਵੱਛਹੁਇਸਪੱਛਉਡਜਾਹਿਂਗੇ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਕੱਛੂ ਅਤੇ ਮੱਛ ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਗਰੁੜ, ਅਨਲ ਆਦਿ ਪੰਛੀ, ਖੰਭਾਂ ਵਾਲੇ ਹੋ ਕੇ ਉਡ ਜਾਣਗੇ।
There are many a tortoise and fish and there are many who devour them; there are many a winged phoenix, who always continue flying.
केते कच्छ मच्छ केते उन कउ करत भच्छ केते अच्छ वच्छ हुइ सपच्छ उड जाहिंगे ॥
ਕੇਤੇਨਭਬੀਚਅੱਛਪੱਛਕਉਕਰੈਂਗੇਭੱਛਕੇਤਕਪ੍ਰੱਤਛਹੁਇਪਚਾਇਖਾਇਜਾਹਿਂਗੇ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਗਰੁੜ, ਅਨਲ ਆਦਿ ਪੰਛੀਆਂ ਦਾ ਭੱਛਣ ਕਰਨਗੇ ਅਤੇ ਕਿਨੇ ਹੀ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਕੇ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਖਾ ਕੇ ਪਚਾ ਜਾਣਗੇ।
There are many who devour even the phonenix in the sky and there are many, who even eat and digest the materialized devourers.
केते नभ बीच अच्छ पच्छ कउ करैंगे भच्छ केतक प्रतछ हुइ पचाइ खाइ जाहिंगे ॥
ਜਲਕਹਾਥਲਕਹਾਗਗਨਕੇਗਉਨਕਹਾਕਾਲਕੇਬਨਾਇਸਬੈਕਾਲਹੀਚਬਾਹਿਂਗੇ
ਕੀ ਜਲ (ਵਾਸੀ) ਕੀ ਥਲ ਵਾਸੀ ਅਤੇ ਕੀ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਵਿਚਰਨ ਵਾਲੇ ਸਭ ਕਾਲ ਦੇ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਕਾਲ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਨਸ਼ਟ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।
Not only to speak of the residents of water, earth and wanders of the sky, all those created by god of death will ultimately be devoured ( destroyed) by him.
जल कहा थल कहा गगन के गउन कहा काल के बनाइ सबै काल ही चबाहिंगे ॥
ਤੇਜਜਿਉਅਤੇਜਮੈਅਤੇਜਜੈਸੇਤੇਜਲੀਨਤਾਹੀਤੇਉਪਜਸਬੈਤਾਹੀਮੈਸਮਾਹਿਂਗੇ॥੧੮॥੮੮॥
ਜਿਵੇਂ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਅੰਧਕਾਰ ਵਿਚ ਅਤੇ ਅੰਧਕਾਰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋ ਕੇ ਸਭ ਉਸੇ (ਪਰਮ ਸੱਤਾ) ਵਿਚ ਸਮਾ ਜਾਣਗੇ ॥੧੮॥੮੮॥
Just as the light merged in darkness and the darkness in the light all the created beings generated by the Lord will ultimately merge in Him. 18.88.
तेज जिउ अतेज मै अतेज जैसे तेज लीन ताही ते उपज सबै ताही मै समाहिंगे ॥१८॥८८॥
ਕੂਕਤਫਿਰਤਕੇਤੇਰੋਵਤਮਰਤਕੇਤੇਜਲਮੈਂਡੁਬਤਕੇਤੇਆਗਮੈਂਜਰਤਹੈਂ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਕੂਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਰੋਂਦੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਜਲ ਵਿਚ ਡੁਬਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
Many cry out while wandering, many weep and many die; many are drowned in water and many are burnt in fire.
कूकत फिरत केते रोवत मरत केते जल मैं डुबत केते आग मैं जरत हैं ॥
ਕੇਤੇਗੰਗਬਾਸੀਕੇਤੇਮਦੀਨਾਮਕਾਨਿਵਾਸੀਕੇਤਕਉਦਾਸੀਕੇਭ੍ਰਮਾਏਫਿਰਤਹੈਂ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਗੰਗਾ-ਵਾਸੀ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਮੱਕੇ-ਮਦੀਨੇ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਉਦਾਸੀਨ ਹੋ ਕੇ ਭੌਂਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ,
Many live on the banks of Ganges and many reside in Mecca and Medina, many becoming hermits, indulge in wanderings.
केते गंग बासी केते मदीना मका निवासी केतक उदासी के भ्रमाए ई फिरत हैं ॥
ਕਰਵਤਸਹਤਕੇਤੇਭੂਮਿਮੈਗਡਤਕੇਤੇਸੂਆਪੈਚੜ੍ਹਤਕੇਤੇਦੂਖਕਉਭਰਤਹੈਂ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ (ਕਾਸ਼ੀ ਵਿਚ) ਆਰੇ (ਦੀ ਧਾਰ) ਸਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਧਰਤੀ ਵਿਚ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਗਡਵਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਸੂਲਾਂ ਦੀ ਸੇਜ (ਸੂਆ) ਉਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਦੁਖ ਨੂੰ ਸਹਿਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Many endure the agony of sawing, many get buried in the earth, many are hanged on the gallows and many undergo great angulish.
करवत सहत केते भूमि मै गडत केते सूआ पै चढ़त केते दूख कउ भरत हैं ॥
ਗੈਨਮੈਂਉਡਤਕੇਤੇਜਲਮੈਂਰਹਤਕੇਤੇਗਿਆਨਕੇਬਿਹੀਨਜਕਜਾਰੇਮਰਤਹੈਂ॥੧੯॥੮੯॥
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ (ਰਿੱਧੀਆਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨਾਲ) ਉਡਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਜਲ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਸਖਣੇ ਲੋਕ ਮਚਦੀ (ਜਕ) ਅਗਨੀ ਵਿਚ ਸੜ ਮਰਦੇ ਹਨ ॥੧੯॥੮੯॥
Many fly in the sky, many lives in water and many without knowledge. In their waywardness burn themselves to death. 19.89.
गैन मैं उडत केते जल मैं रहत केते गिआन के बिहीन जक जारे ई मरत हैं ॥१९॥८९॥
ਸੋਧਹਾਰੇਦੇਵਤਾਬਿਰੋਧਹਾਰੇਦਾਨੋਬਡੇਬੋਧਹਾਰੇਬੋਧਕਪ੍ਰਬੋਧਹਾਰੇਜਾਪਸੀ
(ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ) ਦੇਵਤੇ ਖੋਜ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਹਾਰ ਗਏ, ਵਿਰੋਧੀ ਭਾਵ ਨੂੰ ਪਸਾਰਨ ਵਾਲੇ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਦੈਂਤ ਹਾਰ ਗਏ, ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਬੁੱਧੀ ਦੀਆਂ ਅਟਕਲਾਂ ਲਗਾ ਲਗਾ ਕੇ ਹਾਰ ਗਏ ਅਤੇ ਜਪ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੂਝਵਾਨ ਵੀ ਹਾਰ ਗਏ,
The gods got weary of making offerings of fragrances, the antagonistic demons have got weary, he knowledgeable sages have got weary and worshippers of good understanding have also got weary.
सोध हारे देवता बिरोध हारे दानो बडे बोध हारे बोधक प्रबोध हारे जापसी ॥
ਘਸਹਾਰੇਚੰਦਨਲਗਾਇਹਾਰੇਚੋਆਚਾਰੁਪੂਜਹਾਰੇਪਾਹਨਚਢਾਇਹਾਰੇਲਾਪਸੀ
ਚੰਦਨ ਘਿਸਾਣ ਵਾਲੇ (ਪੁਜਾਰੀ) ਹਾਰ ਗਏ, ਉਤਮ ਸੁਗੰਧਿਤ ਪਦਾਰਥ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹਾਰ ਗਏ, ਮੂਰਤੀਆਂ ('ਪਾਹਨ') ਨੂੰ ਪੂਜਣ ਵਾਲੇ ਹਾਰ ਗਏ, ਅਤੇ ਮਿੱਠੀ ਲੇਟੀ (ਦਾ ਪ੍ਰਸਾਦ) ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਹਾਰ ਗਏ,
Those who rub sandalwood have got tired, the appliers of fine scent (otto) have got tired, the image-worshippers have got tired and those making offerings of sweet curry, have also got tired.
घस हारे चंदन लगाइ हारे चोआ चारु पूज हारे पाहन चढाइ हारे लापसी ॥
ਗਾਹਹਾਰੇਗੋਰਨਮਨਾਇਹਾਰੇਮੜ੍ਹੀਮੱਟਲੀਪਹਾਰੇਭੀਤਨਲਗਾਇਹਾਰੇਛਾਪਸੀ
ਕਬਰਾਂ ਵਿਚ ਫਿਰ ਫਿਰ ਕੇ ਥਕ ਗਏ, ਮੜ੍ਹੀਆਂ ਅਤੇ ਮਠਾਂ ਨੂੰ ਮਨਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਹਾਰ ਗਏ, ਕੰਧਾਂ (ਵਿਚ ਲਗੀਆਂ ਹਨੂਮਾਨ ਆਦਿ ਦੀਆਂ ਮੂਰਤੀਆਂ ਨੂੰ) ਲਿੰਬਦੇ ਲਿੰਬਦੇ ਵੀ ਹਾਰ ਗਏ ਅਤੇ ਧਾਰਮਿਕ ਜਾਂ ਸੰਪ੍ਰਦਾਇਕ ਠੱਪੇ (ਛਾਪੇ) ਵੀ ਲਗਵਾ ਲਗਵਾ ਕੇ ਹਾਰ ਗਏ,
The visitors of graveyards have got tired, the worshippers of hermitages and monuments have got tired; those who besmear the walls images have got tired and those who print with embossing seal have also got tired.
गाह हारे गोरन मनाइ हारे मढ़ी मट लीप हारे भीतन लगाइ हारे छापसी ॥
ਗਾਇਹਾਰੇਗੰਧ੍ਰਬਬਜਾਏਹਾਰੇਕਿੰਨਰਸਭਪਚਹਾਰੇਪੰਡਤਤਪੰਤਹਾਰੇਤਾਪਸੀ॥੨੦॥੯੦॥
ਗੰਧਰਬ ਗਾ ਗਾ ਕੇ ਹਾਰ ਗਏ, ਸਾਰੇ ਕਿੰਨਰ (ਇਕ ਦੇਵ-ਜੂਨੀ) ਵੀ ਸਾਜ਼ ਵਜਾ ਵਜਾ ਕੇ ਹਾਰ ਗਏ, ਪੰਡਿਤ ਅਤੇ ਤਪਸਵੀ ਤਪ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਹਾਰ ਗਏ (ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇ) ॥੨੦॥੯੦॥
Gandharvas, the musicians of goods have got tired, Kinnars, the players of musical instruments have got tired, the Pundits have got highly weary and the ascetics observing austerities have also got tired. None of the above-mentioned people have been able to know the secret of the Supreme Lord.20.90.
गाइ हारे गंध्रब बजाए हारे किंनर सभ पच हारे पंडत तपंत हारे तापसी ॥२०॥९०॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਭੁਜੰਗਪ੍ਰਯਾਤਛੰਦ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ:
By Thy Grace. Bhujang Prayaat Stanza.
त्व प्रसादि ॥ भुजंग प्रयात छंद ॥
ਰਾਗੰਰੰਗੰਰੂਪੰਰੇਖੰ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਨਾ ਤਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ, ਨਾ ਤੇਰਾ ਕੋਈ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾ ਰੂਪ ਹੈ, ਨਾ ਰੇਖ ਹੈ,
The Lord is without an affection, without colour, without form and without line.
न रागं न रंगं न रूपं न रेखं ॥
ਮੋਹੰਕ੍ਰੋਹੰਦ੍ਰੋਹੰਦ੍ਵੈਖੰ
ਨਾ (ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਮੋਹ ਹੈ, ਨਾ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ, ਨਾ ਧ੍ਰੋਹ ਹੈ, ਨਾ ਦ੍ਵੈਸ਼ ਹੈ,
He without attachment, without anger, without deceit and without malice.
न मोहं न क्रोहं न द्रोहं न द्वैखं ॥
ਕਰਮੰਭਰਮੰਜਨਮੰਜਾਤੰ
ਨਾ (ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਕਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਭਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਜਨਮ ਹੈ, ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ,
He is actionless, illusionless, birthless and casteless.
न करमं न भरमं न जनमं न जातं ॥
ਮਿੱਤ੍ਰੰਸੱਤ੍ਰੰਪਿੱਤ੍ਰੰਮਾਤੰ॥੧॥੯੧॥
ਨਾ (ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਮਿਤਰ ਹੈ, ਨਾ ਵੈਰੀ ਹੈ, ਨਾ ਪਿਉ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਮਾਤਾ ਹੈ ॥੧॥੯੧॥
He is sans friend, sans enemy, sans father and sans mother.1.91.
न मित्रं न सत्रं न पित्रं न मातं ॥१॥९१॥
ਨੇਹੰਗੇਹੰਕਾਮੰਧਾਮੰ
(ਤੇਰਾ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਸਨੇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਨਾ ਘਰ ਹੈ, ਨਾ ਕਾਮਨਾ ਹੈ, ਨਾ ਠਿਕਾਣਾ ਹੈ,
He is without love, without home, without just and without home.
न नेहं न गेहं न कामं न धामं ॥
ਪੁੱਤ੍ਰੰਮਿੱਤ੍ਰੰਸੱਤ੍ਰੰਭਾਮੰ
ਨਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈ, ਨਾ ਮਿਤਰ ਹੈ, ਨਾ ਵੈਰੀ ਹੈ, ਨਾ ਇਸਤਰੀ।
He is without son, without friend, without enemy and without wife.
न पुत्रं न मित्रं न सत्रं न भामं ॥
ਅਲੇਖੰਅਭੇਖੰਅਜੋਨੀਸਰੂਪੰ
(ਤੁਸੀਂ) ਅਲੇਖ, ਅਭੇਖ, ਅਜੂਨੀ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ।
He is accountless, guiseless, and Unborn entity.
अलेखं अभेखं अजोनी सरूपं ॥
ਸਦਾਸਿੱਧਦਾਬੁੱਧਿਦਾਬ੍ਰਿੱਧਰੂਪੰ॥੨॥੯੨॥
ਸਦਾ ਸਿੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ, ਬੁੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ ॥੨॥੯੨॥
He is ever the Giver of Power and Intellect, He is most Beautiful. 2.92.
सदा सिद्ध दा बुद्धि दा ब्रिद्ध रूपं ॥२॥९२॥
ਨਹੀਂਜਾਨਜਾਈਕਛੂਰੂਪਰੇਖੰ
(ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਕੁਝ ਕੁ ਵੀ ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣੀ ਜਾਂਦੀ,
Nothing can be known about His Form and Mark.
नहीं जान जाई कछू रूप रेखं ॥
ਕਹਾਬਾਸੁਤਾਕੋਫਿਰੈਕਉਨਭੇਖੰ
ਉਸ ਦਾ ਵਾਸਾ ਕਿਥੇ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸ ਭੇਖ ਵਿਚ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,
Where doth He live? In what Garb He moves?
कहा बासु ता को फिरै कउन भेखं ॥
ਕਹਾਨਾਮਤਾਕੈਕਹਾਕੈਕਹਾਵੈ
ਉਸ ਦਾ ਕੀ ਨਾਂ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਥੋਂ ਦਾ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
What is His Name? Of what Place He is told?
कहा नाम ता कै कहा कै कहावै ॥
ਕਹਾਕੈਬਖਾਨੋਕਹੇਮੋਆਵੈ॥੩॥੯੩॥
(ਉਸ ਬਾਰੇ) ਕੀ ਕਹਿ ਕੇ ਦਸਾਂ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ) ਕਹਿਣੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ॥੩॥੯੩॥
How should He be described? Nothing can be said. 3.93.
कहा कै बखानो कहे मो न आवै ॥३॥९३॥
ਰੋਗੰਸੋਗੰਮੋਹੰਮਾਤੰ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਰੋਗ ਹੈ, ਨਾ ਸੋਗ ਹੈ, ਨਾ ਮੋਹ ਹੈ, ਨਾ ਖ਼ੁਮਾਰ ('ਮਾਤੰ') ਹੈ,
He is without ailment, without sorrow, without attachment and without mother.
न रोगं न सोगं न मोहं न मातं ॥
ਕਰਮੰਭਰਮੰਜਨਮੰਜਾਤੰ
ਨਾ ਕਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਭਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਜਨਮ ਹੈ, ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ,
He is without work, without illusion, without birth and without caste.
न करमं न भरमं न जनमं न जातं ॥
ਅਦ੍ਵੈਖੰਅਭੇਖੰਅਜੋਨੀਸਰੂਪੇ
(ਉਹ) ਦ੍ਵੈਸ਼-ਰਹਿਤ, ਭੇਖ ਰਹਿਤ, ਅਤੇ ਅਜੂਨੀ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ,
He is without malice, without guise, and Unborn Entity.
अद्वैखं अभेखं अजोनी सरूपे ॥
ਨਮੋਏਕਰੂਪੇਨਮੋਏਕਰੂਪੇ॥੪॥੯੪॥
(ਉਸ) ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ, ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੪॥੯੪॥
Salutation to Him of One Form, Salutation to Him of One Form. 4.94.
नमो एक रूपे नमो एक रूपे ॥४॥९४॥
ਪਰੇਅੰਪਰਾਪਰਮਪ੍ਰਗਿਆਪ੍ਰਕਾਸੀ
(ਉਹ ਪਰਮ ਸੱਤਾ) ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਬੁੱਧੀ ('ਪ੍ਰਗਿਆ') ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਹੈ,
Yonder and Yonder is He, the Supreme Lord, He is the Illuminator of Intellect.
परेअं परा परम प्रगिआ प्रकासी ॥
ਅਛੇਦੰਅਛੈਆਦਿਅਦ੍ਵੈਅਬਿਨਾਸੀ
ਛੇਦਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਮੁੱਢ ਕਦੀਮੀ, ਦ੍ਵੈਤ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਹੈ।
He is Invincible, Indestructible, the Primal, Non-dual and Eternal.
अछेदं अछै आदि अद्वै अबिनासी ॥
ਜਾਤੰਪਾਤੰਰੂਪੰਰੰਗੇ
(ਉਸ ਦੀ) ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ ਹੈ, ਨਾ ਰੂਪ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਰੰਗ,
He is without caste, without line, without form and without colour.
न जातं न पातं न रूपं न रंगे ॥
ਨਮੋਆਦਿਅਭੰਗੇਨਮੋਆਦਿਅਭੰਗੇ॥੫॥੯੫॥
(ਉਸ) ਮੁੱਢ ਕਦੀਮੀ ਅਤੇ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੫॥੯੫॥
Salutation to Him, Who is Primal and Immortal; Salutation to Him who is Primal and Immortal.5.95.
नमो आदि अभंगे नमो आदि अभंगे ॥५॥९५॥
ਕਿਤੇਕ੍ਰਿਸਨਸੇਕੀਟਕੋਟੈਉਪਾਏ
(ਉਸ ਨੇ) ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਵਰਗੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਕਰੋੜਾਂ ਕੀੜੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ।
He hath Created millions of Krishnas like worms.
किते क्रिसन से कीट कोटै उपाए ॥
ਉਸਾਰੇਗੜ੍ਹੇਫੇਰਮੇਟੇਬਨਾਏ
(ਪਹਿਲਾਂ) ਉਸਾਰੇ, (ਫਿਰ ਧਰਤੀ ਵਿਚ) ਗਡ ਦਿੱਤੇ, ਫਿਰ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤੇ।
He Created them, annihilated them, again destroyed them, still again Created them.
उसारे गढ़े फेर मेटे बनाए ॥
ਅਗਾਧੇਅਭੈਆਦਿਅਦ੍ਵੈਅਬਿਨਾਸੀ
(ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਅਤਿ ਗੰਭੀਰ, ਭੈ-ਰਹਿਤ, ਆਦਿ, ਦ੍ਵੈਤ-ਰਹਿਤ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਹੈ।
He is Unfathomable, Fearless, Primal, Non-dual and Indestructible.
अगाधे अभै आदि अद्वै अबिनासी ॥
ਪਰੇਅੰਪਰਾਪਰਮਪੂਰਨਪ੍ਰਕਾਸੀ॥੬॥੯੬॥
(ਉਹ) ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਪਰਮ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਈ ਹੈ ॥੬॥੯੬॥
Yonder and Yonder is He, the supreme Lord, He is the Perfect Illuminator. 6.96.
परेअं परा परम पूरन प्रकासी ॥६॥९६॥
ਆਧੰਬਿਆਧੰਅਗਾਧੰਸਰੂਪੇ
(ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ) ਨਾ ਆਧਿ (ਮਾਨਸਿਕ ਬੀਮਾਰੀ) ਹੈ, ਨਾ ਬਿਆਧਿ (ਸ਼ਰੀਰਕ ਰੋਗ ਹੈ) (ਉਹ) ਅਤਿ ਗੰਭੀਰ (ਅਗਾਧ) ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ,
He, the Unfathomable Entity is without the ailments of the mind and body.
न आधं न बिआधं अगाधं सरूपे ॥
ਅਖੰਡਿਤਪ੍ਰਤਾਪਆਦਿਅਛੈਬਿਭੂਤੇ
(ਉਹ) ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲਾ, ਆਦਿ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਨਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਸੰਪੱਤੀ (ਵਿਭੂਤੀ) ਵਾਲਾ ਹੈ।
He the Lord of Indivisible Glory and Master of eternal wealth from the very beginging.
अखंडित प्रताप आदि अछै बिभूते ॥
ਜਨਮੰਮਰਨੰਬਰਨੰਬਿਆਧੇ
(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਜਨਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਈ ਰੰਗ (ਵਰਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਰੋਗ ਹੈ।
He is without birth, without death, without colour and without ailment.
न जनमं न मरनं न बरनं न बिआधे ॥
ਅਖੰਡੇਪ੍ਰਚੰਡੇਅਦੰਡੇਅਸਾਧੇ॥੭॥੯੭॥
(ਉਹ) ਅਖੰਡ, ਪ੍ਰਚੰਡ, ਅਦੰਡ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਦੰਡ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕੇ) ਅਤੇ ਅਸਾਧ ਹੈ ॥੭॥੯੭॥
He is Partless, Mighty, Unpunishable and Incorrigible.7.97.
अखंडे प्रचंडे अदंडे असाधे ॥७॥९७॥
ਨੇਹੰਗੇਹੰਸਨੇਹੰਸਨਾਥੇ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ (ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਨੇਹ ਹੈ, ਨਾ (ਉਸ ਦਾ) ਕੋਈ ਘਰ, ਨਾ ਕੋਈ ਸਨੇਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸਾਥੀ;
He is without love, without home, without affection and without company.
न नेहं न गेहं सनेहं सनाथे ॥
ਉਦੰਡੇਅਮੰਡੇਪ੍ਰਚੰਡੇਪ੍ਰਮਾਥੇ
(ਉਹ) ਨਿਡਰ, ਸਾਜ-ਸਜਾਵਟ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਤੇ (ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਦਾ) ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
Unpunishable, non-thrustable, mighty and Omnipotent.
उदंडे अमंडे प्रचंडे प्रमाथे ॥
ਜਾਤੇਪਾਤੇਸੱਤ੍ਰੇਮਿੱਤ੍ਰੇ
(ਉਸ ਦੀ) ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ, (ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਵੈਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮਿਤਰ।
He is without caste, without line, without enemy and without friend.
न जाते न पाते न सत्रे न मित्रे ॥
ਸੁਭੂਤੇਭਵਿੱਖੇਭਵਾਨੇਅਚਿਤ੍ਰੇ॥੮॥੯੮॥
(ਉਹ) ਭੂਤ, ਵਰਤਮਾਨ ਅਤੇ ਭਵਿਖ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਰਾਕਾਰ (ਅਚਿਤ੍ਰ) ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੮॥੯੮॥
That Imageless Lord was in the past, is in the present and will be in the future. 8.98.
सु भूते भविक्खे भवाने अचित्रे ॥८॥९८॥
ਰਾਯੰਰੰਕੰਰੂਪੰਰੇਖੰ
(ਉਹ) ਨਾ ਰਾਜਾ ਹੈ, ਨਾ ਭਿਖਾਰੀ ਹੈ, (ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਰੂਪ ਹੈ ਨਾ ਰੇਖਾ।
He is neither the king, nor the poor, without form and without mark.
न रायं न रंकं न रूपं न रेखं ॥
ਲੋਭੰਚੋਭੰਅਭੂਤੰਅਭੇਖੰ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਕੋਈ ਲੋਭ ਹੈ, ਨਾ ਦੁਖ ਹੈ, (ਉਹ) ਸ਼ਰੀਰ (ਭੂਤ) ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਭੇਖ-ਰਹਿਤ ਹੈ।
He is without greed, without jealousy, without body and without guise.
न लोभं न चोभं अभूतं अभेखं ॥
ਸਤ੍ਰੰਮਿਤ੍ਰੰਨੇਹੰਗੇਹੰ
(ਉਸਦਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਵੈਰੀ ਹੈ, ਨਾ ਮਿੱਤਰ, ਨਾ ਸਨੇਹ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕੋਈ ਘਰ ਹੈ।
He is without enemy, without friend, without love and without home.
न सत्रं न मित्रं न नेहं न गेहं ॥
ਸਦੈਵੰਸਦਾਸਰਬਸਰਬਤ੍ਰਸਨੇਹੰ॥੯॥੯੯॥
(ਉਹ) ਸਦੀਵੀ, ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਤ ਅਤੇ ਸਭ ਨਾਲ ਸਨੇਹ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੯॥੯੯॥
He always has love for all at all times. 9.99.
सदैवं सदा सरब सरबत्र सनेहं ॥९॥९९॥
ਕਾਮੰਕ੍ਰੋਧੰਲੋਭੰਮੋਹੰ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਕੋਈ ਕਾਮਨਾ ਹੈ, ਨਾ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ, ਨਾ ਲੋਭ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮੋਹ।
He is without lust, without anger, without greed and without attachment.
न कामं न क्रोधं न लोभं न मोहं ॥
ਅਜੋਨੀਅਛੈਆਦਿਅਦ੍ਵੈਅਜੋਹੰ
(ਉਹ) ਅਜੂਨੀ, ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ, ਮੁੱਢ ਕਦੀਮੀ, ਅਦ੍ਵੈਤ ਅਤੇ ਅਦਿਖ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is Unborn, Invincible, the Primal, Non-dual and Imperceptible.
अजोनी अछै आदि अद्वै अजोहं ॥
ਜਨਮੰਮਰਨੰਬਰਨੰਬਿਆਧੰ
(ਉਹ) ਨਾ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਨਾ ਮਰਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਕਲੰਕ ਹੈ,
He is without birth, without death, without colour and without ailment.
न जनमं न मरनं न बरनं न बिआधं ॥
ਰੋਗੰਸੋਗੰਅਭੈਨਿਰਬਿਖਾਧੰ॥੧੦॥੧੦੦॥
(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਕੋਈ ਰੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸੋਗ ਹੈ। (ਉਹ) ਅਭੈ ਅਤੇ ਵਾਦ-ਵਿਵਾਦ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ॥੧੦॥੧੦੦॥
He is without malady, without sorrow, without Fear and without hatred.10.100.
न रोगं न सोगं अभै निरबिखाधं ॥१०॥१००॥
ਅਛੇਦੰਅਭੇਦੰਅਕਰਮੰਅਕਾਲੰ
(ਉਹ) ਅਛੇਦ, ਅਭੇਦ, ਨਿਸ਼ਕਰਮਾ ਅਤੇ ਕਾਲ-ਰਹਿਤ ਹੈ;
He Invincible, Indiscriminate, Actionless and Timeles.
अछेदं अभेदं अकरमं अकालं ॥
ਅਖੰਡੰਅਭੰਡੰਪ੍ਰਚੰਡੰਅਪਾਲੰ
ਅਖੰਡ, ਅਭੰਡ (ਭੰਡੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਉੱਚਾ) ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਤੇ ਅਪਾਲ (ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਪਾਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ) ਹੈ।
He is Indivisible, Indefamable, Mighty and Patronless.
अखंडं अभंडं प्रचंडं अपालं ॥
ਤਾਤੰਮਾਤੰਜਾਤੰਭਾਇਅੰ
(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਪਿਤਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਾਤਾ, ਨਾ ਜਨਮ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਦੇਹੀ।
He is without father, without mother, without birth and without body.
न तातं न मातं न जातं न भाइअं ॥
ਨੇਹੰਗੇਹੰਕਰਮੰਕਾਇਅੰ॥੧੧॥੧੦੧॥
(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਕਿਸੇ ਨਾਲ (ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਸਨੇਹ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਈ ਘਰ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਈ ਭਰਮ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਭਾਵਨਾ ਹੈ ॥੧੧॥੧੦੧॥
He is without love, without home, without illusion and without affection. 11.101.
न नेहं न गेहं न करमं न काइअं ॥११॥१०१॥
ਰੂਪੰਭੂਪੰਕਾਯੰਕਰਮੰ
(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਰੂਪ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ (ਉਸ ਉਪਰ ਕੋਈ) ਰਾਜਾ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਈ ਕਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕਰਮ।
He is without form, without hunger, without body and without action.
न रूपं न भूपं न कायं न करमं ॥
ਤ੍ਰਾਸੰਪ੍ਰਾਸੰਭੇਦੰਭਰਮੰ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਕੋਈ ਡਰ ਹੈ, ਨਾ ਝਗੜਾ ਜਾਂ ਬਖੇੜਾ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਈ ਭੇਦ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਭਰਮ।
He is without suffering, without strife, without discrimination and without illusion.
न त्रासं न प्रासं न भेदं न भरमं ॥
ਸਦੈਵੰਸਦਾਸਿੱਧਬ੍ਰਿੱਧੰਸਰੂਪੇ
(ਉਹ) ਨਿੱਤ ਹੈ, ਸਦਾ-ਸਿੱਧ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਰਧ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is Eternal, He is the Perfect and Oldest Entity.
सदैवं सदा सिद्ध ब्रिद्धं सरूपे ॥
ਨਮੋਏਕਰੂਪੇਨਮੋਏਕਰੂਪੇ॥੧੨॥੧੦੨॥
(ਉਸ) ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ, (ਉਸ) ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੧੨॥੧੦੨॥
Salutation to the Lord of One Form, Salutation to the Lord of One Form. 12.102.
नमो एक रूपे नमो एक रूपे ॥१२॥१०२॥
ਨਿਰੁਕਤੰਪ੍ਰਭਾਆਦਿਅਨੁਕਤੰਪ੍ਰਤਾਪੇ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ) ਨਾ ਕਹੀ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੀ ਪ੍ਰਭਾ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ, ਆਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਹੀ ਨਾ ਕਥਨ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
His Glory is inexpressible, His Excellence from the very beginning cannot be described.
निरुकतं प्रभा आदि अनुकतं प्रतापे ॥
ਅਜੁਗਤੰਅਛੈਆਦਿਅਵਿਕਤੰਅਥਾਪੇ
(ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇ ਧਿਆਨ ਨਾਲ) ਸੰਯੁਕਤ ਨਹੀਂ, (ਤੂੰ) ਨਾ ਛੇਦੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ, ਮੁੱਢ ਕਦੀਮੀ, ਵਿਕਾਰ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਥਾਪਿਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
Non-aligned, Unassailable and from the very beginning Unmanifested and Unestablished.
अजुगतं अछै आदि अविकतं अथापे ॥
ਬਿਭੁਗਤੰਅਛੈਆਦਿਅੱਛੈਸਰੂਪੇ
ਨਾ ਭੋਗੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਨਾਸ਼ ਨਾ ਹੋ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਮੁੱਢ ਕਦੀਮੀ, ਵਿਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਉਪਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ,
He is the Enjoyer in diverse guises, invincible from the very beginning and an Unassailable Entity.
बिभुगतं अछै आदि अच्छै सरूपे ॥
ਨਮੋਏਕਰੂਪੇਨਮੋਏਕਰੂਪੇ॥੧੩॥੧੦੩॥
ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲੇ (ਤੈਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ, ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲੇ (ਤੈਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੧੩॥੧੦੩॥
Salutation to the Lord of One Form; Salutation to the Lord of One Form.13.103.
नमो एक रूपे नमो एक रूपे ॥१३॥१०३॥
ਨੇਹੰਗੇਹੰਸੋਕੰਸਾਕੰ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ) ਨਾ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਸਨੇਹ ਹੈ, ਨਾ ਘਰ ਹੈ, ਨਾ ਸੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸਾਕ,
He is without love, without home, without sorrow and without relations.
न नेहं न गेहं न सोकं न साकं ॥
ਪਰੇਅੰਪਵਿਤ੍ਰੰਪੁਨੀਤੰਅਤਾਕੰ
(ਤੂੰ) ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਪਵਿਤਰ, ਪਾਵਨ ਅਤੇ ਸੁਤੰਤਰ (ਅਤਾਕ) ਹੈਂ।
He is in the Yond, He is Holy and Immaculate and He is Independent.
परेअं पवित्रं पुनीतं अताकं ॥
ਜਾਤੰਪਾਤੰਮਿਤ੍ਰੰਮੰਤ੍ਰੇ
(ਤੇਰੀ) ਨਾ ਕੋਈ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ ਹੈ, ਨਾ ਮਿਤਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸਲਾਹਕਾਰ (ਮੰਤ੍ਰੀ) ਹੈ।
He is without caste, without line, without friend and without adviser.
न जातं न पातं न मित्रं न मंत्रे ॥
ਨਮੋਏਕਤੰਤ੍ਰੇਨਮੋਏਕਤੰਤ੍ਰੇ॥੧੪॥੧੦੪॥
(ਹੇ) ਇਕ-ਤੰਤ੍ਰ ਰਾਜ ਵਾਲੇ! (ਤੈਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ, ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੧੪॥੧੦੪॥
Salutation to the One Lord in wrap and woof; Salutation to the One Lord in wrap and woof. 14.104.
नमो एक तंत्रे नमो एक तंत्रे ॥१४॥१०४॥
ਧਰਮੰਭਰਮੰਸਰਮੰਸਾਕੇ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ) ਨਾ ਧਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਭਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਸਾਧਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸਾਕ ਸੰਬੰਧ ਹੈ।
He is without religion, without illusion, without shyness and without relations.
न धरमं न भरमं न सरमं न साके ॥
ਬਰਮੰਚਰਮੰਕਰਮੰਬਾਕੇ
(ਤੇਰਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਕਵਚ ('ਬਰਮੰ') ਹੈ, ਨਾ ਢਾਲ ('ਚਰਮੰ') ਹੈ, ਨਾ ਕਰਮ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਡਰ (ਬਾਕ-ਫ਼ਾਰਸੀ ਸ਼ਬਦ) ਹੈ।
He is without coat of mail, without shield, without steps and without speech.
न बरमं न चरमं न करमं न बाके ॥
ਸਤ੍ਰੰਮਿਤ੍ਰੰਪੁਤ੍ਰੰਸਰੂਪੇ
(ਤੇਰਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਵੈਰੀ, ਹੈ, ਨਾ ਮਿਤਰ ਹੈ, ਨਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈ, (ਤੂੰ ਅਜਿਹੇ) ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
He is without enemy, without friend and without countenance of a son.
न सत्रं न मित्रं न पुत्रं सरूपे ॥
ਨਮੋਆਦਿਰੂਪੇਨਮੋਆਦਿਰੂਪੇ॥੧੫॥੧੦੫॥
ਹੇ ਆਦਿ ਸਰੂਪ! (ਤੈਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ, ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੧੫॥੧੦੫॥
Salutation to that Primal entity; Salutation to that Primal Entity.15.105.
नमो आदि रूपे नमो आदि रूपे ॥१५॥१०५॥
ਕਹੂੰਕੰਜਕੇਮੰਜਕੇਭਰਮਭੂਲੇ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ) ਕਿਤੇ ਕਮਲ ('ਕੰਜ') ਦੀ ਸੁਗੰਧੀ ('ਮੰਜ') ਦੇ ਭਰਮ ਵਿਚ ਭੁਲੇ (ਭੌਰੇ ਵਾਂਗ ਮੁੰਡਰਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ)
Somewhere as a black bee Thou art engaged in the delusion of fragrance of the lotus.
कहूं कंज के मंज के भरम भूले ॥
ਕਹੂੰਰੰਕਕੇਰਾਜਕੇਧਰਮਅਲੂਲੇ
ਕਿਤੇ (ਤੂੰ) ਭਿਖਾਰੀ ਦੇ ਸੁਭਾ ਵਿਚ ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਤੂੰ) ਰਾਜੇ ਦੇ ਸੁਭਾ ਵਿਚ ਸਥਿਰ ਹੈਂ।
Somewhere Thou art describing the characteristics of a king and the poor.
कहूं रंक के राज के धरम अलूले ॥
ਕਹੂੰਦੇਸਕੇਭੇਸਕੇਧਰਮਧਾਮੇ
(ਤੂੰ) ਕਿਸੇ ਦੇਸ ਦੇ ਭੇਸ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦਾ ਠਿਕਾਣਾ (ਅਰਥਾਤ ਘਰ) ਹੈਂ।
Somewhere Thou art the abode of virtues of various guises of the county.
कहूं देस के भेस के धरम धामे ॥
ਕਹੂੰਰਾਜਕੇਸਾਜਕੇਬਾਜਤਾਮੇ॥੧੬॥੧੦੬॥
ਕਿਤੇ (ਤੂੰ) ਰਾਜ ਦੀ ਸਾਜ-ਸਜਾਵਟ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਉਸ ਰਾਜ ਦੇ) ਬਾਜ਼ ਦਾ ਖਾਧ-ਪਦਾਰਥ (ਮਾਸ ਦਾ ਟੁਕੜਾ) ਹੈਂ ॥੧੬॥੧੦੬॥
Somewhere Thou art manifesting the mode of Tamas in a kingly mood. 16.106.
कहूं राज के साज के बाज तामे ॥१६॥१०६॥
ਕਹੂੰਅਛ੍ਰਕੇਪਛ੍ਰਕੇਸਿੱਧਸਾਧੇ
ਕਿਤੇ (ਤੂੰ) ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਉਪਸਰਗਾਂ (ਪ੍ਰਤ੍ਯਯਾਂ) ਦੁਆਰਾ ਸਿੱਧ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈਂ
Somewhere Thou art practicing for the realisation of powers through the medium of learning and science.
कहूं अछ्र के पछ्र के सिद्ध साधे ॥
ਕਹੂੰਸਿੱਧਕੇਬੁੱਧਿਕੇਬ੍ਰਿੱਧਲਾਧੇ
ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਤੂੰ) ਸਿੱਧ ਪੁਰਸ਼ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਬੁੱਧੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵੱਡਾ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਹੈਂ।
Somewhere Thou art searching the secrets of Powers and Intellect.
कहूं सिद्ध के बुद्धि के ब्रिद्ध लाधे ॥
ਕਹੂੰਅੰਗਕੇਰੰਗਕੇਸੰਗਿਦੇਖੇ
ਕਿਤੇ (ਤੂੰ) ਇਸਤਰੀ ਦੇ ਸੰਯੋਗ ਦੀ ਮੌਜ ਵਿਚ ਦਿਸਦਾ ਹੈਂ
Somewhere Thou art seen in profound love of woman.
कहूं अंग के रंग के संगि देखे ॥
ਕਹੂੰਜੰਗਕੇਰੰਗਕੇਰੰਗਪੇਖੇ॥੧੭॥੧੦੭॥
ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਯੁੱਧ ਦੇ ਉਤਸਾਹ ਦੀ ਮਸਤੀ ਵਿਚ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ ॥੧੭॥੧੦੭॥
Somewhere Thou art seen in excitement of warfare. 17.107.
कहूं जंग के रंग के रंग पेखे ॥१७॥१०७॥
ਕਹੂੰਧਰਮਕੇਕਰਮਕੇਹਰਮਜਾਨੇ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਧਰਮ-ਕਰਮ ਦੇ ਨਿਵਾਸ-ਸਥਾਨ ਹੋ,
Somewhere Thou art considered as the abode of the acts of piety.
कहूं धरम के करम के हरम जाने ॥
ਕਹੂੰਧਰਮਕੇਕਰਮਕੇਭਰਮਮਾਨੇ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਧਰਮ-ਕਰਮ ਨੂੰ ਭਰਮ ਮੰਨਣ ਵਾਲੇ ਹੋ।
Somewhere Thou acceptest the ritualistic discipline as illusion.
कहूं धरम के करम के भरम माने ॥
ਕਹੂੰਚਾਰਚੇਸਟਾਕਹੂੰਚਿਤ੍ਰਰੂਪੰ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸੁੰਦਰ ਚੇਸ਼ਟਾ (ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ) ਕਿਤੇ ਚਿਤਰ ਵਰਗੇ ਹੋ।
Somewhere Thou makest grand efforts and somewhere Thou lookest like a picture.
कहूं चार चेसटा कहूं चित्र रूपं ॥
ਕਹੂੰਪਰਮਪ੍ਰਗਯਾਕਹੂੰਸਰਬਭੂਪੰ॥੧੮॥੧੦੮॥
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਹੋ ॥੧੮॥੧੦੮॥
Somewhere Thou art embodiment of fine intellect and somewhere Thou art the Sovereign of all.18.108.
कहूं परम प्रगया कहूं सरब भूपं ॥१८॥१०८॥
ਕਹੂੰਨੇਹਗ੍ਰੇਹੰਕਹੂੰਦੇਹਦੋਖੰ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਪ੍ਰੇਮ ਨੂੰ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਦੇਹੀ ਦੇ ਰੋਗ ਹੋ।
Somewhere Thou art an eclipse of love and somewhere Thou art physical ailment.
कहूं नेह ग्रेहं कहूं देह दोखं ॥
ਕਹੂੰਔਖਧੀਰੋਗਕੇਸੋਕਸੋਖੰ
ਕਿਤੇ ਔਸ਼ਧੀ ਹੋ ਕੇ ਰੋਗ ਦੇ ਦੁਖ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ (ਸੋਖੰ) ਕਰਦੇ ਹੋ।
Somewhere Thou art the medicine, drying up the grief of malady.
कहूं औखधी रोग के सोक सोखं ॥
ਕਹੂੰਦੇਵਬਿਦ੍ਯਾਕਹੂੰਦੈਤਬਾਨੀ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਦੈਂਤਾਂ ਦੇ ਬੋਲ ਹੋ।
Somewhere Thou art the learning of gods and somewhere Thou art the speech of demons.
कहूं देव बिद्या कहूं दैत बानी ॥
ਕਹੂੰਜੱਛਗੰਧਰਬਕਿੰਨਰਕਹਾਨੀ॥੧੯॥੧੦੯॥
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਯਕਸ਼, ਗੰਧਰਬ, ਕਿੰਨਰ ਆਦਿ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਬ੍ਰਿੱਤਾਂਤ ਹੋ ॥੧੯॥੧੦੯॥
Somewhere Thou art the episode of Yaksha, Gandharva and Kinnar. 19.109.
कहूं जच्छ गंधरब किंनर कहानी ॥१९॥१०९॥
ਕਹੂੰਰਾਜਸੀਸਾਤਕੀਤਾਮਸੀਹੋ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਰਜੋ ਗੁਣੀ, ਕਿਤੇ ਸਤੋ ਗੁਣੀ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਤਮੋ ਗੁਣੀ ਹੋ।
Somewhere Thou art Rajsic (full of activity), Sattvic (rhythmic) and Tamsic (full of morbidity).
कहूं राजसी सातकी तामसी हो ॥
ਕਹੂੰਜੋਗਬਿਦ੍ਯਾਧਰੇਤਾਪਸੀਹੋ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਯੋਗ ਵਿਦਿਆ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤਪਸਵੀ ਹੋ।
Somewhere Thou art an ascetic, practicing the learning of yoga.
कहूं जोग बिद्या धरे तापसी हो ॥
ਕਹੂੰਰੋਗਰਹਿਤਾਕਹੂੰਜੋਗਜੁਗਤੰ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਰੋਗ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਜੋਗ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋ।
Somewhere Thou art the Remover of malady and somewhere Thou art cohesive with Yoga.
कहूं रोग रहिता कहूं जोग जुगतं ॥
ਕਹੂੰਭੂਮਿਕੀਭੁਗਤਮੈਭਰਮਭੁਗਤੰ॥੨੦॥੧੧੦॥
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਭੂਮੀ ਦੀਆਂ ਭੋਗਣਯੋਗ ਵਸਤੂਆਂ ਨੂੰ ਭੋਗਣ ਦੇ ਭਰਮ ਵਿਚ ਲਿਪਤ (ਦਿਸਦੇ ਹੋ) ॥੨੦॥੧੧੦॥
Somewhere Thou art cohesive with Yoga. Somewhere Thou art deluded in enjoying the earthly rictuals.20.110.
कहूं भूमि की भुगत मै भरम भुगतं ॥२०॥११०॥
ਕਹੂੰਦੇਵਕੰਨਿਆਕਹੂੰਦਾਨਵੀਹੋ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਦੇਵ-ਪੁੱਤਰੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਦੈਂਤ-ਪੁੱਤਰੀ ਹੋ।
Somewhere Thou art a daughter of gods and somewhere a daughter of demons.
कहूं देव कंनिआ कहूं दानवी हो ॥
ਕਹੂੰਜੱਛਬਿਦ੍ਯਾਧਰੇਮਾਨਵੀਹੋ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਯਕਸ਼ ਦੀ ਪੁੱਤਰੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਵਿਦਿਆ-ਧਾਰੀ ਮਨੁੱਖ ਪੁੱਤਰੀ ਹੋ।
Somewhere a daughter of Yakshas, Vidyadhars and men.
कहूं जच्छ बिद्या धरे मानवी हो ॥
ਕਹੂੰਰਾਜਸੀਹੋਕਹੂੰਰਾਜਕੰਨਿਆ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਪਟ-ਰਾਣੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਰਾਜ-ਕੰਨਿਆ ਹੋ,
Somewhere Thou art the queen and somewhere Thou art the princess.
कहूं राजसी हो कहूं राज कंनिआ ॥
ਕਹੂੰਸ੍ਰਿਸਟਿਕੀਪ੍ਰਿਸਟਕੀਰਿਸਟਪੰਨਿਆ॥੨੧॥੧੧੧॥
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਥਲੇ ਪਾਤਾਲ ਦੀ ਉਤਮ ਪਨੰਗ ਪੁੱਤਰੀ (ਪੰਨਿਆ-ਨਾਗ ਪੁੱਤਰੀ) ਹੋ ॥੨੧॥੧੧੧॥
Somewhere Thou art the superb daughter of the Nagas of netherworld. 21.111.
कहूं स्रिसटि की प्रिसट की रिसट पंनिआ ॥२१॥१११॥
ਕਹੂੰਬੇਦਬਿੱਦਿਆਕਹੂੰਬਿਓਮਬਾਨੀ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਵੇਦ-ਵਿਦਿਆ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਆਕਾਸ਼-ਬਾਣੀ ਹੋ,
Somewhere Thou art the learning of Vedas and somewhere the voice of heaven.
कहूं बेद बिदिआ कहूं बिओम बानी ॥
ਕਹੂੰਕੋਕਕੀਕਾਬਿਕੱਥੈਕਹਾਨੀ
ਕਿਤੇ ਕੋਕ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਦੀ ਕਾਵਿ-ਕਥਾ ਹੋ।
Somewhere Thu art the discourse and story of general poets.
कहूं कोक की काबि कथै कहानी ॥
ਕਹੂੰਅਦ੍ਰਸਾਰੰਕਹੂੰਭਦ੍ਰਰੂਪੰ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਲੋਹਾ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸੋਨਾ।
Somewhere Thou art iron and somewhere Thou art splendid gold.
कहूं अद्र सारं कहूं भद्र रूपं ॥
ਕਹੂੰਮੱਦ੍ਰਬਾਨੀਕਹੂੰਛਿਦ੍ਰਸਰੂਪੰ॥੨੨॥੧੧੨॥
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਮੰਗਲਮਈ ਬੋਲ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਘਟੀਆ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹੋ ॥੨੨॥੧੧੨॥
Somewhere Thou art sweet speech and somewhere Thou art sweet speech and somewhere Thou art critical and fault finding. 22.112.
कहूं मद्र बानी कहूं छिद्र सरूपं ॥२२॥११२॥
ਕਹੂੰਬੇਦਬਿਦਿਆਕਹੂੰਕਾਬਰੂਪੰ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਵੇਦ-ਵਿਦਿਆ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਕਾਵਿ ਰੂਪ ਹੋ।
Somewhere Thou art the learning of the Vedas and somewhere Thou art literature.
कहूं बेद बिदिआ कहूं काब रूपं ॥
ਕਹੂੰਚੇਸਟਾਚਾਰਿਚਿਤ੍ਰੰਸਰੂਪੰ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸੁੰਦਰ ਚੇਸ਼ਟਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਾਕਾਰ ਰੂਪ ਹੋ।
Somewhere Thou makest superb effort and somewhere Thou lookest like a picture.
कहूं चेसटा चारि चित्रं सरूपं ॥
ਕਹੂੰਪਰਮਪੁਰਾਨਕੋਪਾਰਪਾਵੈ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਪੁਰਾਣਾਂ (ਦੇ ਸਿੱਧਾਂਤਾਂ) ਦੇ ਭੇਦ ਨੂੰ ਪਾਣ ਵਾਲੇ ਹੋ
Somewhere Thou comprehendest the tenets of holy Puranas
कहूं परम पुरान को पार पावै ॥
ਕਹੂੰਬੈਠਕੁਰਾਨਕੇਗੀਤਗਾਵੈ॥੨੩॥੧੧੩॥
ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਬੈਠ ਕੇ ਕੁਰਾਨ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹੋ ॥੨੩॥੧੧੩॥
and somewhere Thou singest the songs of sacred Quran.23.113.
कहूं बैठ कुरान के गीत गावै ॥२३॥११३॥
ਕਹੂੰਸੁੱਧਸੇਖੰਕਹੂੰਬ੍ਰਹਮਧਰਮੰ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਪੱਕੇ ਸ਼ੇਖ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦੇ ਧਰਮ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ।
Somewhere Thou art a True Muslim and somewhere the adherent of the religion of Brahmins.
कहूं सुद्ध सेखं कहूं ब्रहम धरमं ॥
ਕਹੂੰਬ੍ਰਿਧਅਵਸਥਾਕਹੂੰਬਾਲਕਰਮੰ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਬਿਰਧ ਅਵਸਥਾ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਬਾਲਾਂ ਵਾਲੀ ਚੇਸ਼ਟਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ।
Somewhere Thou art in old age and somewhere actest as a child.
कहूं ब्रिध अवसथा कहूं बाल करमं ॥
ਕਹੂੰਜੁਆਸਰੂਪੰਜਰਾਰਹਤਦੇਹੰ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਜਵਾਨ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਬੁਢਾਪੇ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਸ਼ਰੀਰ ਵਾਲੇ ਹੋ।
Somewhere Thou art a youth sans an old body.
कहूं जुआ सरूपं जरा रहत देहं ॥
ਕਹੂੰਨੇਹਦੇਹੰਕਹੂੰਤਿਆਗਗ੍ਰੇਹੰ॥੨੪॥੧੧੪॥
ਕਿਤੇ ਦੇਹ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਘਰ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ॥੨੪॥੧੧੪॥
Somewhere Thou lovest the body and somewhere Thou forsakest Thy home.24.114.
कहूं नेह देहं कहूं तिआग ग्रेहं ॥२४॥११४॥
ਕਹੂੰਜੋਗਭੋਗੰਕਹੂੰਰੋਗਰਾਗੰ
ਕਿਤੇ ਜੋਗ ਨੂੰ ਭੋਗਦੇ ਹੋ (ਅਰਥਾਤ ਜੋਗ-ਸਾਧਨਾ ਰਾਹੀਂ ਸ਼ਰੀਰ ਨੂੰ ਨਿਰੋਗ ਰਖਦੇ ਹੋ) ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਰੋਗ ਨਾਲ ਨਿਘ ਰਖਦੇ ਹੋ।
Somewhere Thou art engrossed in Yoga and enjoyment and somewhere Thou art experiencing ailment and attachment.
कहूं जोग भोगं कहूं रोग रागं ॥
ਕਹੂੰਰੋਗਰਹਿਤਾਕਹੂੰਭੋਗਤਿਆਗੰ
ਕਿਤੇ ਰੋਗ ਹਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਭੋਗਾਂ ਦਾ ਤਿਆਗ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ।
Somewhere Thou art the Remover of ailment and somewhere Thou Forsakest enjoyment.
कहूं रोग रहिता कहूं भोग तिआगं ॥
ਕਹੂੰਰਾਜਸਾਜੰਕਹੂੰਰਾਜਰੀਤੰ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਰਾਜਸੀ ਠਾਠ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਰਾਜ ਦੇ ਐਸ਼ਵਰਜ ਤੋਂ ਸਖਣੇ ਹੋ।
Somewhere Thou art in pomp of royalty and somewhere Thou art without kingship.
कहूं राज साजं कहूं राज रीतं ॥
ਕਹੂੰਪੂਰਨਪ੍ਰਗਿਆਕਹੂੰਪਰਮਪ੍ਰੀਤੰ॥੨੫॥੧੧੫॥
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਪੂਰੀ ਬੁੱਧੀਮਾਨਤਾ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਉਤਮ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ॥੨੫॥੧੧੫॥
Somewhere Thou art perfect intellectual and somewhere Thou art embodiment of Supreme Love.25.115.
कहूं पूरन प्रगिआ कहूं परम प्रीतं ॥२५॥११५॥
ਕਹੂੰਆਰਬੀਤੋਰਕੀਪਾਰਸੀਹੋ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਅਰਬੀ (ਭਾਸ਼ਾ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਤੁਰਕੀ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਪਾਰਸੀ ਹੋ।
Somewhere thou art Arabic, Somewhere Turkish, Somewhere Persian.
कहूं आरबी तोरकी पारसी हो ॥
ਕਹੂੰਪਹਿਲਵੀਪਸ਼ਤਵੀਸੰਸਕ੍ਰਿਤੀਹੋ
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਵੀ ਹੋ। ਕਿਤੇ ਪਸਤੋ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਹੋ।
Somewhere Thou art Pathlavi, somewhere Pushto, somewhere Sankrit.
कहूं पहिलवी पशतवी संसक्रिती हो ॥
ਕਹੂੰਦੇਸਭਾਖ੍ਯਾਕਹੂੰਦੇਵਬਾਨੀ
ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜਨਸਾਧਾਰਣ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਦੇਵ-ਬੋਲੀ ਹੋ।
कहूं देस भाख्या कहूं देव बानी ॥
ਕਹੂੰਰਾਜਬਿਦਿਆਕਹੂੰਰਾਜਧਾਨੀ॥੨੬॥੧੧੬॥
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਰਾਜ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਖੁਦ ਹੀ) ਰਾਜਧਾਨੀ ਹੋ ॥੨੬॥੧੧੬॥
Somewhere Thou art the State-learning and somewhere Thou art the State Capital. 26.116.
कहूं राज बिदिआ कहूं राजधानी ॥२६॥११६॥
ਕਹੂੰਮੰਤ੍ਰਬਿਦਿਆਕਹੂੰਤੰਤ੍ਰਸਾਰੰ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਮੰਤ੍ਰ-ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਤੰਤ੍ਰਾਂ ਦਾ ਸਾਰ ਹੋ।
Somewhere Thou art the instruction of mantras (spells) and somewhere Thou art the essence of Tantras.
कहूं मंत्र बिदिआ कहूं तंत्र सारं ॥
ਕਹੂੰਜੰਤ੍ਰਰੀਤੰਕਹੂੰਸਸਤ੍ਰਧਾਰੰ
ਕਿਤੇ ਯੰਤ੍ਰਾਂ ਦਾ ਗਿਆਨ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲੀ ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਧਨੁਰ (ਤੀਰ-ਕਮਾਨ) ਵਿਦਿਆ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ।
Somewhere Thou art the instruction of the method of Yantras and somewhere Thou art the wielder of arms.
कहूं जंत्र रीतं कहूं ससत्र धारं ॥
ਕਹੂੰਹੋਮਪੂਜਾਕਹੂੰਦੇਵਅਰਚਾ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਹੋਮ ਅਤੇ ਪੂਜਾ (ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ) ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਪੂਜਣ (ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਹੋ)।
Somewhere Thou art the learning of Homa (fire) worship, Thou art the instruction about offerings to gods.
कहूं होम पूजा कहूं देव अरचा ॥
ਕਹੂੰਪਿੰਗੁਲਾਚਾਰਣੀਗੀਤਚਰਚਾ॥੨੭॥੧੧੭॥
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਛੰਦ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸੰਗੀਤ ਦੀ ਚਰਚਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ॥੨੭॥੧੧੭॥
Somewhere Thou art the instruction about Prosody, somewhere Thou art the instruction about the discussion regarding the songs of minstrels. 27.117.
कहूं पिंगुला चारणी गीत चरचा ॥२७॥११७॥
ਕਹੂੰਬੀਨਬਿਦਿਆਕਹੂੰਗਾਨਗੀਤੰ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਵੀਣਾ ਵਜਾਉਣ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸੰਗੀਤ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਹੋ।
Somewhere Thou art the learning about lyre, somewhere about singing song.
कहूं बीन बिदिआ कहूं गान गीतं ॥
ਕਹੂੰਮਲੇਛਭਾਖਿਆਕਹੂੰਬੇਦਰੀਤੰ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਮੁਸਲਮਾਨੀ ਦੇਸਾਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਵੇਦ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ (ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੋ)।
Somewhere Thou art the language of malechhas (barbarians), somewhere about the Vedic rituals.
कहूं मलेछ भाखिआ कहूं बेद रीतं ॥
ਕਹੂੰਨ੍ਰਿਤਬਿਦਿਆਕਹੂੰਨਾਗਬਾਨੀ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਨਾਚ-ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਨਾਗ-ਵੰਸ਼ ਦੀ ਬੋਲੀ ਹੋ।
Somewhere Thou art the learning of dancing, somewhere Thou art the language of Nagas (serpents).
कहूं न्रित बिदिआ कहूं नाग बानी ॥
ਕਹੂੰਗਾਰੜੂਗੂੜ੍ਹਕੱਥੈਂਕਹਾਨੀ॥੨੮॥੧੧੮॥
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸੱਪ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਮੰਤ੍ਰ-ਵਿਦਿਆ ਹੋ ॥੨੮॥੧੧੮॥
Somewhere Thou art Gararoo Mantra (that mantra, which effaces the snake poison) and somewhere Thou tallest the mysterious story (through astrology). 28.118.
कहूं गारड़ू गूढ़ कथैं कहानी ॥२८॥११८॥
ਕਹੂੰਅੱਛਰਾਪੱਛਰਾਮੱਛਰਾਹੋ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਇਸ ਲੋਕ ਦੀ ਸੁੰਦਰੀ, ਕਿਤੇ ਸਵਰਗ ਦੀ ਸੁੰਦਰੀ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਪਾਤਾਲ ਦੀ ਸੁੰਦਰੀ ਹੋ।
Somewhere Thou art the belle of this world, somewhere the apsara (nymph of heaven) and somewhere the beautiful maid of nether-world.
कहूं अच्छरा पच्छरा मच्छरा हो ॥
ਕਹੂੰਬੀਰਬਿਦਿਆਅਭੂਤੰਪ੍ਰਭਾਹੋ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਵੀਰ-ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਭੌਤਿਕਤਾ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਵਾਲੇ ਹੋ।
Somewhere Thou art the learning about the art of warfare and somewhere Thou art the non-elemental beauty.
कहूं बीर बिदिआ अभूतं प्रभा हो ॥
ਕਹੂੰਛੈਲਛਾਲਾਧਰੇਛਤ੍ਰਧਾਰੀ
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸੁੰਦਰ ਨੌਜਵਾਨ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਮ੍ਰਿਗਛਾਲਾ (ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਾਧੂ ਹੋ) ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਰਾਜੇ) ਹੋ।
Somewhere Thou art the gallant youth, somewhere the ascetic on the deer-skin.
कहूं छैल छाला धरे छत्रधारी ॥
ਕਹੂੰਰਾਜਸਾਜੰਧਿਰਾਜਾਧਿਕਾਰੀ॥੨੯॥੧੧੯॥
ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸ਼ਾਹੀ ਠਾਠ-ਬਾਠ ਵਾਲੇ ਰਾਜ ਅਧਿਰਾਜ ਹੋ ॥੨੯॥੧੧੯॥
Somewhere a king under the canopy, somewhere Thou art the ruling sovereign authority. 29.119.
कहूं राज साजं धिराजाधिकारी ॥२९॥११९॥
ਨਮੋਨਾਥਪੂਰੇਸਦਾਸਿੱਧਦਾਤਾ
ਹੇ ਪੂਰਨ ਸੁਆਮੀ! (ਤੈਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦਾ ਦਾਤਾ ਹੈਂ,
I bow before Thee, O Perfect Lord! The Donor ever of miraculous powers.
नमो नाथ पूरे सदा सिद्ध दाता ॥
ਅਛੇਦੀਅਛੈਆਦਿਅਦ੍ਵੈਬਿਧਾਤਾ
ਤੂੰ ਅਛੇਦ, ਅਛੈ (ਨਾਸ਼ਹੀਨ) ਮੁੱਢ ਕਦੀਮੀ, ਅਦ੍ਵੈਤ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਸਭ ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
Invincible, Unassailable, the Primal, Non-dual Providence.
अछेदी अछै आदि अद्वै बिधाता ॥
ਤ੍ਰਸਤੰਗ੍ਰਸਤੰਸਮਸਤੰਸਰੂਪੇ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਨਾ ਤੂੰ ਡਰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਪਕੜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਵਿਚ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਰੂਪ ਸਮਾਏ ਹੋਏ ਹਨ।
Thou art Fearless, free from any bondage and Thou manifestest in all beings.
न त्रसतं न ग्रसतं समसतं सरूपे ॥
ਨਮਸਤੰਨਮਸਤੰਤੁਅਸਤੰਅਭੂਤੇ॥੩੦॥੧੨੦॥
ਹੇ ਅਚਰਜ ਰੂਪ ਵਾਲੇ! ਤੈਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ, ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੩੦॥੧੨੦॥
I bow before Thee, I bow before Thee, O Wonderful Non-Elemental Lord.30.120.
नमसतं नमसतं तुअसतं अभूते ॥३०॥१२०॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਪਾਧੜੀਛੰਦ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ:
By Thy Grace. Paadhari Stanza.
त्व प्रसादि ॥ पाधड़ी छंद ॥
ਅਬ੍ਯਕਤਤੇਜਅਨਭਉਪ੍ਰਕਾਸ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੁਸੀਂ) ਬਿਨਾ ਆਕਾਰ ਦੇ ਤੇਜ ਅਤੇ ਅਨੁਭਵ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਗਿਆਨ (ਪ੍ਰਕਾਸ਼) ਹੋ,
O Lord! Thou art Unmanifested Glory and Light of Knowledge.
अब्यकत तेज अनभउ प्रकास ॥
ਅੱਛੈਸਰੂਪਅਦ੍ਵੈਅਨਾਸ
ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ, ਅਦ੍ਵੈਤ ਅਤੇ ਆਸ਼ਾ-ਰਹਿਤ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ।
Thou art Unassailable Entity, Non-dual and Indestructible.
अच्छै सरूप अद्वै अनास ॥
ਅਨਤੁਟਤੇਜਅਨਖੁਟਭੰਡਾਰ
ਤੁਹਾਡਾ ਤੇਜ ਅਟੁਟ ਹੈ ਅਤੇ ਭੰਡਾਰ ਅਖੁਟ ਹੈ
Thou art indivisible Glory and an Inexhaustible Store.
अनतुट तेज अनखुट भंडार ॥
ਦਾਤਾਦੁਰੰਤਸਰਬੰਪ੍ਰਕਾਰ॥੧॥੧੨੧॥
ਅਤੇ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਦਾਤੇ ਹੋ ॥੧॥੧੨੧॥
Thou art the Infinite Donor of all kinds. 1.121.
दाता दुरंत सरबं प्रकार ॥१॥१२१॥
ਅਨਭੂਤਤੇਜਅਨਛਿੱਜਗਾਤ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ) ਤੇਜ ਅਸਚਰਜਮਈ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਸ਼ਰੀਰ ਨਾ ਛਿਝਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
Thine is the Wonderful Glory and Indestructible Body.
अनभूत तेज अनछिज गात ॥
ਕਰਤਾਸਦੀਵਹਰਤਾਸਨਾਤ
(ਤੂੰ) ਸਭ ਦਾ ਕਰਤਾ ਅਤੇ ਨੀਚਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
Thou art ever the Creator and Remover of Meanness.
करता सदीव हरता सनात ॥
ਆਸਨਅਡੋਲਅਨਭੂਤਕਰਮ
(ਤੇਰਾ) ਆਸਣ ਅਡੋਲ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਕਰਮ ਵਿਸਮਾਦੀ ਹੈ
Thy Seat is Stable and Thy actions are non-elemental.
आसन अडोल अनभूत करम ॥
ਦਾਤਾਦਇਆਲਅਨਭੂਤਧਰਮ॥੨॥੧੨੨॥
(ਤੂੰ) ਦਾਤਾ ਦਿਆਲੂ ਅਤੇ ਅਦਭੁਤ ਧਰਮ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੨॥੧੨੨॥
Thou art the Beneficent Donor and Thy religious discipline is Beyond the working of elements. 2.122.
दाता दइआल अनभूत धरम ॥२॥१२२॥
ਜਿਹਸੱਤ੍ਰਮਿੱਤ੍ਰਨਹਿਜਨਮਜਾਤ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਉਹ ਹੈਂ) ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਵੈਰੀ, ਮਿਤਰ, ਜਨਮ, ਜਾਤਿ ਨਹੀਂ ਹੈ,
Thou art that Ultimate Reality which is without enemy, friend, birth and caste,
जिह सत्र मित्र नहि जनम जात ॥
ਜਿਹਪੁਤ੍ਰਭ੍ਰਾਤਨਹੀਂਮਿੱਤ੍ਰਮਾਤ
ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਪੁੱਤਰ, ਭਰਾ, ਦੋਸਤ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ,
which is without son, brother, friend and mother.
जिह पुत्र भ्रात नहीं मित्र मात ॥
ਜਿਹਕਰਮਭਰਮਨਹੀਂਧਰਮਧਿਆਨ
ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਕਰਮ, ਭਰਮ, ਧਰਮ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਹੈ,
Which is action less, Illusion less and without any consideration of religious disciplines;
जिह करम भरम नहीं धरम धिआन ॥
ਜਿਹਨੇਹਗੇਹਨਹੀਂਬਿਓਤਬਾਨ॥੩॥੧੨੩॥
ਜੋ ਘਰ ਦੇ ਮੋਹ ਅਤੇ ਜੁਗਤਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ॥੩॥੧੨੩॥
which is without love, home and beyond any thought-system. 3.123.
जिह नेह गेह नहीं बिओत बान ॥३॥१२३॥
ਜਿਹਜਾਤਪਾਤਨਹੀਂਸੱਤ੍ਰਮਿੱਤ੍ਰ
ਜਿਸ ਦੀ ਕੋਈ ਜਾਤਿ, ਬਰਾਦਰੀ, ਵੈਰੀ ਅਤੇ ਮਿਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ,
Which is without caste, line, enemy and friend.
जिह जात पात नहीं सत्र मित्र ॥
ਜਿਹਨੇਹਗੇਹਨਹੀਂਚਿਹਨਚਿੱਤ੍ਰ
ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਕੋਈ ਪਕੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕੋਈ ਚਿੰਨ੍ਹ-ਚਿਤਰ ਹੈ।
Which is without love, home, mark and picture.
जिह नेह गेह नहीं चिहन चित्र ॥
ਜਿਹਰੰਗਰੂਪਨਹੀਂਰਾਗਰੇਖ
ਜਿਸ ਦਾ ਰੰਗ, ਰੂਪ, ਪ੍ਰੇਮ, ਰੇਖਾ,
Which is without caste, line, enemy and friend.
जिह रंग रूप नहीं राग रेख ॥
ਜਿਹਜਨਮਜਾਤਨਹੀਂਭਰਮਭੇਖ॥੪॥੧੨੪॥
ਜਨਮ, ਜਾਤਿ ਅਤੇ ਭੇਖ ਦਾ ਕੋਈ ਭਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੪॥੧੨੪॥
Which is without is without birth, caste, illusion and guise. 4.124.
जिह जनम जात नहीं भरम भेख ॥४॥१२४॥
ਜਿਹਕਰਮਭਰਮਨਹੀਜਾਤਪਾਤ
ਜਿਸ ਵਿਚ ਕਰਮ, ਜਾਤਿ, ਬਰਾਦਰੀ ਦਾ ਕੋਈ ਭਰਮ ਭੁਲੇਖਾ ਨਹੀਂ ਹੈ,
Which is without action, delusion, caste and lineage.
जिह करम भरम नही जात पात ॥
ਨਹੀਨੇਹਗੇਹਨਹੀਪਿੱਤ੍ਰਮਾਤ
(ਜਿਸ ਨੂੰ) ਘਰ, ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਦਾ ਸਨੇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ;
Which is without love, home, father and mother.
नही नेह गेह नही पित्र मात ॥
ਜਿਹਨਾਮਥਾਮਨਹੀਬਰਗਬਿਆਧ
ਜੋ ਨਾਂ, ਥਾਂ, ਵਰਗ ਆਦਿ ਵੰਡੀਆਂ (ਦੇ ਬਖੇੜੇ) ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ,
Which is without name, place, and also without species of maladies;
जिह नाम थाम नही बरग बिआध ॥
ਜਿਹਰੋਗਸੋਗਨਹੀਸਤ੍ਰਸਾਧ॥੫॥੧੨੫॥
ਜਿਸ ਨੂੰ (ਕੋਈ) ਰੋਗ-ਸੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾ ਹੀ (ਕੋਈ) ਵੈਰੀ ਅਤੇ ਸੱਜਨ ਹੈ ॥੫॥੧੨੫॥
which is without ailment, sorrow, enemy and a saintly friend. 5.125.
जिह रोग सोग नही सत्र साध ॥५॥१२५॥
ਜਿਹਤ੍ਰਾਸਵਾਸਨਹੀਦੇਹਨਾਸ
ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦਾ ਕੋਈ ਡਰ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ (ਜਿਸ ਦੀ) ਦੇਹ ਨਸ਼ਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
Which never remains in fear and whose body is Indestructible;
जिह त्रास वास नही देह नास ॥
ਜਿਹਆਦਿਅੰਤਨਹੀਰੂਪਰਾਸ
ਜਿਸ ਦਾ ਨਾ ਕੋਈ ਆਦਿ ਹੈ, ਨਾ ਅੰਤ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਰੂਪ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈ।
which has no beginning, no end, no form and no outlay.
जिह आदि अंत नही रूप रास ॥
ਜਿਹਰੋਗਸੋਗਨਹੀਜੋਗਜੁਗਤਿ
ਜਿਸ ਵਿਚ ਨਾ ਰੋਗ, ਨਾ ਸੋਗ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਜੋਗ ਦੀ ਜੁਗਤ ਹੈ,
Which has no ailment, sorrow and no device of Yoga;
जिह रोग सोग नही जोग जुगति ॥
ਜਿਹਤ੍ਰਾਸਆਸਨਹੀਭੂਮਿਭੁਗਤਿ॥੬॥੧੨੬॥
ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਸ਼ਾਵਾਂ (ਦੇ ਨਾ ਪੂਰਨ ਹੋ ਸਕਣ) ਦਾ ਕੋਈ ਡਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਭੂਮੀ ਦੇ ਭੋਗਾਂ ਦੀ (ਕੋਈ ਲਾਲਸਾ ਹੈ) ॥੬॥੧੨੬॥
which has no fear, no hope, and no earthly enjoyment. 6.126.
जिह त्रास आस नही भूमि भुगति ॥६॥१२६॥
ਜਿਹਕਾਲਬਿਆਲਕਟਿਓਅੰਗ
(ਤੂੰ ਉਹ ਹੈ) ਜਿਸ ਦੇ ਸ਼ਰੀਰ ਨੂੰ ਕਾਲ ਰੂਪੀ ਸੱਪ ਨੇ ਡਸਿਆ ਨਹੀਂ,
Thou art That whose bodily limb hath never been stung by the serpent of death.
जिह काल बिआल कटिओ न अंग ॥
ਅੱਛੈਸਰੂਪਅਖੈਅਭੰਗ
ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਵਿਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਖ਼ਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਵਿਘਨ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈ,
Who is Unassailable Entity and Who is Indestructible and Imperishable.
अच्छै सरूप अखै अभंग ॥
ਜਿਹਨੇਤਨੇਤਉਚਰੰਤਬੇਦ
ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਦ ਬੇਅੰਤ-ਬੇਅੰਤ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ,
Whom the Vedas call 'Neti, Neti' (Not this, not this) and infinite.
जिह नेत नेत उचरंत बेद ॥
ਜਿਹਅਲਖਰੂਪਕੱਥਤਕਤੇਬ॥੭॥੧੨੭॥
ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਤੇਬਾਂ ਅਲੱਖ ਰੂਪ ਦਸਦੀਆਂ ਹਨ ॥੭॥੧੨੭॥
Whom the Semitic Scriptures call Incompre-hensible.7.127.
जिह अलख रूप कथत कतेब ॥७॥१२७॥
ਜਿਹਅਲਖਰੂਪਆਸਨਅਡੋਲ
ਜਿਸ ਦਾ ਰੂਪ ਅਲਖ ਹੈ ਅਤੇ ਆਸਣ ਅਡੋਲ ਹੈ,
Whose Form is Unknowable and Whose Seat is stable.
जिह अलख रूप आसन अडोल ॥
ਜਿਹਅਮਿਤਤੇਜਅਛੈਅਤੋਲ
ਜਿਸ ਦਾ ਤੇਜ ਅਮਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਅਤੋਲ ਹੈ।
Whose light is unlimited and who is Invincible and Unweighable.
जिह अमित तेज अछै अतोल ॥
ਜਿਹਧਿਆਨਕਾਜਮੁਨਿਜਨਅਨੰਤ
ਜਿਸ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ (ਧਿਆਨ) ਲਈ
For Whose meditation and sight,
जिह धिआन काज मुनि जन अनंत ॥
ਕਈਕਲਪਜੋਗਸਾਧਤਦੁਰੰਤ॥੮॥੧੨੮॥
ਕਈ ਕਲਪਾਂ ਤੋਂ (ਦੀਰਘ ਕਾਲ ਤੋਂ) ਬੇਅੰਤ ਮੁਨੀ ਲੋਕ ਕਠਿਨ ਯੋਗ-ਸਾਧਨਾ ਕਰਦੇ ਆ ਰਹੇ ਹਨ ॥੮॥੧੨੮॥
infinite sages perform hard Yoga Practices for many kalpas (ages).8.128.
कई कलप जोग साधत दुरंत ॥८॥१२८॥
ਤਨਸੀਤਘਾਮਬਰਖਾਸਹੰਤ
(ਕਈ ਲੋਕ) ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਸਰਦੀ, ਗਰਮੀ ਅਤੇ ਬਰਖਾ ਸਹਿੰਦੇ ਹਨ,
For Thy realization they endure cold, heat and rain on their body.
तन सीत घाम बरखा सहंत ॥
ਕਈਕਲਪਏਕਆਸਨਬਿਤੰਤ
ਇਕੋ ਆਸਣ ਉਤੇ ਬੈਠਿਆਂ ਕਈ ਕਲਪ ਬਤੀਤ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ,
For many ages they remain in the same posture.
कई कलप एक आसन बितंत ॥
ਕਈਜਤਨਜੋਗਬਿੱਦਿਆਬਿਚਾਰ
ਅਨੇਕ ਯਤਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋਗ ਵਿਦਿਆ ਨੂੰ-
They make many efforts and ruminate over the learning of Yoga.
कई जतन जोग बिदिआ बिचार ॥
ਸਾਧੰਤਤਦਪਿਪਾਵਤਪਾਰ॥੯॥੧੨੯॥
ਸਾਧਣ ਦੇ ਪਰ ਫਿਰ ਵੀ (ਤੇਰਾ) ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ॥੯॥੧੨੯॥
They practice Yoga, but still they cannot know Thy end. 9.129.
साधंत तदपि पावत न पार ॥९॥१२९॥
ਕਈਉਰਧਬਾਹਦੇਸਨਭ੍ਰਮੰਤ
ਕਈ ਬਾਂਹਾਂ ਖੜੀਆਂ ਕਰ ਕੇ ਦੇਸ-ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਵਿਚ ਘੁੰਮਦੇ ਹਨ,
Many wander in several countries with raised arms.
कई उरध बाह देसन भ्रमंत ॥
ਕਈਉਰਧਮਧਪਾਵਕਝੁਲੰਤ
ਕਈ ਮੂਧੇ ਹੋ ਕੇ ਅਗਨੀ ਵਿਚ ਲਟਕਦੇ ਹਨ,
Many burn their bodies upside down.
कई उरध मध पावक झुलंत ॥
ਕਈਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿਸਾਸਤ੍ਰਉਚਰੰਤਬੇਦ
ਕਈ ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ, ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਅਤੇ ਵੇਦਾਂ ਨੂੰ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ,
Many recite Smritis, Shastras and Vedas.
कई सिंम्रिति सासत्र उचरंत बेद ॥
ਕਈਕੋਕਕਾਬਕੱਥਤਕਤੇਬ॥੧੦॥੧੩੦॥
ਕਈ ਕਾਮ-ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ, ਕਾਵਿ ਅਤੇ ਕਤੇਬਾਂ ਦਾ ਵਿਖਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੧੦॥੧੩੦॥
Many go through Kok Shastras (pertaining to sex), other poetry books and Semitic Scriptures. 10.130.
कई कोक काब कथत कतेब ॥१०॥१३०॥
ਕਈਅਗਨਹੋਤ੍ਰਕਈਪਉਨਅਹਾਰ
ਕਈ ਹਵਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕਈ ਪੌਣ ਦਾ ਆਹਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Many perform havan (fire-worship) and many subsist on air.
कई अगन होत्र कई पउन अहार ॥
ਕਈਕਰਤਕੋਟਮ੍ਰਿਤਕੋਅਹਾਰ
ਕਈ ਕਰੋੜਾਂ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਆਹਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Many a million eat clay.
कई करत कोट म्रित को अहार ॥
ਕਈਕਰਤਸਾਕਪੈਪਤ੍ਰਭੱਛ
ਕਈ ਕੇਵਲ ਸਾਗ, ਦੁੱਧ ਜਾਂ ਪੱਤਰਾਂ ਦਾ ਭੱਛਣ ਕਰਦੇ ਹਨ,
May people eat green leaves.
कई करत साक पै पत्र भच्छ ॥
ਨਹੀਤਦਪਿਦੇਵਹੋਵਤਪ੍ਰੱਤਛ॥੧੧॥੧੩੧॥
ਪਰ ਤਾਂ ਵੀ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਪ੍ਰਤੱਖ (ਹੋ ਕੇ ਦਰਸ਼ਨ) ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ॥੧੧॥੧੩੧॥
Still the Lord does not manifest Himself to them. 11.131.
नही तदपि देव होवत प्रतछ ॥११॥१३१॥
ਕਈਗੀਤਗਾਨਗੰਧਰਬਰੀਤ
ਕਈ ਗੰਧਰਬਾਂ ਵਾਂਗ ਗੀਤ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ,
There are many song-tunes and observances of Gandharvas.
कई गीत गान गंधरब रीत ॥
ਕਈਬੇਦਸਾਸਤ੍ਰਬਿਦਿਆਪ੍ਰਤੀਤ
ਕਈ ਵੇਦ-ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਉਤੇ ਨਿਸਚਾ ਕਰਦੇ ਹਨ,
There are many who are absorbed in the learning of Vedas and Shastras.
कई बेद सासत्र बिदिआ प्रतीत ॥
ਕਹੂੰਬੇਦਰੀਤਿਜੱਗਆਦਿਕਰਮ
ਕਈ ਵੇਦ ਦੀ ਰੀਤ ਨਾਲ ਯੱਗ ਆਦਿ ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Somewhere Yagyas (sacrifices) are performed according to the Vedic injunctions.
कहूं बेद रीति जग आदि करम ॥
ਕਹੂੰਅਗਨਹੋਤ੍ਰਕਹੂੰਤੀਰਥਧਰਮ॥੧੨॥੧੩੨॥
ਕਈ ਹਵਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਤੀਰਥਾਂ ਉਤੇ ਜਾ ਕੇ ਧਰਮ ਦੇ ਕਾਰਜ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੧੨॥੧੩੨॥
Somewhere havens are performed and somewhere at pilgrim-stations, the befitting rituals are being followed.12.132.
कहूं अगन होत्र कहूं तीरथ धरम ॥१२॥१३२॥
ਕਈਦੇਸਦੇਸਭਾਖਾਰਟੰਤ
ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਦੀ ਬੋਲੀ ਬੋਲਦੇ ਹਨ,
Many speak languages of different countries.
कई देस देस भाखा रटंत ॥
ਕਈਦੇਸਦੇਸਬਿਦਿਆਪੜ੍ਹੰਤ
ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ,
Many study the learning of various countries.
कई देस देस बिदिआ पढ़ंत ॥
ਕਈਕਰਤਭਾਂਤਭਾਂਤਨਬਿਚਾਰ
ਕਈ ਭਾਂਤ ਭਾਂਤ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Many ruminate over several types of philosophies.
कई करत भांत भांतन बिचार ॥
ਨਹੀਨੈਕੁਤਾਸੁਪਾਯਤਪਾਰ॥੧੩॥੧੩੩॥
(ਪਰ ਫਿਰ ਵੀ) ਉਸ ਦਾ ਰਤਾ ਕੁ ਭੇਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ॥੧੩॥੧੩੩॥
Still they cannot comprehend even a little of the Lord. 13.133.
नही नैकु तासु पायत न पार ॥१३॥१३३॥
ਕਈਤੀਰਥਤੀਰਥਭਰਮਤਸੁਭਰਮ
ਕਈ ਲੋਕ ਭਰਮ-ਵਸ ਅਨੇਕ ਤੀਰਥਾਂ ਉਤੇ ਭੌਂਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ,
Many wander away on various pilgrim-stations, in delusion.
कई तीरथ तीरथ भरमत सु भरम ॥
ਕਈਅਗਨਹੋਤ੍ਰਕਈਦੇਵਕਰਮ
ਕਈ ਹਵਨ ਅਤੇ ਕਈ ਦੇਵ-ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ
Some perform havens and some perform rituals to please gods.
कई अगन होत्र कई देव करम ॥
ਕਈਕਰਤਬੀਰਬਿਦਿਆਬਿਚਾਰ
ਅਤੇ ਕਈ (ਬਵੰਜਾ) ਵੀਰਾਂ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Some pay consideration to the learning of warfare.
कई करत बीर बिदिआ बिचार ॥
ਨਹੀਂਤਦਪਤਾਸਪਾਯਤਪਾਰ॥੧੪॥੧੩੪॥
(ਪਰ) ਤਾਂ ਵੀ ਉਸ (ਪਰਮ-ਸੱਤਾ) ਦਾ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ॥੧੪॥੧੩੪॥
Still they cannot comprehend of the Lord.14.134.
नहीं तदप तास पायत न पार ॥१४॥१३४॥
ਕਹੂੰਰਾਜਰੀਤਕਹੂੰਜੋਗਧਰਮ
(ਕਈ) ਕਿਸੇ ਰਾਜ-ਰੀਤ (ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ) ਜੋਗ-ਧਰਮ (ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ)
Somewhere royal discipline is being followed and somewhere the discipline of Yoga.
कहूं राज रीत कहूं जोग धरम ॥
ਕਈਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿਸਾਸਤ੍ਰਉਚਰਤਸੁਕਰਮ
ਕਈ ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ, ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਉੱਚਾਰਨ ਦਾ ਸ਼ੁਭ ਕਰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ,
Many perform the recitation of Smritis and Shastras.
कई सिंम्रिति सासत्र उचरत सु करम ॥
ਨਿਉਲੀਆਦਿਕਰਮਕਹੂੰਹਸਤਦਾਨ
(ਕਈ) ਨੌਲੀ ਆਦਿ ਕਰਮ (ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਅਤੇ) ਕਿਤੇ ਹਾਥੀ ਦਾਨ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ
Somewhere Yogic Karmas including neoli (purgation of intestines) are being practiced and somewhere elephants are being given as gifts.
निउली आदि करम कहूं हसत दान ॥
ਕਹੂੰਅਸ੍ਵਮੇਧਮਖਕੋਬਖਾਨ॥੧੫॥੧੩੫॥
ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਅਸ਼੍ਵਮੇਧ ਯੱਗ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ॥੧੫॥੧੩੫॥
Somewhere the horse sacrifices are being performed and their merits are being related.15.135.
कहूं अस्वमेध मख को बखान ॥१५॥१३५॥
ਕਹੂੰਕਰਤਬ੍ਰਹਮਬਿਦਿਆਬਿਚਾਰ
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਬ੍ਰਹਮ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ
Somewhere the Brahmins are holding discussions about Theology.
कहूं करत ब्रहम बिदिआ बिचार ॥
ਕਹੂੰਜੋਗਰੀਤਕਹੂੰਬ੍ਰਿੱਧਚਾਰ
ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਜੋਗ ਰੀਤ (ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ) ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਆਚਾਰ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ,
Somewhere the Yogic methods are being practiced and somewhere the four stages of life are being followed.
कहूं जोग रीत कहूं ब्रिद्ध चार ॥
ਕਹੂੰਕਰਤਜੱਛਗੰਧ੍ਰਬਗਾਨ
ਕਿਤੇ ਯਕਸ਼ ਅਤੇ ਗੰਧਰਬ ਵਾਂਗ ਗਾ ਰਹੇ ਹਨ,
Somewhere the Yaksha and Gandharvas sing.
कहूं करत जच्छ गंध्रब गान ॥
ਕਹੂੰਧੂਪਦੀਪਕਹੂੰਅਰਘਦਾਨ॥੧੬॥੧੩੬॥
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਧੂਪ, ਦੀਪਕ (ਆਦਿ ਸਜਾ ਕੇ) ਆਰਤੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਅਰਘ ਦਾਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ॥੧੬॥੧੩੬॥
Somewhere the offerings of incense, earthen lamps and libations are made. 16.136.
कहूं धूप दीप कहूं अरघ दान ॥१६॥१३६॥
ਕਹੂੰਪਿਤ੍ਰਕਰਮਕਹੂੰਬੇਦਰੀਤ
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਵੇਦ ਰੀਤ ਅਨੁਸਾਰ ਪਿਤਰੀ ਕਰਮ (ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ)
Somewhere karmas are performed for the manes and somewhere the Vedic injunctions are followed.
कहूं पित्र करम कहूं बेद रीत ॥
ਕਹੂੰਨ੍ਰਿਤਨਾਚਕਹੂੰਗਾਨਗੀਤ
ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਤਾਲ ਤੇ ਨਾਚ (ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ) ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਗੀਤ ਗਾ ਰਿਹਾ ਹੈ,
Somewhere the dances are accomplished and somewhere songs are sung.
कहूं न्रित नाच कहूं गान गीत ॥
ਕਹੂੰਕਰਤਸਾਸਤ੍ਰਸਿੰਮ੍ਰਿਤਉਚਾਰ
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਅਤੇ ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ (ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ)
Somewhere the Shastras and Smritis are recited.
कहूं करत सासत्र सिंम्रित उचार ॥
ਕਈਭਜਤਏਕਪਗਨਿਰਾਧਾਰ॥੧੭॥੧੩੭॥
ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਇਕ ਪੈਰ ਉਤੇ ਖੜੋ ਕੇ ਨਿਰਾਧਾਰ ਭਜਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧੭॥੧੩੭॥
May pray standing on a single foot. 17.137.
कई भजत एक पग निराधार ॥१७॥१३७॥
ਕਈਨੇਹਦੇਹਕਈਗੇਹਵਾਸ
ਕਈ ਸ਼ਰੀਰ ਨਾਲ ਮੋਹ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਘਰ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Many are attached to their bodies and many reside in their homes.
कई नेह देह कई गेह वास ॥
ਕਈਭ੍ਰਮਤਦੇਸਦੇਸਨਉਦਾਸ
ਕਈ ਉਦਾਸੀਨ ਹੋ ਕੇ ਦੇਸ-ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਵਿਚ ਘੁੰਮਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ,
Many wander in various countries as hermits.
कई भ्रमत देस देसन उदास ॥
ਕਈਜਲਨਿਵਾਸਕਈਅਗਨਿਤਾਪ
ਕਈ ਜਲ ਵਿਚ ਵਸਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਅਗਨੀ ਤਪਦੇ ਹਨ,
Many live in water and many endure the heat of fire.
कई जल निवास कई अगनि ताप ॥
ਕਈਜਪਤਉਰਧਲਟਕੰਤਜਾਪ॥੧੮॥੧੩੮॥
ਕਈ ਮੂਧੇ ਲਟਕ ਕੇ ਜਾਪ ਜਪਦੇ ਹਨ ॥੧੮॥੧੩੮॥
Many worship the Lord with face upside down. 18.138.
कई जपत उरध लटकंत जाप ॥१८॥१३८॥
ਕਈਕਰਤਜੋਗਕਲਪੰਪ੍ਰਜੰਤ
ਕਈ (ਲੋਕ) ਕਲਪਾਂ (ਜਿੰਨੇ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ) ਤਕ ਜੋਗ-ਸਾਧਨਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Many practice Yoga for various kalpas (ages).
कई करत जोग कलपं प्रजंत ॥
ਨਹੀਤਦਪਿਤਾਸਪਾਯਤਅੰਤ
ਤਾਂ ਵੀ ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ।
Still they cannot know the Lord's end.
नही तदपि तास पायत न अंत ॥
ਕਈਕਰਤਕੋਟਬਿੱਦਿਆਬਿਚਾਰ
ਕਈ ਕਰੋੜਾਂ ਵਿਦਿਆਵਾਂ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Many a million indulge in the study of sciences.
कई करत कोट बिदिआ बिचार ॥
ਨਹੀਤਦਪਿਦਿਸਟਿਦੇਖੈਮੁਰਾਰ॥੧੯॥੧੩੯॥
ਤਾਂ ਵੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ॥੧੯॥੧੩੯॥
Still they cannot behold the Sight of the Lord.19.139.
नही तदपि दिसटि देखै मुरार ॥१९॥१३९॥
ਬਿਨਭਗਤਿਸਕਤਿਨਹੀਪਰਤਪਾਨ
ਬਿਨਾ ਭਗਤੀ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ,
Without the power of devotion they cannot realise the Lord.
बिन भगति सकति नही परत पान ॥
ਬਹੁਕਰਤਹੋਮਅਰਜੱਗਦਾਨ
ਭਾਵੇਂ ਬਹੁਤ ਹੋਮ, ਯੱਗ ਅਤੇ ਦਾਨ (ਕਿਉਂ ਨ) ਕੀਤੇ ਜਾਣ,
Though they perform havens, hold Yagyas (sacrifices) and offer charities.
बहु करत होम अर जग दान ॥
ਬਿਨਏਕਨਾਮਇਕਚਿੱਤਲੀਨ
ਬਿਨਾ ਇਕ ਨਾਮ ਵਿਚ ਇਕਾਗਰ ਚਿੱਤ ਮਗਨ ਹੋਏ,
Without the single-minded absorption in he Lord's Name,
बिन एक नाम इक चित लीन ॥
ਫੋਕਟੋਸਰਬਧਰਮਾਬਿਹੀਨ॥੨੦॥੧੪੦॥
ਸਾਰੇ ਧਰਮ (ਵਾਸਤਵਿਕ ਧਰਮ-ਕਰਮ ਤੋਂ) ਵਾਂਝੇ ਹਨ ॥੨੦॥੧੪੦॥
All the religious rituals are useless. 20.140.
फोकटो सरब धरमा बिहीन ॥२०॥१४०॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਤੋਟਕਛੰਦ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਤੋਟਕ ਛੰਦ:
By Thy Grace. Totak Stanza.
त्व प्रसादि ॥ तोटक छंद ॥
ਜਯਜੰਪਤਜੁੱਗਣਜੂਹਜੁਅੰ
ਸਾਰੇ ਮਿਲ ਕੇ (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ) ਦੀ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Gather ye together and shout victory to that Lord,
जय जंपत जुगण जूह जुअं ॥
ਭੈਕੰਪਹਿਮੇਰੁਪਯਾਲਭੁਅੰ
(ਜਿਸ ਦੇ) ਭੈ ਨਾਲ ਮੇਰੂ ਪਰਬਤ, ਪਾਤਾਲ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਕੰਬਦੇ ਹਨ।
in whose Fear tremble the heaven, nether-world and the earth.
भै कंपहि मेरु पयाल भुअं ॥
ਤਪੁਤਾਪਸਸਰਬਜਲੇਰੁਥਲੰ
ਜਲਾਂ ਥਲਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਤਪਸਵੀ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ) ਤਪ ਕਰਦੇ ਹਨ
For whose realization all the ascetics of water and land perform austerities.
तपु तापस सरब जले रु थलं ॥
ਧਨਉਚਰਤਇੰਦ੍ਰਕੁਬੇਰਬਲੰ॥੧॥੧੪੧॥
(ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ) ਇੰਦਰ, ਕੁਬੇਰ ਅਤੇ ਬਾਲੀ ਰਾਜਾ, ਧੰਨ ਧੰਨ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥੧੪੧॥
To Whom Indra, Kuber and king Bal hail 1.141.
धन उचरत इंद्र कुबेर बलं ॥१॥१४१॥
ਅਨਖੇਦਸਰੂਪਅਭੇਦਅਭਿਅੰ
(ਜੋ) ਖੇਦ-ਰਹਿਤ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ, ਅਭੇਦ ਅਤੇ ਅਭੈ ਹੈ,
He is Griefless Entity, Indiscriminate and Fearless.
अनखेद सरूप अभेद अभिअं ॥
ਅਨਖੰਡਅਭੂਤਅਛੇਦਅਛਿਅੰ
ਅਖੰਡ ਭੌਤਿਕ ਤੱਤ੍ਵਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਛੇਦ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ ਹੈ,
He is Indivisible, Elementless, Invincible and Indestructible.
अनखंड अभूत अछेद अछिअं ॥
ਅਨਕਾਲਅਪਾਲਦਇਆਲਸੁਅੰ
ਜੋ ਖੁਦ ਕਾਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, (ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀ) ਪਾਲਨਾ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਨਿਰ ਅਭਿਮਾਨ ਅਤੇ ਦਿਆਲੂ ਹੈ,
He is Deathless, Patronless, Beneficent and Self-Existent,
अनकाल अपाल दइआल सुअं ॥
ਜਿਹਠਟੀਅੰਮੇਰਆਕਾਸਭੁਅੰ॥੨॥੧੪੨॥
ਜਿਸ ਨੇ ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤ, ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਸਥਿਤ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੨॥੧੪੨॥
Who hath established Sumeru, Heaven and Earth. 2.142.
जिह ठटीअं मेर आकास भुअं ॥२॥१४२॥
ਅਨਖੰਡਅਮੰਡਪ੍ਰਚੰਡਨਰੰ
(ਜੋ) ਅਖੰਡ, ਸਥਾਪਨਾ-ਰਹਿਤ, ਪ੍ਰਚੰਡ ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਪੁਰਸ਼ ਹੈ,
He is non-divisible, non-stable and Mighty Purusha,
अनखंड अमंड प्रचंड नरं ॥
ਜਿਹਰਚੀਅੰਦੇਵਅਦੇਵਬਰੰ
ਜਿਸ ਨੇ ਦੇਵਤਿਆਂ, ਦੈਂਤਾਂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ,
Who hath Created great gods and demons.
जिह रचीअं देव अदेव बरं ॥
ਸਭਕੀਨੀਦੀਨਜਮੀਨਜਮਾਂ
(ਜਿਸ ਨੇ) ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ (ਦੀ ਸਾਜਨਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ) ਅਧੀਨ ਕੀਤਾ ਹੈ,
Who hath Created both Earth and Sky.
सभ कीनी दीन जमीन जमां ॥
ਜਿਹਰਚੀਅੰਸਰਬਮਕੀਨਮਕਾਂ॥੩॥੧੪੩॥
ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਰੇ ਮਕਾਨ ਅਤੇ ਮਕਾਨਾਂ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ ॥੩॥੧੪੩॥
Who hath Created all the Universe and the objects of the universe. 3.143.
जिह रचीअं सरब मकीन मकां ॥३॥१४३॥
ਜਿਹਰਾਗਰੂਪਰੇਖਰੁਖੰ
ਜਿਸ ਦਾ (ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਪ੍ਰੇਮ ਨਹੀਂ, ਨਾ ਹੀ ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਅਤੇ ਸ਼ਕਲ (ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਹੈ)
He has no affection for any form, sign of face.
जिह राग न रूप न रेख रुखं ॥
ਜਿਹਤਾਪਸ੍ਰਾਪਸੋਕਸੁਖੰ
ਜਿਸ ਨੂੰ ਤਾਪ, ਸਰਾਪ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਦੁਖ ਅਤੇ ਸੁਖ ਹੈ,
He is without any effect of heat and curse and without grief and comfort.
जिह ताप न स्राप न सोक सुखं ॥
ਜਿਹਰੋਗਸੋਗਭੋਗਭੁਯੰ
ਜਿਸ ਨੂੰ ਨਾ ਰੋਗ ਹੈ, ਨਾ ਸੋਗ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਭੂਮੀ ਦੇ ਭੋਗਾਂ (ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਹੈ)
He is without ailment, sorrow, enjoyment and fear.
जिह रोग न सोग न भोग भुयं ॥
ਜਿਹਖੇਦਭੇਦਛੇਦਛਯੰ॥੪॥੧੪੪॥
ਜਿਸ ਨੂੰ ਖੇਦ, ਭੇਦ, ਦ੍ਵੈਸ਼ ਅਤੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਦਾ ਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੪॥੧੪੪॥
He is without pain, without contrast, without jealousy, without thirst.4.144.
जिह खेद न भेद न छेद छयं ॥४॥१४४॥
ਜਿਹਜਾਤਿਪਾਤਿਮਾਤਪਿਤੰ
ਜਿਸ ਦੀ ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮਾਤਾ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਹੈ,
He is without caste, without caste, without lineage, without mother and father.
जिह जाति न पाति न मात पितं ॥
ਜਿਹਰਚੀਅੰਛਤ੍ਰੀਛਤ੍ਰਛਿਤੰ
ਜਿਸ ਨੇ ਧਰਤੀ ('ਛਿਤੰ') ਉਤੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਛਤ੍ਰੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ,
He hast Created the Kshatriya warriors under royal canopies on the earth.
जिह रचीअं छत्री छत्र छितं ॥
ਜਿਹਰਾਗਰੇਖਰੋਗਭਣੰ
ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਮ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਰੋਗ-ਰਹਿਤ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
He is said to be without affection, without lineage and ailment.
जिह राग न रेख न रोग भणं ॥
ਜਿਹਦ੍ਵੈਖਦਾਗਦੋਖਗਣੰ॥੫॥੧੪੫॥
ਜੋ ਦ੍ਵੈਸ਼ ਦੇ ਦਾਗ਼ ਅਤੇ ਦੁਖ (ਦੇ ਕਲੰਕ) ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥੧੪੫॥
He is considered without blemish, stain and malice. 5.145.
जिह द्वैख न दाग न दोख गणं ॥५॥१४५॥
ਜਿਹਅੰਡਹਿਤੇਬ੍ਰਹਿਮੰਡਰਚਿਓ
ਜਿਸ ਨੇ ਅੰਡੇ ਤੋਂ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਬਣਾਇਆ ਹੈ,
He hath Created the Universe out of he Comic Egg.
जिह अंडहि ते ब्रहिमंड रचिओ ॥
ਦਿਸਚਾਰਕਰੀਨਵਖੰਡਸਚਿਓ
(ਜਿਸ ਨੇ) ਚਾਰ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਅਤੇ ਨੌਂ ਖੰਡਾਂ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ,
He hath Created forteen worlds and nine regions.
दिस चार करी नव खंड सचिओ ॥
ਰਜਤਾਮਸਤੇਜਅਤੇਜਕੀਓ
(ਜਿਸ ਨੇ) ਰਜੋ, ਤਮੋ ਅਤੇ ਤੇਜ-ਅਤੇਜ (ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਅੰਧਕਾਰ) ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ;
He hath Created Rajas (activity), Tamas (morbidity), light and darkness.
रज तामस तेज अतेज कीओ ॥
ਅਨਭਉਪਦਆਪਪ੍ਰਚੰਡਲੀਓ॥੬॥੧੪੬॥
(ਉਸ ਨੇ) ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਅਨੁਭਵ ਤੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੬॥੧੪੬॥
And he Himself manifested His Mighty Resplendent Form. 6.146.
अनभउ पद आप प्रचंड लीओ ॥६॥१४६॥
ਸ੍ਰਿਅਸਿੰਧੁਰਬਿੰਧਨਗਿੰਧਨਗੰ
(ਜਿਸ ਨੇ) ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਵਿੰਧਿਆਚਲ, ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਹੈ,
He Created the ocean, Vindhyachal mountain and Sumeru mountain.
स्रिअ सिंधुर बिंध नगिंध नगं ॥
ਸ੍ਰਿਅਜੱਛਗੰਧਰਬਫਣਿੰਦਭੁਜੰ
(ਜਿਸ ਨੇ) ਯਕਸ਼, ਗੰਧਰਬ, ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ ਅਤੇ ਸੱਪਾਂ ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ,
He Created Yakshas, Gandharvas, Sheshanagas and serpents.
स्रिअ जच्छ गंधरब फणिंद भुजं ॥
ਰਚਦੇਵਅਦੇਵਅਭੇਵਨਰੰ
(ਜਿਸ ਨੇ) ਦੇਵਤਿਆਂ, ਦੈਂਤਾਂ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਵਿਸ਼ਣੂ ('ਅਭੇਵ') ਅਤੇ ਐਰਾਵਤ ਹਾਥੀ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ
He created the Indiscriminate gods, demons and men.
रच देव अदेव अभेव नरं ॥
ਨਰਪਾਲਨ੍ਰਿਪਾਲਕਰਾਲਤ੍ਰਿਗੰ॥੭॥੧੪੭॥
ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਵਾਲੇ ਰਾਜਿਆਂ ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਜੀਵਾਂ (ਸੱਪ ਜਾਂ ਵਹਿਸ਼ੀ ਪਸ਼ੂ) ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ ॥੭॥੧੪੭॥
He Created kings and the great crawling and dredful beings. 7.147.
नरपाल न्रिपाल कराल त्रिगं ॥७॥१४७॥
ਕਈਕੀਟਪਤੰਗਭੁਜੰਗਨਰੰ
(ਜਿਸ ਨੇ) ਕਈ ਕਰੋੜਾਂ ਪਤੰਗੇ, ਸੱਪ, ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ (ਬਣਾਏ ਹਨ ਅਤੇ)
He Created many worms, moths, serpents and men.
कई कीट पतंग भुजंग नरं ॥
ਰਚਿਅੰਡਜਸੇਤਜਉੱਤਭੁਜੰ
ਅੰਡੇ, ਪਸੀਨੇ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਅਤੇ ਬਨਸਪਤੀ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ,
He Created many beings of the divisions of creation including Andaja, Suetaja and Uddhihibhijja.
रचि अंडज सेतज उतभुजं ॥
ਕੀਏਦੇਵਅਦੇਵਸਰਾਧਪਿਤੰ
(ਜਿਸ ਨੇ ਅਨੇਕਾਂ) ਮਾੜੇ ਅਤੇ ਚੰਗੇ, ਸਰਾਧ ਅਤੇ ਪਿਤਰ ਬਣਾਏ ਹਨ,
He Created the gods, demons, Shradha (funeral rites) and manes.
कीए देव अदेव सराध पितं ॥
ਅਨਖੰਡਪ੍ਰਤਾਪਪ੍ਰਚੰਡਗਤੰ॥੮॥੧੪੮॥
(ਜਿਸ ਦਾ) ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ਚਾਲ-ਢਾਲ ਹੈ ॥੮॥੧੪੮॥
His Glory is Unassailable and His Gait is Supremely Speedy.8.148.
अनखंड प्रताप प्रचंड गतं ॥८॥१४८॥
ਪ੍ਰਭੁਜਾਤਿਪਾਤਿਜੋਤਿਜੁਤੰ
(ਜਿਸ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ ਹੈ, (ਜੋ ਆਪਣੀ) ਜੋਤਿ ਕਾਰਨ ਸਭ ਨਾਲ ਯੁਕਤ ਹੈ,
He is without caste and lineage, and as Light He is united with all.
प्रभु जाति न पाति न जोति जुतं ॥
ਜਿਹਤਾਤਮਾਤਭ੍ਰਾਤਸੁਤੰ
ਜਿਸ ਦਾ ਨਾ ਪਿਤਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਾਤਾ, ਨਾ ਭਰਾ ਹੈ, ਨਾ ਪੁੱਤਰ;
He is without father, mother, brother and son.
जिह तात न मात न भ्रात सुतं ॥
ਜਿਹਰੋਗਸੋਗਭੋਗਭੁਅੰ
ਜਿਸ ਨੂੰ ਨਾ ਰੋਗ ਹੈ, ਨਾ ਸੋਗ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਭੋਗਾਂ (ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਹੈ);
He is without ailment and sorrow, He is not absorbed in enjoyments.
जिह रोग न सोग न भोग भुअं ॥
ਜਿਹਜੰਪਹਿਕਿੰਨਰਜੱਛਜੁਅੰ॥੯॥੧੪੯॥
ਜਿਸ ਨੂੰ (ਸਾਰੇ) ਕਿੰਨਰ ਅਤੇ ਯਕਸ਼ ਜਪਦੇ ਹਨ ॥੯॥੧੪੯॥
To him, the Yakshas and Kinnars unitedly meditate.9.149.
जिह जंपहि किंनर जच्छ जुअं ॥९॥१४९॥
ਨਰਨਾਰਿਨਿਪੁੰਸਕਜਾਹਿਕੀਏ
(ਜਿਸ ਨੇ) ਇਸਤਰੀਆਂ, ਪੁਰਸ਼ ਅਤੇ ਹੀਜੜੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ,
He hath Created men, women and eunuchs.
नर नारि निपुंसक जाहि कीए ॥
ਗਣਕਿੰਨਰਜੱਛਭੁਜੰਗਦੀਏ
ਸਾਰੇ ਕਿੰਨਰਾਂ, ਯਕਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਸੱਪਾਂ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,
He hath Created Yakshas, Kinnars, Ganas and serpents.
गण किंनर जच्छ भुजंग दीए ॥
ਗਜਿਬਾਜਿਰਥਾਦਿਕਪਾਂਤਿਗਣੰ
(ਜਿਸ ਨੇ) ਹਾਥੀ, ਘੋੜੇ, ਰਥ ਆਦਿ ਅਤੇ ਪੈਦਲਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ (ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ)।
He hath Created elephants, horses, chariots etc., including footmen.
गजि बाजि रथादिक पांति गणं ॥
ਭਵਭੂਤਭਵਿੱਖਭਵਾਨਤੁਅੰ॥੧੦॥੧੫੦॥
ਤੂੰ ਹੀ ਭੂਤ, ਭਵਿਖ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ ॥੧੦॥੧੫੦॥
O Lord! Thou hast also Created the Past, Present and Future. 10.150.
भव भूत भविक्ख भवान तुअं ॥१०॥१५०॥
ਜਿਹਅੰਡਜਸੇਤਜਜੇਰਰਜੰ
ਜਿਸ ਨੇ ਅੰਡਜ, ਸੇਤਜ ਅਤੇ ਜੇਰਜ (ਵਾਲੀਆਂ ਚਾਰ ਖਾਣੀਆਂ ਦੀ) ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ,
He hath Created all the Beings of the divisions of Creation including Andaja, Svetaja and Jeruja.
जिह अंडज सेतज जेररजं ॥
ਰਚਿਭੂਮਅਕਾਸਪਤਾਲਜਲੰ
(ਜਿਸ ਨੇ) ਭੂਮੀ, ਆਕਾਸ਼, ਪਾਤਾਲ ਅਤੇ ਜਲ ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ
He hath Created the Earth, Sky, nether-world and water.
रचि भूम अकास पताल जलं ॥
ਰਚਿਪਾਵਕਪਉਣਪ੍ਰਚੰਡਬਲੀ
ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਤੇਜ ਵਾਲੀ ਅੱਗ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪੌਣ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ,
He hath Created the powerful elements like fire and air.
रचि पावक पउण प्रचंड बली ॥
ਬਨਜਾਸੁਕੀਓਫਲਫੂਲਕਲੀ॥੧੧॥੧੫੧॥
ਜਿਸ ਨੇ ਜੰਗਲ, ਫਲ, ਫੁਲ ਅਤੇ ਕਲੀਆਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ॥੧੧॥੧੫੧॥
He hath Created the forest, fruit, flower and bud. 11.151.
बन जासु कीओ फल फूल कली ॥११॥१५१॥
ਭੂਅਮੇਰਅਕਾਸਨਿਵਾਸਛਿਤੰ
(ਜਿਸ ਨੇ) ਭੂਮੀ, ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ (ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਕਰ ਕੇ) ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਨਿਵਾਸ ਦਾ ਸਾਧਨ ਬਣਾਇਆ,
He hath Created the Earth, Sumeru mountain and the sky, the Earth hath been made the abode for living.
भूअ मेर अकास निवास छितं ॥
ਰਚਿਰੋਜਇਕਾਦਸਚੰਦ੍ਰਬ੍ਰਿਤੰ
(ਫਿਰ) ਰੋਜ਼ੇ, ਇਕਾਦਸ਼ੀ (ਆਦਿ ਵਰਤਾਂ) ਦੀ ਚੰਦ੍ਰਮਾ (ਦੀ ਤਿਥੀਆਂ ਅਨੁਸਾਰ) ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ,
The Muslim fasts and the Ekadashi fast hath been associated with the moon.
रचि रोज इकादस चंद्र ब्रितं ॥
ਦੁਤਿਚੰਦਦਿਨੀਸਹਿਦੀਪਦਈ
ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਰੂਪੀ ਦੀਵਿਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ
The lamps of moon and sun have been Created.
दुति चंद दिनी सहि दीप दई ॥
ਜਿਹਪਾਵਕਪੌਨਪ੍ਰਚੰਡਮਈ॥੧੨॥੧੫੨॥
ਜਿਸ ਨੇ ਅਗਨੀ ਅਤੇ ਪੌਣ ਵਰਗੀਆਂ ਪ੍ਰਚੰਡ (ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਕੀਤਾ) ॥੧੨॥੧੫੨॥
And the Powerful elements of fire and air have been Created. 12.152.
जिह पावक पौन प्रचंड मई ॥१२॥१५२॥
ਜਿਹਖੰਡਅਖੰਡਪ੍ਰਚੰਡਕੀਏ
ਜਿਸ ਨੇ ਅਖੰਡ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ਖੰਡਾਂ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ
He hath Created the indivisible sky with Sun within it.
जिह खंड अखंड प्रचंड कीए ॥
ਜਿਹਛਤ੍ਰਉਪਾਇਛਿਪਾਇਦੀਏ
ਅਤੇ ਨਛੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕਰ ਕੇ (ਫਿਰ ਸੂਰਜ ਦੇ ਤੇਜ ਸਾਹਮਣੇ) ਲੁਕਾ ਦਿੱਤੇ;
He hath Created the stars and concealed them within Sun's Light.
जिह छत्र उपाइ छिपाइ दीए ॥
ਜਿਹਲੋਕਚਤੁਰਦਸਚਾਰਰਚੇ
ਜਿਸ ਨੇ ਸੁੰਦਰ ਚੌਦਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ
He hath Created the fourteen beautiful worlds.
जिह लोक चतुर दस चार रचे ॥
ਗਣਗੰਧ੍ਰਬਦੇਵਅਦੇਵਸਚੇ॥੧੩॥੧੫੩॥
ਅਤੇ ਗਣ, ਗੰਧਰਬ, ਦੇਵਤੇ, ਦੈਂਤ ਸਿਰਜੇ ॥੧੩॥੧੫੩॥
And hath also Created Ganas, Gandharvas, gods and demons.13.153.
गण गंध्रब देव अदेव सचे ॥१३॥१५३॥
ਅਨਧੂਤਅਭੂਤਅਛੂਤਮਤੰ
(ਉਹ) ਸ਼ੁੱਧ ਸਰੂਪ, ਭੌਤਿਕ ਤੱਤ੍ਵਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ
He is Immaculate, Elementless with unpolluted intellect.
अनधूत अभूत अछूत मतं ॥
ਅਨਗਾਧਅਬ੍ਯਾਧਅਨਾਦਿਗਤੰ
ਅਤੇ ਅਣਛੋਹੀ ਸੂਝ-ਬੂਝ ਵਾਲਾ ਹੈ; ਅਗਾਧ, ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਅਨਾਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਗਤੀਮਾਨ ਹੈ;
He is Unfathomable, without malady and is active from Eternity.
अनगाध अब्याध अनादि गतं ॥
ਅਨਖੇਦਅਭੇਦਅਛੇਦਨਰੰ
ਕਸ਼ਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਅਭੇਦ, ਅਛੇਦ ਪੁਰਸ਼ ਹੈ;
He is without anguish, without difference, and Unassailable Purusha.
अनखेद अभेद अछेद नरं ॥
ਜਿਹਚਾਰਚਤ੍ਰਦਿਸਚਕ੍ਰਫਿਰੰ॥੧੪॥੧੫੪॥
ਜਿਸ ਦਾ ਚੌਦਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਸੁੰਦਰ ਚੱਕਰ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥੧੫੪॥
His discus rotes over all the fourteen worlds. 14.154.
जिह चार चत्र दिस चक्र फिरं ॥१४॥१५४॥
ਜਿਹਰਾਗਰੰਗਰੇਖਰੁਗੰ
ਜਿਸ ਦਾ (ਕੋਈ) ਰਾਗ, ਰੰਗ, ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਈ ਰੋਗ ਹੈ,
He is without affection, colour and without any mark.
जिह राग न रंग न रेख रुगं ॥
ਜਿਹਸੋਗਭੋਗਜੋਗਜੁਗੰ
ਜਿਸ ਨੂੰ ਨਾ (ਕੋਈ) ਸੋਗ, ਭੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਜੋਗ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ,
He is without sorrow, enjoyment and association with Yoga.
जिह सोग न भोग न जोग जुगं ॥
ਭੂਅਭੰਜਨਗੰਜਨਆਦਿਸਿਰੰ
(ਜੋ) ਭੂਮੀ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਮੁੱਢ ਕਦੀਮ ਤੋਂ ਇਸ ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,
He is the Destroyer of the Earth and the Primal Creator.
भूअ भंजन गंजन आदि सिरं ॥
ਜਿਹਬੰਦਤਦੇਵਅਦੇਵਨਰੰ॥੧੫॥੧੫੫॥
ਜਿਸ ਦੀ ਦੇਵਤੇ, ਦੈਂਤ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਬੰਦਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੧੫॥੧੫੫॥
The gods, demons and men all make obeisance to Him. 15.155.
जिह बंदत देव अदेव नरं ॥१५॥१५५॥
ਗਣਕਿੰਨਰਜੱਛਭੁਜੰਗਰਚੇ
(ਜਿਸ ਨੇ) ਗਣ, ਕਿੰਨਰ, ਯਕਸ਼ ਅਤੇ ਸੱਪ ਰਚੇ ਹਨ;
He Created Ganas, Kinnars, Yakshas and serpents.
गण किंनर जच्छ भुजंग रचे ॥
ਮਣਿਮਾਣਿਕਮੋਤੀਲਾਲਸੁਚੇ
ਮਣੀਆਂ, ਮਾਣਕ, ਮੋਤੀ, ਲਾਲ ਸਾਜੇ ਹਨ;
He Created the gems, rubies, pearls and jewels.
मणि माणिक मोती लाल सुचे ॥
ਅਨਭੰਜਪ੍ਰਭਾਅਨਗੰਜਬ੍ਰਿਤੰ
(ਜੋ) ਨਾ ਘਟਣ ਵਾਲੀ ਸ਼ੋਭਾ ਅਤੇ ਅਮੁਕ ਬ੍ਰਿੱਤਾਂਤ ਵਾਲਾ ਹੈ;
His Glory is Unassailable and His account is Eternal.
अनभंज प्रभा अनगंज ब्रितं ॥
ਜਿਹਪਾਰਪਾਵਤਪੂਰਮਤੰ॥੧੬॥੧੫੬॥
ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤ ਪੂਰਨ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਵੀ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ॥੧੬॥੧੫੬॥
No one of perfect wisdom could know His Limits. 16.156.
जिह पार न पावत पूर मतं ॥१६॥१५६॥
ਅਨਖੰਡਸਰੂਪਅਡੰਡਪ੍ਰਭਾ
(ਜਿਸ ਦਾ) ਸਰੂਪ ਅਖੰਡ ਅਤੇ ਸ਼ੋਭਾ ਅਰੁਕ ਹੈ,
His is the Invincible Entity and His Glory is Unpunishable.
अनखंड सरूप अडंड प्रभा ॥
ਜੈਜੰਪਤਬੇਦਪੁਰਾਨਸਭਾ
ਸਾਰੇ ਵੇਦ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣ (ਜਿਸ ਦੀ) ਜੈ ਜੈ ਜਪਦੇ ਹਨ,
All the Vedas and Puranas hail Him.
जै जंपत बेद पुरान सभा ॥
ਜਿਹਬੇਦਕਤੇਬਅਨੰਤਕਹੈ
ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਦ ਅਤੇ ਕਤੇਬ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ,
The Vedas and Katebs (Semitic Scriptures) call Him Infinite.
जिह बेद कतेब अनंत कहै ॥
ਜਿਹਭੂਤਅਭੂਤਭੇਦਲਹੈ॥੧੭॥੧੫੭॥
ਜਿਸ ਦਾ ਸਥੂਲ ਅਤੇ ਸੂਖਮ ਕੋਈ ਵੀ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ॥੧੭॥੧੫੭॥
The Gross and Subtle both could not know His Secret. 17.157.
जिह भूत अभूत न भेद लहै ॥१७॥१५७॥
ਜਿਹਬੇਦਪੁਰਾਨਕਤੇਬਜਪੈ
ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਦ, ਪੁਰਾਨ ਅਤੇ ਕਤੇਬ ਜਪਦੇ ਹਨ,
The Vedas, Puranas and Katebs pray to Him.
जिह बेद पुरान कतेब जपै ॥
ਸੁਤਸਿੰਧਅਧੋਮੁਖਤਾਪਤਪੈ
ਸਮੁੰਦਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ (ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਜਿਸ ਦਾ) ਮੂਧੇ ਮੂੰਹ ਤਪ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ;
The son of ocean i.e. moon, with face upside down performs austerities for His realization.
सुतसिंध अधो मुख ताप तपै ॥
ਕਈਕਲਪਨਲੌਤਪਤਾਪਕਰੈ
ਕਈ (ਸਾਧਕ) ਕਲਪਾਂ ਜਿੰਨੇ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਤਪਸਿਆ ਵਿਚ ਮਗਨ ਹਨ,
He performs austerities for many kalpas (ages),
कई कलपन लौ तप ताप करै ॥
ਨਹੀਨੈਕਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿਪਾਨਪਰੈ॥੧੮॥੧੫੮॥
(ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ) ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧ (ਪ੍ਰਭੂ) ਬਿਲਕੁਲ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਲਗ ਰਿਹਾ ॥੧੮॥੧੫੮॥
still the Merciful Lord is not realized by him even for a short while.18.158.
नही नैक क्रिपा निधि पान परै ॥१८॥१५८॥
ਜਿਹਫੋਕਟਧਰਮਸਭੈਤਜਿਹੈਂ
ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਸਾਰੇ ਵਿਅਰਥ ਧਰਮ ਕਾਰਜ ਛਡ ਦਿੰਦੇ ਹਨ
Those who forsake all the fake religions,
जिह फोकट धरम सभै तजि हैं ॥
ਇਕਚਿੱਤਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿਕੋਜਪਿਹੈਂ
ਅਤੇ ਇਕਾਗਰ ਮਨ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਜਪਦੇ ਹਨ,
and meditate on the Merciful Lord single-mindedly;
इक चित क्रिपा निधि को जपि हैं ॥
ਤੇਊਯਾਭਵਸਾਗਰਕੋਤਰਹੈਂ
ਉਹੀ (ਲੋਕ) ਭਵ-ਸਾਗਰ ਨੂੰ ਤਰਦੇ ਹਨ,
They ferry across this dreadful world-ocean,
तेऊ या भव सागर को तर हैं ॥
ਭਵਭੂਲਦੇਹਿਪੁਨਰਧਰਹੈਂ॥੧੯॥੧੫੯॥
ਫਿਰ ਭੁਲ ਕੇ ਵੀ ਜਗਤ ਵਿਚ ਸ਼ਰੀਰ ਧਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ (ਭਾਵ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੧੯॥੧੫੯॥
and never come again in human body even by mistake.19.159.
भव भूल न देहि पुनर धर हैं ॥१९॥१५९॥
ਇਕਨਾਮਬਿਨਾਨਹੀਕੋਟਬ੍ਰਤੀ
ਇਕ ਨਾਮ (ਦੇ ਸਿਮਰਨ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਰੋੜਾਂ ਵਰਤਾਂ (ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ) ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ,
Without One Lord's Name, one cannot be saved even by millions of fasts.
इक नाम बिना नही कोट ब्रती ॥
ਇਮਬੇਦਉਚਾਰਤਸਾਰਸੁਤੀ
ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਕਥਨ ਸਰਸਵਤੀ ਉਚਾਰਦੀ ਹੈ।
The Superb Shrutis (of the Vedas) declare thus.
इम बेद उचारत सारसुती ॥
ਜੋਊਵਾਰਸਕੇਚਸਕੇਰਸਹੈਂ
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਰਸ ਦਾ ਚਸਕਾ ਲਗ ਗਿਆ ਹੈ,
Those, who are absorbed with the ambrosia of the Name even by Mistake,
जोऊ वा रस के चसके रस हैं ॥
ਤੇਊਭੂਲਕਾਲਫੰਧਾਫਸਿਹੈਂ॥੨੦॥੧੬੦॥
ਉਹ ਭੁਲ ਕੇ ਵੀ ਕਾਲ ਦੇ ਫੰਧੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਫਸਦਾ ॥੨੦॥੧੬੦॥
they will not be entrapped in he snare of death.20.160.
तेऊ भूल न काल फंधा फसि हैं ॥२०॥१६०॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਨਰਾਜਛੰਦ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਨਰਾਜ ਛੰਦ:
By Thy Grace. Naraaj Stanza.
त्व प्रसादि ॥ नराज छंद ॥
ਅਗੰਜਆਦਿਦੇਵਹੈਂਅਭੰਜਭੰਜਜਾਨੀਐਂ
(ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ) ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਹੀ ਅਟੁੱਟ ਅਤੇ ਨਾ ਨਸ਼ਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ;
The Primal Lord is Eternal, He may be comprehended as the breaker of the Unbreakable.
अगंज आदि देव हैं अभंज भंज जानीऐं ॥
ਅਭੂਤਭੂਤਹੈਂਸਦਾਅਗੰਜਗੰਜਮਾਨੀਐਂ
(ਉਹ) ਸਦਾ ਸੂਖਮ, ਸਥੂਲ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਟੁੱਟ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਵਾਲਾ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ;
He is ever both Gross and Subtle, He assails the Unassailable.
अभूत भूत हैं सदा अगंज गंज मानीऐं ॥
ਅਦੇਵਦੇਵਹੈਂਸਦਾਅਭੇਵਭੇਵਨਾਥਹੈਂ
(ਉਹ) ਸਦਾ ਦੇਵ ਅਤੇ ਅਦੇਵ (ਦੈਂਤ) ਹੈ ਅਤੇ ਭੇਦ-ਯੁਕਤ ਅਤੇ ਭੇਦ-ਰਹਿਤ (ਗਿਆਨ ਦਾ) ਸੁਆਮੀ ਹੈ;
He is both god and demon, He is the Lord of both covert and overt.
अदेव देव हैं सदा अभेव भेव नाथ हैं ॥
ਸਮਸਤਸਿੱਧਬ੍ਰਿਧਿਦਾਸਦੀਵਸਰਬਸਾਥਹੈਂ॥੧॥੧੬੧॥
ਸਾਰੀਆਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਨੂੰ ਵਿਕਸਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਦਾ ਸਭ ਦਾ ਸਾਥੀ ਹੈ ॥੧॥੧੬੧॥
He is the Donor of all powers and ever accompanies all. 1.161.
समसत सिद्ध ब्रिधि दा सदीव सरब साथ हैं ॥१॥१६१॥
ਅਨਾਥਨਾਥਨਾਥਹੈਂਅਭੰਜਭੰਜਹੈਂਸਦਾ
(ਉਹ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਅਨਾਥਾਂ ਦਾ ਨਾਥ (ਸੁਆਮੀ) ਹੈ; ਨਾ ਭੰਨੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੰਨਣ ਵਾਲਾ ਹੈ;
He is the Patron of patronless and breaker of the Unbreakable.
अनाथ नाथ नाथ हैं अभंज भंज हैं सदा ॥
ਅਗੰਜਗੰਜਗੰਜਹੈਂਸਦੀਵਸਿੱਧਬ੍ਰਿਧਦਾ
(ਉਹ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਤੋਂ ਵਾਂਝਿਆਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਬਖਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿੱਧੀਆਂ ਵਿਚ ਵਾਧਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ;
He is the Donor of treasure to treasureless and also Giver of power.
अगंज गंज गंज हैं सदीव सिद्ध ब्रिध दा ॥
ਅਨੂਪਰੂਪਸਰੂਪਹੈਂਅਛਿੱਜਤੇਜਮਾਨੀਐਂ
(ਉਸ ਦਾ) ਸਰੂਪ ਉਪਮਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਅਮੁਕ ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ;
His form is unique and His Glory be considered invincible.
अनूप रूप सरूप हैं अछिज तेज मानीऐं ॥
ਸਦੀਵਸਿੱਧਬੁਧਿਦਾਪ੍ਰਤਾਪਪੱਤ੍ਰਜਾਨੀਐਂ॥੨॥੧੬੨॥
(ਉਸ ਨੂੰ) ਸਦਾ ਸ਼ੁੱਧ ਬੁੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਦਾ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੧੬੨॥
He is the chastiser of powers and is the Splendour-incarnate. 2.162.
सदीव सिद्ध बुधि दा प्रताप पत्र जानीऐं ॥२॥१६२॥
ਰਾਗਰੰਗਰੂਪਹੈਂਰੋਗਰਾਗਰੇਖਹੈਂ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਮੋਹ ('ਰਾਗ') ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ (ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ) ਰੂਪ-ਰੰਗ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਰੋਗ ਅਤੇ ਮਮਤਾ ਦੀ ਕੋਈ ਲਕੀਰ ਹੈ।
He is without affection, colour and form and without the ailment, attachment and sign.
न राग रंग रूप हैं न रोग राग रेख हैं ॥
ਅਦੋਖਅਦਾਗਅਦੱਗਹੈਂਅਭੂਤਅਭਰਮਅਭੇਖਹੈਂ
(ਉਹ) ਦੋਸ਼-ਰਹਿਤ, ਬੇ-ਦਾਗ਼, ਸਾੜਰਹਿਤ, ਭੌਤਿਕ ਤੱਤ੍ਵਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਅਤੇ ਭਰਮਾਂ ਤੇ ਭੇਖਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ।
He is devoid of blemish, stain and traud, He is without element, illusion and guise.
अदोख अदाग अदग हैं अभूत अभरम अभेख हैं ॥
ਤਾਤਮਾਤਜਾਤਹੈਂਪਾਤਿਚਿਹਨਬਰਨਹੈਂ
(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਪਿਤਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਾਤਾ, ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ, ਨਾ ਹੀ ਕੋਈ ਚਿੰਨ੍ਹ ਜਾਂ ਵਰਨ ਹੈ।
He is without father, mother and caste and He is without lineage, mark and colour.
न तात मात जात हैं न पाति चिहन बरन हैं ॥
ਅਦੇਖਅਸੇਖਅਭੇਖਹੈਂਸਦੀਵਬਿੱਸੁਭਰਨਹੈਂ॥੩॥੧੬੩॥
(ਉਹ) ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ, ਅਨੰਤ (ਅਸ਼ੇਸ਼) ਭੇਖ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਸਦਾ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੩॥੧੬੩॥
He is Imperceptible, perfect and guiseless and is always the Sustainer of the Universe. 3.163.
अदेख असेख अभेख हैं सदीव बिसु भरन हैं ॥३॥१६३॥
ਬਿਸ੍ਵੰਭਰਬਿਸੁਨਾਥਹੈਂਬਿਸੇਖਬਿਸ੍ਵਭਰਨਹੈਂ
(ਉਹ) ਜਗਤ ਨੂੰ ਭਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰੂਪ ਵਿਚ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is the Creator and Master of the Universe and especially its Sustainer.
बिस्वंभर बिसुनाथ हैं बिसेख बिस्व भरन हैं ॥
ਜਿਮੀਜਮਾਨਕੇਬਿਖੈਸਦੀਵਕਰਨਭਰਨਹੈਂ
(ਉਹ) ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚਾਲੇ ਸਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਸੰਯੋਜਕ ਹੈ।
Within the earth and the universe, He is always engaged in actions.
जिमी जमान के बिखै सदीव करन भरन हैं ॥
ਅਦ੍ਵੈਖਹੈਂਅਭੇਖਹੈਂਅਲੇਖਨਾਥਜਾਨੀਐਂ
ਉਸ ਨੂੰ ਦ੍ਵੈਸ਼-ਰਹਿਤ, ਭੇਖ-ਰਹਿਤ, ਲੇਖੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸੁਆਮੀ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He is without malice, without guise, and is known as the Accountless Master.
अद्वैख हैं अभेख हैं अलेख नाथ जानीऐं ॥
ਸਦੀਵਸਰਬਠਉਰਮੈਬਿਸੇਖਆਨਮਾਨੀਐਂ॥੪॥੧੬੪॥
(ਉਸ ਨੂੰ) ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਂਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰੂਪ ਵਿਚ ਸਦਾ ਮੌਜੂਦ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੬੪॥
He may especially be considered abiding for ever in all the places. 4.164.
सदीव सरब ठउर मै बिसेख आन मानीऐं ॥४॥१६४॥
ਜੰਤ੍ਰਮੈਤੰਤ੍ਰਮੈਮੰਤ੍ਰਬਸਿਆਵਈ
(ਉਹ) ਨਾ ਯੰਤ੍ਰ ਦੇ ਵਸ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਤੰਤ੍ਰ ਅਤੇ ਮੰਤ੍ਰ ਦੇ ਕਾਬੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
He is not within Yantras and tantras, He cannot be brought under control through Mantras.
न जंत्र मै न तंत्र मै न मंत्र बसि आवई ॥
ਪੁਰਾਨਕੁਰਾਨਨੇਤਿਨੇਤਿਕੈਬਤਾਵਈ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਪੁਰਾਣ ਅਤੇ ਕੁਰਾਨ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।
The Puranas and the Quran speak of Him as 'Neti, Neti' (infinite).
पुरान औ कुरान नेति नेति कै बतावई ॥
ਕਰਮਮੈਧਰਮਮੈਭਰਮਮੈਬਤਾਈਐ
(ਉਹ) ਨਾ ਕਰਮ ਵਿਚ, ਨਾ ਧਰਮ ਵਿਚ ਅਤੇ ਨਾ ਭਰਮ ਵਿਚ (ਲੁਪਤ) ਦਸਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
He cannot be told within any Karmas, religions and illusions.
न करम मै न धरम मै न भरम मै बताईऐ ॥
ਅਗੰਜਆਦਿਦੇਵਹੈਕਹੋਸੁਕੈਸਪਾਈਐ॥੫॥੧੬੫॥
ਨਾਸ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਉਹ ਆਦਿ ਦੇਵ ਨੂੰ ਦਸੋ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੫॥੧੬੫॥
The Primal Lord is Indestructible, say, how can He be realized? 5.165.
अगंज आदि देव है कहो सु कैस पाईऐ ॥५॥१६५॥
ਜਿਮੀਜਮਾਨਕੇਬਿਖੈਸਮਸਤਿਏਕਜੋਤਿਹੈ
ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਸਭ ਥਾਂ (ਜਿਸ ਦੀ) ਇਕ ਜੋਤਿ (ਪਸਰੀ ਹੋਈ) ਹੈ;
Within all the earth and sky, there is only one Light.
जिमी जमान के बिखै समसति एक जोति है ॥
ਘਾਟਿਹੈਬਾਢਿਹੈਘਾਟਿਬਾਢਿਹੋਤਹੈ
ਜੋ ਨਾ ਘਟਦੀ ਹੈ, ਨਾ ਵੱਧਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਘਟਦੀ-ਵਧਦੀ ਦੋਵੇਂ ਹੈ;
Which neither decreases nor increases in any being, It never decreases or increases.
न घाटि है न बाढि है न घाटि बाढि होत है ॥
ਹਾਨਹੈਬਾਨਹੈਸਮਾਨਰੂਪਜਾਨੀਐ
(ਉਹ ਜੋਤਿ) ਨਾ ਘਾਟੇ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਨਾ ਬਨਾਵਟ ਵਾਲੀ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ) ਸਮਾਨ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ;
It is without decadence and without habit, it is known to have the same form.
न हान है न बान है समान रूप जानीऐ ॥
ਮਕੀਨਮਕਾਨਅਪ੍ਰਮਾਨਤੇਜਮਾਨੀਐ॥੬॥੧੬੬॥
ਉਸ ਨੂੰ ਮਕਾਨਾਂ ਅਤੇ ਮਕਾਨਾਂ ਵਿਚ ਵਸਣ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚ ਬੇ-ਮਿਸਾਲ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੬॥੧੬੬॥
In all houses and places its unlimited brilliance is acknowledged. 6.166.
मकीन औ मकान अप्रमान तेज मानीऐ ॥६॥१६६॥
ਦੇਹਹੈਗੇਹਹੈਜਾਤਿਹੈਪਾਤਿਹੈ
(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਸ਼ਰੀਰ ਹੈ, ਨਾ ਘਰ ਹੈ, ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਬਰਾਦਰੀ;
He hath no body, no home, no caste and no lineage.
न देह है न गेह है न जाति है न पाति है ॥
ਮੰਤ੍ਰਹੈਮਿਤ੍ਰਹੈਤਾਤਹੈਮਾਤਹੈ
(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ (ਕੋਈ) ਸਲਾਹਕਾਰ ਹੈ, ਨਾ ਮਿਤਰ ਹੈ, ਨਾ ਪਿਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮਾਤਾ ਹੈ;
He hath no minister, no friend, no father and no mother.
न मंत्र है न मित्र है न तात है न मात है ॥
ਅੰਗਹੈਰੰਗਹੈਸੰਗਸਾਥਨੇਹਹੈ
(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ (ਕੋਈ) ਅੰਗ-ਸਾਕ ਹੈ, ਨਾ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾ ਕਿਸੇ ਸੰਗੀ-ਸਾਥੀ ਦਾ ਸਨੇਹ ਹੈ;
He hath no limb, no colour, and hath no affection for a companion.
न अंग है न रंग है न संग साथ नेह है ॥
ਦੋਖਹੈਦਾਗਹੈਦ੍ਵੈਖਹੈਦੇਹਹੈ॥੭॥੧੬੭॥
(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਦੋਸ਼ ਹੈ, ਨਾ ਕਲੰਕ ਹੈ, ਨਾ ਦ੍ਵੈਸ਼ ਹੈ, ਨਾ ਦੇਹ ਹੈ ॥੭॥੧੬੭॥
He hath no blemish, no stain, no malice and no body.7.167.
न दोख है न दाग है न द्वैख है न देह है ॥७॥१६७॥
ਸਿੰਘਹੈਸ੍ਯਾਰਹੈਰਾਉਹੈਰੰਕਹੈ
(ਉਹ) ਨਾ ਸ਼ੇਰ ਹੈ, ਨਾ ਗਿਦੜ ਹੈ, ਨਾ ਰਾਜਾ ਹੈ, ਨਾ ਭਿਖਾਰੀ ਹੈ;
He is neither a lion, nor a jackal, nor a king nor a poor.
न सिंघ है न स्यार है न राउ है न रंक है ॥
ਮਾਨਹੈਮਉਤਹੈਸਾਕਹੈਸੰਕਹੈ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਮਾਣ ਹੈ, ਨਾ ਮੌਤ, ਨਾ ਸਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸ਼ੰਕਾ ਹੈ;
He egoless, deathless, kinless and doubtless.
न मान है न मउत है न साक है न संक है ॥
ਜੱਛਹੈਗੰਧ੍ਰਬਹੈਨਰੁਹੈਨਾਰਹੈ
ਨਾ ਯਕਸ਼ ਹੈ, ਨਾ ਗੰਧਰਬ ਹੈ, ਨਾ ਨਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਨਾਰੀ ਹੈ;
He is neither a Yaksha, nor a Gandharva, nor a man nor a woman.
न जच्छ है न गंध्रब है न नरु है न नार है ॥
ਚੋਰਹੈਸਾਹੁਹੈਸਾਹਕੋਕੁਮਾਰਹੈ॥੮॥੧੬੮॥
ਨਾ ਚੋਰ ਹੈ, ਨਾ ਸ਼ਾਹ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈ ॥੮॥੧੬੮॥
He is neither a thief, nor a moneylender nor a prince.8.168.
न चोर है न साहु है न साह को कुमार है ॥८॥१६८॥
ਨੇਹਹੈਗੇਹਹੈਦੇਹਕੋਬਨਾਉਹੈ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਮੋਹ ਹੈ, ਨਾ (ਉਸ ਦਾ) ਘਰ ਹੈ, ਨਾ ਸ਼ਰੀਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਬਨਾਵਟ ਹੈ;
He is without attachment, without home and without the formation of the body.
न नेह है न गेह है न देह को बनाउ है ॥
ਛਲਹੈਛਿੱਦ੍ਰਹੈਛਲਕੋਮਿਲਾਉਹੈ
(ਉਸ ਵਿਚ) ਨਾ (ਕੋਈ) ਛਲ ਹੈ, ਨਾ ਛਿਦ੍ਰ (ਸੂਰਾਖ਼) ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਛਲ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਮੇਲ ਹੈ;
He is without deceit, without blemish and without the blend of deceit.
न छल है न छिद्र है न छल को मिलाउ है ॥
ਤੰਤ੍ਰਹੈਮੰਤ੍ਰਹੈਜੰਤ੍ਰਕੋਸਰੂਪਹੈ
(ਉਹ) ਨਾ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈ, ਨਾ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਯੰਤ੍ਰ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੈ;
He is neither Tantra, nor a mantra nor the form of Yantra.
न तंत्र है न मंत्र है न जंत्र को सरूप है ॥
ਰਾਗਹੈਰੰਗਹੈਰੇਖਹੈਰੂਪਹੈ॥੯॥੧੬੯॥
(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਮੋਹ ਹੈ, ਨਾ ਰੰਗ ਹੈ, (ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਆਕਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ (ਕੋਈ) ਸਰੂਪ ਹੈ ॥੯॥੧੬੯॥
He is without affection, without colour, without form and without lineage. 9.169.
न राग है न रंग है न रेख है न रूप है ॥९॥१६९॥
ਜੰਤ੍ਰਹੈਮੰਤ੍ਰਹੈਤੰਤ੍ਰਕੋਬਨਾਉਹੈ
(ਉਹ) ਨਾ ਯੰਤ੍ਰ (ਦੇ ਵਸ) ਹੈ, ਨਾ ਮੰਤ੍ਰ ਅਤੇ ਨਾ ਤੰਤ੍ਰ ਦੁਆਰਾ ਬਣਿਆ ਹੈ,
He is neither a Yantra, nor a Mantra nor the formation of a Tantra.
न जंत्र है न मंत्र है न तंत्र को बनाउ है ॥
ਛਲਹੈਛਿੱਦ੍ਰਹੈਛਾਇਆਕੋਮਿਲਾਉਹੈ
(ਉਹ) ਨਾ ਛਲ ਹੈ, ਨਾ ਛਿਦ੍ਰ (ਸੂਰਾਖ਼) ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਮਾਇਆ ('ਛਾਇਆ') ਨਾਲ (ਉਸ ਦਾ) ਮੇਲ ਹੈ;
He is without deceit, without blemish and without the blend of ignorance.
न छल है न छिद्र है न छाइआ को मिलाउ है ॥
ਰਾਗਹੈਰੰਗਹੈਰੂਪਹੈਰੇਖਹੈ
(ਉਹ) ਨਾ ਮੋਹ ਹੈ, ਨਾ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਆਕਾਰ ਵਾਲਾ ਹੈ;
He is without affection, without colour, without form and without line.
न राग है न रंग है न रूप है न रेख है ॥
ਕਰਮਹੈਧਰਮਹੈਅਜਨਮਹੈਅਭੇਖਹੈ॥੧੦॥੧੭੦॥
(ਉਹ) ਨਾ ਕਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਧਰਮ ਹੈ, (ਉਹ) ਅਜਨਮਾ ਅਤੇ ਭੇਖ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ॥੧੦॥੧੭੦॥
He is actionless, religionless, birthless and guiseless. 10.170.
न करम है न धरम है अजनम है अभेख है ॥१०॥१७०॥
ਤਾਤਹੈਮਾਤਹੈਅਖ੍ਯਾਲਅਖੰਡਰੂਪਹੈ
(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਪਿਤਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਾਤਾ, (ਉਹ) ਖਿਆਲ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਅਖੰਡ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is without father, without nother, beyond thought and Indivisible Entity.
न तात है न मात है अख्याल अखंड रूप है ॥
ਅਛੇਦਹੈਅਭੇਦਹੈਰੰਕਹੈਭੂਪਹੈ
(ਉਹ) ਅਛੇਦ ਅਤੇ ਅਭੇਦ ਹੈ, (ਉਹ) ਨਾ ਭਿਖਾਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਰਾਜਾ।
He is Invincible and Indiscriminate; He is neither a pauper nor a king.
अछेद है अभेद है न रंक है न भूप है ॥
ਪਰੇਹੈਪਵਿਤ੍ਰਹੈਪੁਨੀਤਹੈਪੁਰਾਨਹੈ
(ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ) ਪਰੇ ਹੈ, ਪਵਿਤਰ ਹੈ, ਸਵੱਛ ਹੈ ਅਤੇ ਪੁਰਾਤਨ ਹੈ।
He is in the Yond, He is Holy, Immaculate and Ancient.
परे है पवित्र है पुनीत है पुरान है ॥
ਅਗੰਜਹੈਅਭੰਜਹੈਕਰੀਮਹੈਕੁਰਾਨਹੈ॥੧੧॥੧੭੧॥
(ਉਹ) ਨਾ ਨਾਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਟੁੱਟਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਹੈ, ਪਵਿਤਰ ਧਰਮ-ਗ੍ਰੰਥ (ਕੁਰਾਨ) ਹੈ ॥੧੧॥੧੭੧॥
He is Indestructible, Invincible, Merciful and Holy like Quran. 11.171.
अगंज है अभंज है करीम है कुरान है ॥११॥१७१॥
ਅਕਾਲਹੈਅਪਾਲਹੈਖਿਆਲਹੈਅਖੰਡਹੈ
(ਉਹ) ਕਾਲ-ਰਹਿਤ, ਪਾਲਣਾ-ਰਹਿਤ ਹੈ, (ਉਹ) ਚਿੰਤਨ (ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਣਾ) ਹੈ ਅਤੇ ਅਖੰਡ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is Non-temporal, Patronless, a Concept and Indivisible.
अकाल है अपाल है खिआल है अखंड है ॥
ਰੋਗਹੈਸੋਗਹੈਭੇਦਹੈਭੰਡਹੈ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਰੋਗ ਹੈ, ਨਾ ਸੋਗ ਹੈ, ਨਾ ਰਹੱਸਪੂਰਨ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਨਸ਼ਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is without ailment, without sorrow, without contrast and without slander.
न रोग है न सोग है न भेद है न भंड है ॥
ਅੰਗਹੈਰੰਗਹੈਸੰਗਹੈਸਾਥਹੈ
ਉਸ ਦਾ ਨਾ (ਕੋਈ) ਅੰਗ (ਸ਼ਰੀਰ) ਹੈ, ਨਾ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾ (ਕੋਈ) ਸੰਗ-ਸਾਥ ਹੈ।
He is limbless, colourless, comradeless and companionless.
न अंग है न रंग है न संग है न साथ है ॥
ਪ੍ਰਿਆਹੈਪਵਿਤ੍ਰਹੈਪੁਨੀਤਹੈਪ੍ਰਮਾਥਹੈ॥੧੨॥੧੭੨॥
(ਉਹ) ਪਿਆਰਾ ਹੈ, ਪਵਿਤਰ ਹੈ, ਸਵੱਛ ਹੈ ਅਤੇ (ਸਭ ਨੂੰ) ਅਧੀਨ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧੨॥੧੭੨॥
He is Beloved, Sacred, Immaculate and the Subtle Truth. 12.172.
प्रिआ है पवित्र है पुनीत है प्रमाथ है ॥१२॥१७२॥
ਸੀਤਹੈਸੋਚਹੈਘ੍ਰਾਮਹੈਘਾਮਹੈ
(ਉਹ) ਨਾ ਸਰਦੀ ਹੈ, ਨਾ ਗਰਮੀ ਹੈ, ਨਾ ਛਾਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਧੁਪ ਹੈ;
He neither chilly, nor sorrowful, nor shade nor sunshine.
न सीत है न सोच है न घ्राम है न घाम है ॥
ਲੋਭਹੈਮੋਹਹੈਕ੍ਰੋਧਹੈਕਾਮਹੈ
(ਉਹ) ਨਾ ਲੋਭ ਹੈ, ਨਾ ਮੋਹ ਹੈ, ਨਾ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕਾਮਨਾ ਹੈ।
He is without greed, without attachment, without anger and without lust.
न लोभ है न मोह है न क्रोध है न काम है ॥
ਦੇਵਹੈਦੈਤਹੈਨਰਕੋਸਰੂਪਹੈ
(ਉਹ) ਨਾ ਦੇਵਤਾ ਹੈ, ਨਾ ਦੈਂਤ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਪੁਰਖ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is neither god nor demon nor in he form of a human being.
न देव है न दैत है न नर को सरूप है ॥
ਛਲਹੈਛਿਦ੍ਰਹੈਛਿਦ੍ਰਕੀਬਿਭੂਤਿਹੈ॥੧੩॥੧੭੩॥
(ਉਸ ਵਿਚ) ਨਾ ਕੋਈ ਛਲ ਹੈ, ਨਾ ਛਿਦ੍ਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਨੁਕਸਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿਭੂਤੀ (ਸੰਪੱਤੀ) ਹੈ ॥੧੩॥੧੭੩॥
He is neither deceit nor blemish nor the substance of slander. 13.173.
न छल है न छिद्र है न छिद्र की बिभूति है ॥१३॥१७३॥
ਕਾਮਹੈਕ੍ਰੋਧਹੈਲੋਭਹੈਮੋਹਹੈ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਕਾਮ ਹੈ, ਨਾ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ, ਨਾ ਲੋਭ ਹੈ, ਨਾ ਮੋਹ ਹੈ,
He is without lust, anger, greed and attachment.
न काम है न क्रोध है न लोभ है न मोह है ॥
ਦ੍ਵੈਖਹੈਭੇਖਹੈਦੁਈਹੈਦ੍ਰੋਹਹੈ
ਨਾ ਦ੍ਵੈਸ਼ ਹੈ, ਨਾ ਭੇਖ ਹੈ, ਨਾ ਦੂਈ ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਧੋਖਾ ਹੈ।
He is without malice, garb, duality and deception.
न द्वैख है न भेख है न दुई है न द्रोह है ॥
ਕਾਲਹੈਬਾਲਹੈਸਦੀਵਦਇਆਲਰੂਪਹੈ
(ਉਹ) ਨਾ ਕਾਲ ਹੈ, ਨਾ ਬਾਲਕ ਹੈ, ਸਦਾ ਦਿਆਲੂ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is deathless, childless and always Merciful Entity.
न काल है न बाल है सदीव दइआल रूप है ॥
ਅਗੰਜਹੈਅਭੰਜਹੈਅਭਰਮਹੈਅਭੂਤਹੈ॥੧੪॥੧੭੪॥
(ਉਹ) ਅਗੰਜ ਹੈ, ਅਭੰਜ ਹੈ, ਭਰਮ ਅਤੇ ਪੰਜ ਭੂਤਾਂ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ ॥੧੪॥੧੭੪॥
He is Indestructible, Invincible, Illusionless and Elementless. 14.174.
अगंज है अभंज है अभरम है अभूत है ॥१४॥१७४॥
ਅਛੇਦਛੇਦਹੈਸਦਾਅਗੰਜਗੰਜਗੰਜਹੈ
(ਉਹ) ਸਦਾ ਅਛੇਦ ਨੂੰ ਵੀ ਛੇਦਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਵੀ ਨਾਸ਼ਕ ਹੈ।
He always assails the unassailable, He is the Destroyer of the Indestructible.
अछेद छेद है सदा अगंज गंज गंज है ॥
ਅਭੂਤਅਭੇਖਹੈਬਲੀਅਰੂਪਰਾਗਰੰਗਹੈ
ਤੱਤ੍ਵਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਵੀ ਉਹ ਬਲਵਾਨ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਰਾਗਰੰਗ ਅਤੇ ਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਹੈ।
His Elementless Garb is Powerful, He is the Original Form of Sound and Colour.
अभूत अभेख है बली अरूप राग रंग है ॥
ਦ੍ਵੈਖਹੈਭੇਖਹੈਕਾਮਕ੍ਰੋਧਕਰਮਹੈ
(ਉਸ ਵਿਚ) ਨਾ ਦ੍ਵੈਸ਼ ਹੈ, ਨਾ ਭੇਖ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕਾਮ, ਕ੍ਰੋਧ ਅਤੇ ਕਰਮ ਹੈ।
He is without malice, garb, lust anger and action.
न द्वैख है न भेख है न काम क्रोध करम है ॥
ਜਾਤਹੈਪਾਤਹੈਚਿੱਤ੍ਰਚਿਹਨਬਰਨਹੈ॥੧੫॥੧੭੫॥
(ਉਸ ਦੀ) ਨਾ (ਕੋਈ) ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ (ਕੋਈ) ਚਿਤਰ, ਚਿੰਨ੍ਹ ਅਤੇ ਵਰਨ ਹੈ ॥੧੫॥੧੭੫॥
He is without caste, lineage, picture, mark and colour.15.175.
न जात है न पात है न चित्र चिहन बरन है ॥१५॥१७५॥
ਬਿਅੰਤਹੈਅਨੰਤਹੈਅਨੰਤਤੇਜਜਾਨੀਐ
(ਉਹ) ਬੇਅੰਤ ਹੈ, ਅਨੰਤ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ) ਬੇਅੰਤ ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He is Limitless, endless and be comprehended as consisting of endless Glory.
बिअंत है अनंत है अनंत तेज जानीऐ ॥
ਅਭੂਮਅਭਿੱਜਹੈਸਦਾਅਛਿੱਜਤੇਜਮਾਨੀਐ
(ਉਹ) ਖ਼ਾਕੀ (ਪਾਰਥਿਵ) ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ) ਸਦਾ ਨਾ ਛਿਝਣ ਵਾਲਾ ਤੇਜ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He is unearthly and unappeasable and be considered as consisting of unassailable Glory.
अभूम अभिज है सदा अछिज तेज मानीऐ ॥
ਆਧਹੈਬਿਆਧਹੈਅਗਾਧਰੂਪਲੇਖੀਐ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਮਾਨਸਿਕ ਰੋਗ ਹੈ, ਨਾ ਸ਼ਰੀਰਕ ਰੋਗ ਹੈ; (ਉਸ ਨੂੰ) ਅਗਾਧ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਗਿਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He is without the ailments of body and mind and be Known as the lord of Unfathomable form.
न आध है न बिआध है अगाध रूप लेखीऐ ॥
ਅਦੋਖਹੈਅਦਾਗਹੈਅਛੈਪ੍ਰਤਾਪਪੇਖੀਐ॥੧੬॥੧੭੬॥
(ਉਹ) ਦੋਖ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ, ਦਾਗ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ) ਸਦਾ ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲਾ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੧੬॥੧੭੬॥
He is Without blemish and stain and be visualised as consisting of Indestructible Glory.16.176
अदोख है अदाग है अछै प्रताप पेखीऐ ॥१६॥१७६॥
ਕਰਮਹੈਭਰਮਹੈਧਰਮਕੋਪ੍ਰਭਾਉਹੈ
(ਉਸ ਵਿਚ) ਨਾ ਕਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਭਰਮ ਹੈ; (ਉਸ ਉਤੇ) ਨਾ ਧਰਮ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੈ।
He is beyond the impact of action, illusion and religion.
न करम है न भरम है न धरम को प्रभाउ है ॥
ਜੰਤ੍ਰਹੈਤੰਤ੍ਰਹੈਮੰਤ੍ਰਕੋਰਲਾਉਹੈ
ਉਹ ਨਾ ਯੰਤ੍ਰਾਂ ਵਿਚ, ਨਾ ਤੰਤ੍ਰਾਂ ਵਿਚ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮੰਤ੍ਰਾਂ ਵਿਚ ਰਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
He is neither Yantra, nor Tantra nor a blend of slander.
न जंत्र है न तंत्र है न मंत्र को रलाउ है ॥
ਛਲਹੈਛਿਦ੍ਰਹੈਛਿਦ੍ਰਕੋਸਰੂਪਹੈ
(ਉਹ) ਨਾ ਛਲ ਹੈ, ਨਾ ਛਿਦ੍ਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਛਿਦ੍ਰ (ਨੁਕਸ) ਵਾਲਾ ਸਰੂਪ ਰਖਦਾ ਹੈ।
He is neither deceit, nor malice nor a form of slander.
न छल है न छिद्र है न छिद्र को सरूप है ॥
ਅਭੰਗਹੈਅਨੰਗਹੈਅਗੰਜਸੀਬਿਭੂਤਹੈ॥੧੭॥੧੭੭॥
(ਉਹ) ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਸ਼ਰੀਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਸੰਪਦਾ ਹੈ ॥੧੭॥੧੭੭॥
He is Indivisible, limbless and treasure of unending equipment.17.177.
अभंग है अनंग है अगंज सी बिभूत है ॥१७॥१७७॥
ਕਾਮਹੈਕ੍ਰੋਧਹੈਲੋਭਮੋਹਕਾਰਹੈ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਕਾਮ ਹੈ, ਨਾ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਲੋਭ, ਮੋਹ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ('ਕਾਰ') ਹੈ।
He is without the activity of lust, anger, greed and attachment.
न काम है न क्रोध है न लोभ मोह कार है ॥
ਆਧਹੈਗਾਧਹੈਬਿਆਧਕੋਬਿਚਾਰਹੈ
ਉਹ ਨਾ ਆਧਿ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ (ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦੀ ਉਸ ਨੂੰ) ਚਾਹ ('ਗਾਧ') ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਵਿਆਧਿ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ।
He, the Unfathomable Lord, is without the concepts of the ailments of the body and mind.
न आध है न गाध है न बिआध को बिचार है ॥
ਰੰਗਰਾਗਰੂਪਹੈਰੂਪਰੇਖਰਾਰਹੈ
(ਉਹ) ਨਾ ਰੰਗ, ਰਾਗ ਅਤੇ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਰੂਪਰੇਖਾ ਦੀ ਕੋਈ ਰੜਕ ਹੈ।
He is without affection for colour and form, He is without the dispute of beauty and line.
न रंग राग रूप है न रूप रेख रार है ॥
ਹਾਉਹੈਭਾਉਹੈਦਾਉਕੋਪ੍ਰਕਾਰਹੈ॥੧੮॥੧੭੮॥
(ਉਸ ਵਿਚ) ਨਾ ਹਾਵ-ਭਾਵ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਦਾਉ-ਪੇਚ ਦਾ ਕੋਈ ਢੰਗ ਹੈ ॥੧੮॥੧੭੮॥
He is without gesticulation and charm and any kind of deception. 18.178.
न हाउ है न भाउ है न दाउ को प्रकार है ॥१८॥१७८॥
ਗਜਾਧਪੀਨਰਾਧਪੀਕਰੰਤਸੇਵਹੈਸਦਾ
(ਜਿਸ ਦੀ) (ਐਰਾਵਤ ਦਾ ਸੁਆਮੀ) ਇੰਦਰ ਅਤੇ (ਨਰਾਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ) ਕੁਬੇਰ ਸਦਾ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ;
Indra and Kuber are always at Thy service.
गजाधपी नराधपी करंत सेव है सदा ॥
ਸਿਤਸੁਤੀਤਪਸਪਤੀਬਨਸਪਤੀਜਪਸਸਦਾ
(ਜਿਸ ਦਾ) ਚੰਦ੍ਰਮਾ ('ਸਿਤਸਪਤੀ') ਸੂਰਜ ਅਤੇ ਵਰੁਣ ਸਦਾ ਜਪ ਕਰਦੇ ਹਨ,
The moon, sun and Varuna ever repeat Thy Name.
सितसुती तपसपती बनसपती जपस सदा ॥
ਅਗਸਤਆਦਿਜੇਬਡੇਤਪਸਪਤੀਬਿਸੇਖੀਐ
ਅਗਸਤ ਆਦਿ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤਪਸਵੀ
All the distinctive and great ascetics including Agastya etc;
अगसत आदि जे बडे तपसपती बिसेखीऐ ॥
ਬਿਅੰਤਬਿਅੰਤਬਿਅੰਤਕੋਕਰੰਤਪਾਠਪੇਖੀਐ॥੧੯॥੧੭੯॥
(ਸਭ ਉਸ ਨੂੰ) ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹਿੰਦੇ ਵੇਖੇ ਗਏ ਹਨ ॥੧੯॥੧੭੯॥
See them reciting the Praises of the Infinite and Limitless Lord.19.179.
बिअंत बिअंत बिअंत को करंत पाठ पेखीऐ ॥१९॥१७९॥
ਅਗਾਧਆਦਿਦੇਵਕੀਅਨਾਦਬਾਤਮਾਨੀਐ
ਉਸ ਅਗਾਧ, ਆਦਿ ਦੇਵ ਦੀ ਗੱਲ (ਬ੍ਰਿਤਾਂਤ) ਅਨਾਦਿ ਹੈ।
The discourse of that Profound and Primal Lord is without beginning.
अगाध आदि देवकी अनाद बात मानीऐ ॥
ਜਾਤਪਾਤਮੰਤ੍ਰਮਿੱਤ੍ਰਸੱਤ੍ਰਸਨੇਹਜਾਨੀਐ
(ਉਸ ਦੀ) ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ (ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ) ਸਲਾਹਕਾਰ, ਮਿਤਰ, ਵੈਰੀ ਅਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He hath no caste, lineage, adviser, friend, enemy and love.
न जात पात मंत्र मित्र सत्र सनेह जानीऐ ॥
ਸਦੀਵਸਰਬਲੋਕਕੇਕ੍ਰਿਪਾਲਖਿਆਲਮੈਰਹੈ
(ਜੋ ਵਿਅਕਤੀ) ਸਦਾ ਸਭ ਲੋਕਾਂ ਉਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ (ਪਰਮ ਸੱਤਾ) ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਧਿਆਨ ਵਿਚ ਰਖਦੇ ਹਨ,
I may always remain absorbed in the Beneficent Lord of all the worlds.
सदीव सरब लोक के क्रिपाल खिआल मै रहै ॥
ਤੁਰੰਤਦ੍ਰੋਹਦੇਹਕੇਅਨੰਤਭਾਂਤਿਸੋਦਹੈ॥੨੦॥੧੮੦॥
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ) ਦੇਹ ਦੇ ਅਨੇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੁਖ ਤੁਰਤ ਹੀ ਸੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨੦॥੧੮੦॥
That Lord removes immediately all the infinite agonies of the body. 20.180.
तुरंत द्रोह देह के अनंत भांति सो दहै ॥२०॥१८०॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਰੂਆਲਛੰਦ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ:
By Thy Grace. Rooaal Stanza.
त्व प्रसादि ॥ रूआल छंद ॥
ਰੂਪਰਾਗਰੇਖਰੰਗਜਨਮਮਰਨਬਿਹੀਨ
(ਜਿਸ ਦਾ) ਰੂਪ, ਰਾਗ, ਰੇਖਾ ਅਤੇ ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ (ਜੋ) ਜਨਮ-ਮਰਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
He is without form, affection, mark and colour and also without birth and death.
रूप राग न रेख रंग न जनम मरन बिहीन ॥
ਆਦਿਨਾਥਅਗਾਧਪੁਰਖਸੁਧਰਮਕਰਮਪ੍ਰਬੀਨ
(ਜੋ) ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮ ਦਾ ਸਭ ਦਾ ਸੁਆਮੀ, ਅਗਾਧ ਪੁਰਖ ਹੈ ਅਤੇ ਧਰਮ ਕਰਮ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈ;
He is the Primal Master, Unfathomable and All-Pervading Lord and also adept in pious actions.
आदि नाथ अगाध पुरख सु धरम करम प्रबीन ॥
ਜੰਤ੍ਰਮੰਤ੍ਰਤੰਤ੍ਰਜਾਕੋਆਦਿਪੁਰਖਅਪਾਰ
(ਜਿਸ ਨੂੰ) ਯੰਤ੍ਰ, ਮੰਤ੍ਰ ਅਤੇ ਤੰਤ੍ਰ ਆਦਿ (ਵਸ ਵਿਚ ਨਹੀਂ) ਕਰ ਸਕਦੇ ਅਤੇ ਜੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਤੇ ਅਪਾਰ ਹੈ;
He is the Primal and Infinite Purusha without any Yantra, Mantra and Tantra.
जंत्र मंत्र न तंत्र जा को आदि पुरख अपार ॥
ਹਸਤਕੀਟਬਿਖੈਬਸੈਸਭਠਉਰਮੈਨਿਰਧਾਰ॥੧॥੧੮੧॥
(ਜੋ) ਹਾਥੀ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਕੀੜੇ ਤਕ ਵਿਚ ਵਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਂਵਾਂ ਵਿਚ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਆਧਾਰ ਦੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ॥੧॥੧੮੧॥
He abides in both the elephant and the ant, and be considered living at all the places. 1.181.
हसत कीट बिखै बसै सभ ठउर मै निरधार ॥१॥१८१॥
ਜਾਤਿਪਾਤਿਤਾਤਜਾਕੋਮੰਤ੍ਰਮਾਤਮਿੱਤ੍ਰ
ਜਿਸ ਦੀ (ਕੋਈ) ਜਾਤਿ, ਬਰਾਦਰੀ, ਪਿਤਾ, ਮਾਤਾ, ਸਲਾਹਕਾਰ ਅਤੇ ਮਿਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ;
He is without caste, lineage, father, mother, adviser and friend.
जाति पाति न तात जा को मंत्र मात न मित्र ॥
ਸਰਬਠਉਰਬਿਖੈਰਮਿਓਜਿਹਚਕ੍ਰਚਿਹਨਚਿਤ੍ਰ
ਜੋ ਸਭ ਥਾਂਵਾਂ ਵਿਚ ਰਮਣ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਚਿੰਨ੍ਹ-ਚੱਕਰ ਅਤੇ ਸਰੂਪ ('ਚਿਤ੍ਰ') ਨਹੀਂ ਹੈ;
He is All-Pervading, and without mark, sign and picture.
सरब ठउर बिखै रमिओ जिह चक्र चिहन न चित्र ॥
ਆਦਿਦੇਵਉਦਾਰਮੂਰਤਿਅਗਾਧਨਾਥਅਨੰਤ
(ਜੋ) ਆਦਿ-ਦੇਵ, ਉਦਾਰ ਸੁਭਾ ਵਾਲਾ, ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਸੁਆਮੀ ਹੈ;
He is the Primal Lord, beneficent Entity, Unfathomable and Infinite Lord.
आदि देव उदार मूरति अगाध नाथ अनंत ॥
ਆਦਿਅੰਤਜਾਨੀਐਅਬਿਖਾਦਦੇਵਦੁਰੰਤ॥੨॥੧੮੨॥
(ਜਿਸ ਦੇ) ਆਦਿ ਅਤੇ ਅੰਤ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ (ਅਤੇ ਜੋ) ਬਖੇੜਿਆਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਇਸ਼ਟ-ਦੇਵ ਹੈ ॥੨॥੧੮੨॥
His Beginning and End are unknown and He is far away from conflicts.2.182.
आदि अंत न जानीऐ अबिखाद देव दुरंत ॥२॥१८२॥
ਦੇਵਭੇਵਜਾਨਹੀਜਿਹਮਰਮਬੇਦਕਤੇਬ
ਜਿਸ ਦਾ ਭੇਦ ਦੇਵਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਅਤੇ (ਨ ਹੀ ਉਸ ਦਾ) ਰਹੱਸ ਵੇਦ ਅਤੇ ਕਤੇਬ ਪਾ ਸਕੇ ਹਨ।
His secrets are not known to gods and also the Vedas and Semitic texts.
देव भेव न जानही जिह मरम बेद कतेब ॥
ਸਨਕਸਨਕੇਸਨੰਦਨਪਾਵਹੀਹਸੇਬ
ਬ੍ਰਹਮਾ ('ਸਨਕੇਸ') ਸਨਕ, ਆਦਿ ਸੇਵਾ ਕਰ ਕੇ ਜਿਸ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕੇ।
Sanak, Sanandan etc; the Sons of Brahma could not know His secret in spite of their service.
सनक औ सनकेस नंदन पावही न हसेब ॥
ਜੱਛਕਿੰਨਰਮੱਛਮਾਨਸਮੁਰਗਉਰਗਅਪਾਰ
ਯਕਸ਼, ਕਿੰਨਰ, ਮੱਛ, ਮਨੁੱਖ, ਪੰਛੀ ('ਮੁਰਗ') ਸੱਪ (ਆਦਿ ਉਸ ਦੇ ਭੇਦ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕੇ)
Also Yakshas, Kinnars, fishes, men and many beings and serpents of the nether-world.
जच्छ किंनर मच्छ मानस मुरग उरग अपार ॥
ਨੇਤਿਨੇਤਿਪੁਕਾਰਹੀਸਿਵਸਕ੍ਰਮੁਖਚਾਰ॥੩॥੧੮੩॥
ਸ਼ਿਵ, ਇੰਦਰ ('ਸਕ੍ਰ') ਬ੍ਰਹਮਾ (ਜਿਸ ਨੂੰ) ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੩॥੧੮੩॥
The gods Shiva, Indra and Brahma repeat 'Neti, Neti' about Him.3.183.
नेति नेति पुकार ही सिव सक्र औ मुखचार ॥३॥१८३॥
ਸਰਬਸਪਤਪਤਾਰਕੇਤਰਜਾਪਹੀਜਿਹਜਾਪ
ਸਾਰੇ ਸੱਤਾਂ ਪਾਤਾਲਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਜਿਸ ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
All the beings of the seven nether-worlds down below repeats His Name.
सरब सपत पतार के तर जाप ही जिह जाप ॥
ਆਦਿਦੇਵਅਗਾਧਿਤੇਜਅਨਾਦਮੂਰਤਿਅਤਾਪ
(ਉਹ) ਆਦਿ ਦੇਵ ਅਗਾਧ ਤੇਜ ਵਾਲਾ, ਅਨਾਦਿ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਦੁਖਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
He is the Primal Lord of Unfathomable Glory, the Beginningless and Anguishless Entity.
आदि देव अगाधि तेज अनाद मूरति अताप ॥
ਜੰਤ੍ਰਮੰਤ੍ਰਆਵਈਕਰਤੰਤ੍ਰਮੰਤ੍ਰਕੀਨ
(ਉਹ) ਯੰਤ੍ਰ, ਮੰਤ੍ਰ ਨਾਲ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਤੰਤ੍ਰ-ਮੰਤ੍ਰ ਨਾਲ ਵਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।
He cannot be overpowered by Yantras and Mantras, He never yielded before Tantras and Mantras.
जंत्र मंत्र न आवई कर तंत्र मंत्र न कीन ॥
ਸਰਬਠਉਰਰਹਿਓਬਿਰਾਜਧਿਰਾਜਰਾਜਪ੍ਰਬੀਨ॥੪॥੧੮੪॥
(ਉਹ) ਸਭ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰੇ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈ ॥੪॥੧੮੪॥
That superb Sovereign is All-Pervading and Scans all.4.184.
सरब ठउर रहिओ बिराज धिराज राज प्रबीन ॥४॥१८४॥
ਜੱਛਗੰਧ੍ਰਬਦੇਵਦਾਨੋਬ੍ਰਹਮਛੱਤ੍ਰੀਅਨਮਾਹਿ
(ਉਹ) ਯਕਸ਼ਾਂ, ਗੰਧਰਬਾਂ, ਦੇਵਤਿਆਂ, ਦੈਂਤਾ, ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ, ਛਤ੍ਰੀਆਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਹੈ;
He is neither in Yakshas, Gandharvas, gods and demons, nor in Brahmins and Kshatriyas.
जच्छ गंध्रब देव दानो न ब्रहम छत्रीअन माहि ॥
ਬੈਸਨੰਕੇਬਿਖੈਬਿਰਾਜੈਸੂਦ੍ਰਭੀਵਹਨਾਹਿ
ਉਹ ਵੈਸ਼ਣਵਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ੂਦਰਾਂ ਵਿਚ ਵੀ ਨਹੀਂ ਬਿਰਾਜਦਾ।
He is neither in Vaishnavas nor in Shudras.
बैसनं के बिखै बिराजै सूद्र भी वह नाहि ॥
ਗੂੜਗਉਡਭੀਲਭੀਕਰਬ੍ਰਹਮਸੇਖਸਰੂਪ
(ਉਹ) ਨਾ ਗੰਭੀਰ ਗੌੜ, ਭਿਆਨਕ ਭੀਲ ਅਤੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਤੇ ਸ਼ੇਖ ਦੇ ਸਰੂਪ ਵਿਚ ਹੈ।
He is neither in Rajputs, Gaurs and Bhils, nor in Brahmins and Sheikths.
गूड़ गउड न भील भीकर ब्रहम सेख सरूप ॥
ਰਾਤਿਦਿਵਸਮੱਧਉਰਧਭੂਮਅਕਾਸਅਨੂਪ॥੫॥੧੮੫॥
(ਉਹ) ਅਨੂਪਮ ਨਾ ਰਾਤ ਦਿਨ ਵਿਚ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਪਾਤਾਲ, ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਹੈ ॥੫॥੧੮੫॥
He is neither within night and day; He, the Unique Lord is also not within earth, sky and nether-world.5.185.
राति दिवस न मद्ध उरध न भूम अकास अनूप ॥५॥१८५॥
ਜਾਤਿਜਨਮਕਾਲਕਰਮਧਰਮਕਰਮਬਿਹੀਨ
(ਜਿਸ ਦੀ) ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਜਨਮ ਹੈ, ਨਾ ਮ੍ਰਿਤੂ ਹੈ, ਨਾ ਕਰਮ ਹੈ ਅਤੇ (ਜੋ) ਨਾ ਧਰਮ-ਕਰਮ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ।
He is without caste, birth, death and action and also without the impact of religious rituals.
जाति जनम न काल करम न धरम करम बिहीन ॥
ਤੀਰਥਜਾਤ੍ਰਦੇਵਪੂਜਾਗੋਰਕੇਅਧੀਨ
(ਜੋ) ਤੀਰਥ-ਯਾਤ੍ਰਾ, ਦੇਵ-ਪੂਜਾ ਅਤੇ ਮੜ੍ਹੀ-ਮਸਾਣਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ,
He is beyond the impact of pilgrimage, worship of deities and the sacrament of creation.
तीरथ जात्र न देव पूजा गोर के न अधीन ॥
ਸਰਬਸਪਤਪਤਾਰਕੇਤਰਜਾਨੀਐਜਿਹਜੋਤ
ਜਿਸ ਦੀ ਜੋਤਿ ਸਾਰੇ ਸੱਤਾਂ ਪਾਤਾਲਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
His Light Pervades in all the beings of the seven nether-worlds down below.
सरब सपत पतार के तर जानीऐ जिह जोत ॥
ਸੇਸਨਾਮਸਹੰਸ੍ਰਫਨਨਹਿਨੇਤਪੂਰਨਹੋਤ॥੬॥੧੮੬॥
ਹਜ਼ਾਰ ਫਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ ਵੀ ਨਿਤ ਨਵੇਂ ਨਾਂਵਾਂ ਨਾਲ (ਉਸ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਨਾਂ ਸਿਮਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ ॥੬॥੧੮੬॥
The Sheshananga with his thousand hoods repeats His Names, but still short of his efforts.6.186.
सेस नाम सहंस्र फन नहि नेत पूरन होत ॥६॥१८६॥
ਸੋਧਿਸੋਧਿਹਟੇਸਭੈਸੁਰਬਿਰੋਧਦਾਨਵਸਰਬ
ਸਾਰੇ ਦੇਵਤੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਲਭ ਲਭ ਕੇ ਥਕ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਦੈਂਤ ਵਿਰੋਧ ਕਰ ਕਰ ਕੇ (ਹਾਰ ਗਏ ਹਨ)।
All the gods and demons have grown tired in His search.
सोधि सोधि हटे सभै सुर बिरोध दानव सरब ॥
ਗਾਇਗਾਇਹਟੇਗੰਧ੍ਰਬਗਵਾਇਕਿੰਨਰਗਰਬ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਗਾਉਂਦੇ ਗਾਉਂਦੇ ਗੰਧਰਬ ਥਕ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿੰਨਰ (ਵੀ ਵਾਜੇ ਵਜਾ ਵਜਾ ਕੇ) ਆਪਣਾ ਗੌਰਵ ਗੰਵਾ ਚੁਕੇ ਹਨ।
The ego of Gandharvas and Kinnars has been shattered by singing His Praises continuously.
गाइ गाइ हटे गंध्रब गवाइ किंनर गरब ॥
ਪੜ੍ਹਤਪੜ੍ਹਤਥਕੇਮਹਾਕਬਿਗੜ੍ਹਤਗਾੜ੍ਹਅਨੰਤ
ਮਹਾ ਕਵੀ ਵੀ ਅਨੰਤ ਕਾਵਿ ਰਚ ਕੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਥਕ ਗਏ ਹਨ।
The great poets have become weary of reading and composing their innumerable epics.
पढ़त पढ़त थके महा कबि गढ़त गाढ़ अनंत ॥
ਹਾਰਿਹਾਰਿਕਹਿਓਸਭੂਮਿਲਿਨਾਮਨਾਮਦੁਰੰਤ॥੭॥੧੮੭॥
(ਪਰ) ਹਾਰ ਕੇ ਸਭ ਇਸ ਨਤੀਜੇ ਉਤੇ ਪਹੁੰਚੇ ਹਨ ਕਿ (ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਨਾਂਵਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਪਾ ਸਕਣਾ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਹੈ ॥੭॥੧੮੭॥
All have ultimately declared that the meditation on the Name of the Lord is a very hard task. 7.187.
हारि हारि कहिओ सभू मिलि नाम नाम दुरंत ॥७॥१८७॥
ਬੇਦਭੇਦਪਾਇਓਲਖਿਓਸੇਬਕਤੇਬ
(ਉਸ ਦਾ) ਵੇਦਾਂ ਨੇ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਅਤੇ ਨਾ ਕਤੇਬਾਂ ਨੇ (ਉਸ) ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਯੋਗ ਦਾ ਅੰਤ ਵੇਖਿਆ ਹੈ।
The Vedas have not been able to know His mystery and the Semitic Scriptures could not comprehend His service.
बेद भेद न पाइओ लखिओ न सेब कतेब ॥
ਦੇਵਦਾਨੋਮੂੜਮਾਨੋਜਛਜਾਨੈਜੇਬ
ਜਿਸ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ('ਜੇਬ') ਨੂੰ ਯਕਸ਼ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕੇ ਅਤੇ ਦੇਵਤੇ ਅਤੇ ਦੈਂਤ ਮਾਨੋ (ਜਾਣਨ ਦਾ ਯਤਨ ਕਰਦੇ ਕਰਦੇ) ਮੂਰਖ ਸਿੱਧ ਹੋ ਗਏ ਹੋਣ।
The gods, demons and men are foolish and the Yakshas do not know His Glory.
देव दानो मूड़ मानो जछ न जानै जेब ॥
ਭੂਤਭੱਬਭਵਾਨਭੂਪਤਆਦਿਨਾਥਅਨਾਥ
(ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ) ਭੂਤ, ਭਵਿਖ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਦਿ ਨਾਥ ਅਤੇ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ।
He is the king of past, present and future and Primal Master of the Masterless.
भूत भब भवान भूपत आदि नाथ अनाथ ॥
ਅਗਨਿਬਾਇਜਲੇਥਲੇਮਹਿਸਰਬਠਉਰਨਿਵਾਸ॥੮॥੧੮੮॥
(ਉਸ ਦਾ) ਅਗਨੀ, ਵਾਯੂ, ਜਲ, ਥਲ ਆਦਿ ਸਭਨਾਂ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿਚ ਵਾਸਾ ਹੈ ॥੮॥੧੮੮॥
He abides at all the places including fire, air, water and earth.8.188.
अगनि बाइ जले थले महि सरब ठउर निवास ॥८॥१८८॥
ਦੇਹਗੇਹਨੇਹਸਨੇਹਅਬੇਹਨਾਥਅਜੀਤ
(ਜਿਸ ਦਾ) ਸ਼ਰੀਰ ਅਤੇ ਘਰ ਨਾਲ ਸਨੇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਅਜਿਤ ਅਤੇ ਨਾ ਵਿੰਨ੍ਹੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ।
He hath no affection for body or love for home, He is Invincible and Unconquerable Lord.
देह गेह न नेह सनेह अबेह नाथ अजीत ॥
ਸਰਬਗੰਜਨਸਰਬਭੰਜਨਸਰਬਤੇਅਨਭੀਤ
(ਜੋ) ਸਭ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਸਭ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਭ ਦੇ ਡਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ।
He is Destroyer and defacer of all, He is without malice and Merciful to all.
सरब गंजन सरब भंजन सरब ते अनभीत ॥
ਸਰਬਕਰਤਾਸਰਬਹਰਤਾਸਰਬਦ੍ਯਾਲਅਦ੍ਵੇਖ
(ਜੋ) ਸਭ ਦਾ ਕਰਤਾ, ਸਭ ਦਾ ਨਾਸ਼ਕ, ਸਭ ਉਤੇ ਦਿਆਲੂ ਅਤੇ ਅਦ੍ਵੈਸ਼ ਹੈ।
He is Creator and Destroyer of all, He is without malice and Merciful to all.
सरब करता सरब हरता सरब द्याल अद्वेख ॥
ਚੱਕ੍ਰਚਿਹਨਬਰਨਜਾਕੋਜਾਤਿਪਾਤਿਭੇਖ॥੯॥੧੮੯॥
ਜਿਸ ਦਾ ਚੱਕਰ, ਚਿੰਨ੍ਹ ਅਤੇ ਵਰਨ ਨਹੀਂ, ਨਾ ਹੀ (ਕੋਈ) ਜਾਤਿ, ਬਰਾਦਰੀ ਅਤੇ ਭੇਖ ਹੈ ॥੯॥੧੮੯॥
He is without mark, sign, and colour; He is without caste, linege and guise.9.189.
चक्र चिहन न बरन जा को जाति पाति न भेख ॥९॥१८९॥
ਰੂਪਰੇਖਰੰਗਜਾਕੋਰਾਗਰੂਪਰੰਗ
ਜਿਸ ਦਾ ਰੂਪ, ਰੇਖ ਅਤੇ ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਰਾਗ-ਰੰਗ ਅਤੇ ਰੂਪ ਹੈ।
He is without form, line and colour, and hath no affection for sond and beauty.
रूप रेख न रंग जा को राग रूप न रंग ॥
ਸਰਬਲਾਇਕਸਰਬਘਾਇਕਸਰਬਤੇਅਨਭੰਗ
(ਜੋ) ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰਥ ਅਤੇ ਸਭ ਦਾ ਸੰਘਾਰਕ ਅਤੇ ਅਜਿਤ ਹੈ।
He is capable to do everything, He is the Destroyer of all and cannot be vanquished by anyone.
सरब लाइक सरब घाइक सरब ते अनभंग ॥
ਸਰਬਦਾਤਾਸਰਬਗ੍ਯਾਤਾਸਰਬਕੋਪ੍ਰਤਿਪਾਲ
(ਉਹ) ਸਭ ਦਾ ਦਾਤਾ, ਸਭ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਭ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is the Donor, Knower and Sustainer of all.
सरब दाता सरब ग्याता सरब को प्रतिपाल ॥
ਦੀਨਬੰਧੁਦਯਾਲਸੁਆਮੀਆਦਿਦੇਵਅਪਾਲ॥੧੦॥੧੯੦॥
(ਉਹ ਸਭ) ਦੀਨਾਂ ਦਾ ਬੰਧੂ, ਦਿਆਲੂ ਸੁਭਾ ਵਾਲਾ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਆਦਿ ਦੇਵ ਹੈ ॥੧੦॥੧੯੦॥
He is the friend of the poor, He is the beneficent Lord and patronless Primal Deity.10.190.
दीन बंधु दयाल सुआमी आदि देव अपाल ॥१०॥१९०॥
ਦੀਨਬੰਧੁਪ੍ਰਬੀਨਸ੍ਰੀਪਤਿਸਰਬਕੋਕਰਤਾਰ
(ਉਹ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀਨਾਂ ਦਾ ਬੰਧੂ, ਪ੍ਰਬੀਨ, ਮਾਇਆ ਦਾ ਪਤੀ ਅਤੇ ਸਭ ਦਾ ਕਰਤਾ ਹੈ;
He, the adept Lord of maya, is the friend of the lowly and Creator of all.
दीन बंधु प्रबीन स्री पति सरब को करतार ॥
ਬਰਨਚਿਹਨਚੱਕ੍ਰਜਾਕੋਚੱਕ੍ਰਚਿਹਨਅਕਾਰ
ਜਿਸ ਦਾ (ਕੋਈ) ਵਰਨ, ਚਿੰਨ੍ਹ-ਚੱਕਰ, ਮੁਹਾਂਦਰਾ ਅਤੇ ਸ਼ਰੀਰ ਨਹੀਂ ਹੈ;
He is without colour, mark and sign; He is without mark, sing and form.
बरन चिहन न चक्र जा को चक्र चिहन अकार ॥
ਜਾਤਿਪਾਤਿਗੋਤ੍ਰਗਾਥਾਰੂਪਰੇਖਬਰਨ
(ਜਿਸ ਦੀ) ਜਾਤਿ ਬਰਾਦਰੀ, ਗੋਤ ਦੀ (ਕੋਈ) ਗਾਥਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ (ਕੋਈ) ਰੂਪ ਰੇਖਾ ਜਾਂ ਵਰਨ ਹੈ;
He is without caste, lineage and story of descent; He is without form, line and colour.
जाति पाति न गोत्र गाथा रूप रेख न बरन ॥
ਸਰਬਦਾਤਾਸਰਬਗਯਾਤਾਸਰਬਭੂਅਕੋਭਰਨ॥੧੧॥੧੯੧॥
(ਉਹ) ਸਭ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਸਭ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਭੂਮੀ ਦਾ ਪਾਲਣ ਪੋਸ਼ਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧੧॥੧੯੧॥
He is the Donor and Knower of all and the Sustainer of all the universe. 11.191.
सरब दाता सरब गयाता सरब भूअ को भरन ॥११॥१९१॥
ਦੁਸਟਗੰਜਨਸੱਤ੍ਰੁਭੰਜਨਪਰਮਪੁਰਖੁਪ੍ਰਮਾਥ
(ਉਹ) ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ, ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ (ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸਮਰਥਾਵਾਨਾਂ ਨੂੰ) ਕੁਚਲਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਹੈ।
He is the Destroyer of the tyrants and vanquisher of the enemies, and the Omnipotent Supreme Purusha.
दुसट गंजन सत्रु भंजन परम पुरखु प्रमाथ ॥
ਦੁਸਟਹਰਤਾਸ੍ਰਿਸਟਕਰਤਾਜਗਤਮੈਜਿਹਗਾਥ
(ਉਹ) ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਕਰਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਕਥਾ ਜਗਤ ਵਿਚ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ।
He is Vanquisher of the tyrants and the Creator of the universe, and His Story is being narrated in the whole world.
दुसट हरता स्रिसट करता जगत मै जिह गाथ ॥
ਭੂਤਭਬਿਭਵਿੱਖਭਵਾਨਪ੍ਰਮਾਨਦੇਵਅਗੰਜ
(ਉਹ) ਅਨਸ਼ਵਰ ਪਰਮ-ਸੱਤਾ ਭੂਤ, ਭਵਿਖ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ (ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ) ਤਕ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।
He, the Invincible Lord, is the same in the Past, Present and Future.
भूत भबि भविक्ख भवान प्रमान देव अगंज ॥
ਆਦਿਅੰਤਅਨਾਦਿਸ੍ਰੀਪਤਿਪਰਮਪੁਰਖਅਭੰਜ॥੧੨॥੧੯੨॥
ਅਤੇ (ਉਹ) ਆਦਿ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤਕ ਅਨਾਦਿ, ਮਾਇਆ ਦਾ ਪਤੀ, ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਪਰਮ ਪੁਰਸ਼ ਹੈ ॥੧੨॥੧੯੨॥
He, the Lord of maya, the Immortal and unassailable Supreme Purusha, was there in the beginning and will be there at the end.12.192.
आदि अंत अनादि स्री पति परम पुरख अभंज ॥१२॥१९२॥
ਧਰਮਕੇਅਨਕਰਮਜੇਤਕਕੀਨਤਉਨਪਸਾਰ
ਧਰਮ ਅਤੇ ਧਰਮ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੋਰ ਜਿਤਨੇ ਕਰਮ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਸਾਰਾ (ਉਸੇ ਨੇ) ਕੀਤਾ ਹੈ;
He hath spread all the other religious practices.
धरम के अनकरम जेतक कीन तउन पसार ॥
ਦੇਵਅਦੇਵਗੰਧ੍ਰਬਕਿੰਨਰਮੱਛਕੱਛਅਪਾਰ
ਅਪਾਰ ਦੇਵਤਿਆਂ, ਦੈਂਤਾ, ਗੰਦਰਬਾਂ, ਕਿੰਨਰਾਂ, ਮੱਛਾਂ, ਕੱਛਾਂ ਆਦਿ (ਦਾ ਰਚੈਤਾ ਵੀ ਉਹੀ ਹੈ)।
He hath Created innumerable gods, demons, Gandharvas, Kinnars, fish incarnations and tortoise incarnations.
देव अदेव गंध्रब किंनर मच्छ कच्छ अपार ॥
ਭੂਮਅਕਾਸਜਲੇਥਲੇਮਹਿਮਾਨੀਐਜਿਹਨਾਮ
ਭੂਮੀ, ਆਕਾਸ਼, ਜਲ ਥਲ ਵਿਚ ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਹੈ।
His Name is reverently repeated by the beings on earth, in sky, in water and on land.
भूम अकास जले थले महि मानीऐ जिह नाम ॥
ਦੁਸਟਹਰਤਾਪੁਸਟਕਰਤਾਸ੍ਰਿਸਟਿਹਰਤਾਕਾਮ॥੧੩॥੧੯੩॥
ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨਾ, (ਸਾਧੂ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ) ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨਾ (ਉਸ ਦਾ) ਕੰਮ ਹੈ ॥੧੩॥੧੯੩॥
His works include the decimation of tyrants, giving of strength (to the saints) and support to the world.13.193.
दुसट हरता पुसट करता स्रिसटि हरता काम ॥१३॥१९३॥
ਦੁਸਟਹਰਨਾਸ੍ਰਿਸਟਕਰਨਾਦਿਆਲਲਾਲਗੋਬਿੰਦ
(ਉਹ) ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ਕ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਕਰਤਾ, ਦਿਆਲੂ ਅਤੇ ਪਿਆਰਾ ਗੋਬਿੰਦ ਹੈ।
The Beloved Merciful Lord is the Vanquisher of the tyrants and the Creator of the Universe.
दुसट हरना स्रिसट करना दिआल लाल गोबिंद ॥
ਮਿੱਤ੍ਰਪਾਲਕਸੱਤ੍ਰਘਾਲਕਦੀਨਦ੍ਯਾਲਮੁਕੰਦ
(ਉਹ) ਮਿਤਰਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਦੀਨਦਿਆਲ ਅਤੇ ਮੁਕਤੀਦਾਤਾ ਹੈ।
He is the Sustainer of the friends and the slayer of the enemies.
मित्र पालक सत्र घालक दीन द्याल मुकंद ॥
ਅਘੌਦੰਡਣਦੁਸਟਖੰਡਣਕਾਲਹੂੰਕੇਕਾਲ
ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਦੰਡ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਚੂਰ ਚੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਕਾਲ ਦਾ ਵੀ ਕਾਲ ਹੈ।
He, the Merciful Lord of the lowely, He is the punisher of the sinners and destroyer of the tyrants; He is the decimater even of death.
अघौ दंडण दुसट खंडण काल हूं के काल ॥
ਦੁਸਟਹਰਣੰਪੁਸਟਕਰਣੰਸਰਬਕੇਪ੍ਰਤਿਪਾਲ॥੧੪॥੧੯੪॥
ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਦਮਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, (ਭਲੇ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ) ਪੁਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਭ ਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਹੈ ॥੧੪॥੧੯੪॥
He is the Vanquisher of the tyrants, giver of strength (to the saints) and the Sustainer of all.14.194.
दुसट हरणं पुसट करणं सरब के प्रतिपाल ॥१४॥१९४॥
ਸਰਬਕਰਤਾਸਰਬਹਰਤਾਸਰਬਤੇਅਨਕਾਮ
(ਉਹ) ਸਭ ਦਾ ਕਰਤਾ, ਸਭ ਦਾ ਨਾਸ਼ਕ ਅਤੇ ਸਭ ਦੀਆਂ ਕਾਮਨਾਵਾਂ (ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ)।
He is the Creator and Destroyer of all and the fulfiller of the desires of all.
सरब करता सरब हरता सरब ते अनकाम ॥
ਸਰਬਖੰਡਣਸਰਬਦੰਡਣਸਰਬਕੇਨਿਜਭਾਮ
ਸਭ ਦਾ ਖੰਡਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਸਭ ਨੂੰ ਦੰਡ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਭ ਦਾ ਨਿਜੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ('ਭਾਮ') ਹੈ (ਅਰਥਾਤ ਸਭ ਵਿਚ ਉਸ ਦੀ ਜੋਤਿ ਮੌਜੂਦ ਹੈ)।
He is the Destroyer and Punisher of all and also their personal Abode.
सरब खंडण सरब दंडण सरब के निज भाम ॥
ਸਰਬਭੁਗਤਾਸਰਬਜੁਗਤਾਸਰਬਕਰਮਪ੍ਰਬੀਨ
ਸਭ ਨੂੰ ਭੋਗਣ ਵਾਲਾ, ਸਾਰੀਆਂ ਜੁਗਤਾਂ ਅਤੇ ਕਰਮਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈ।
He is the enjoyer of all and is united with all, He is also an adept in all karmas ( actions)
सरब भुगता सरब जुगता सरब करम प्रबीन ॥
ਸਰਬਖੰਡਣਸਰਬਦੰਡਣਸਰਬਕਰਮਅਧੀਨ॥੧੫॥੧੯੫॥
(ਉਹ) ਸਭ ਦਾ ਨਾਸ਼ਕ, ਸਭ ਦਾ ਦੰਡਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਕਰਮ (ਉਸ ਦੇ) ਅਧੀਨ ਹਨ ॥੧੫॥੧੯੫॥
He is the Destroyer and Punisher of all and keeps all the works under His control.15.195.
सरब खंडण सरब दंडण सरब करम अधीन ॥१५॥१९५॥
ਸਰਬਸਿੰਮ੍ਰਿਤਨਸਰਬਸਾਸਤ੍ਰਨਸਰਬਬੇਦਬਿਚਾਰ
(ਉਹੀ) ਸਾਰੀਆਂ ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ, ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਵੇਦਾਂ ਦਾ (ਸਮੁੱਚਾ) ਵਿਚਾਰ ਹੈ।
He is not within the contemplation of all the Smritis, all the Shastras and all the Vedas.
सरब सिंम्रितन सरब सासत्रन सरब बेद बिचार ॥
ਦੁਸਟਹਰਤਾਬਿਸ੍ਵਭਰਤਾਆਦਿਰੂਪਅਪਾਰ
ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ, ਜਗਤ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਅਪਾਰ ਆਦਿ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He, the Infinite Primal Entity is the Vanquisher of the tyrants and the Sustainer of the universe.
दुसट हरता बिस्व भरता आदि रूप अपार ॥
ਦੁਸਟਦੰਡਣਪੁਸਟਖੰਡਣਆਦਿਦੇਵਅਖੰਡ
(ਉਹ) ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਦੰਡ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਬਲਵਾਨਾਂ (ਪੁਸ਼ਟਾਂ) ਦਾ ਸੰਘਾਰਕ ਅਖੰਡ ਆਦਿ ਦੇਵ ਹੈ।
He, the Primal Indivisible Lord is the punisher of the tyrants and breaker of the ego of the mighty.
दुसट दंडण पुसट खंडण आदि देव अखंड ॥
ਭੂਮਅਕਾਸਜਲੇਥਲੇਮਹਿਜਪਤਜਾਪਅਮੰਡ॥੧੬॥੧੯੬॥
ਧਰਤੀ, ਆਕਾਸ਼, ਜਲ, ਥਲ ਵਿਚ ਖ਼ੁਦ ਸਥਾਪਿਤ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ('ਅਮੰਡ') ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧੬॥੧੯੬॥
The name of that Uninstalled Lord is being repeated by the beings of earth, sky, water and land.16.196.
भूम अकास जले थले महि जपत जाप अमंड ॥१६॥१९६॥
ਸ੍ਰਿਸਟਾਚਾਰਬਿਚਾਰਜੇਤੇਜਾਨੀਐਸਬਚਾਰ
ਜਿਤਨੇ ਵੀ ਸ਼ਿਸ਼ਟਾਚਾਰ ਅਤੇ ਵਿਚਾਰ ਹਨ, ਵਿਚਾਰ ਪੂਰਵਕ ਸਮਝ ਲਈਏ ਕਿ (ਉਹ ਸਾਰੇ ਉਸੇ ਵਿਚ ਸਥਿਤ ਹਨ)।
All the pious thoughts of the world known through the medium of knowledge.
स्रिसटाचार बिचार जेते जानीऐ सबचार ॥
ਆਦਿਦੇਵਅਪਾਰਸ੍ਰੀਪਤਿਦੁਸਟਪੁਸਟਪ੍ਰਹਾਰ
(ਉਹ) ਆਦਿ ਦੇਵ, ਅਪਾਰ, ਮਾਇਆ ਦਾ ਪਤੀ ਅਤੇ ਬਲਵਾਨ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
They are all within that Infinite Primal Lord of maya, the Destroyer of mighty tyrants.
आदि देव अपार स्री पति दुसट पुसट प्रहार ॥
ਅੰਨਦਾਤਾਗਿਆਨਗਿਆਤਾਸਰਬਮਾਨਮਹਿੰਦ੍ਰ
(ਉਹ) ਅੰਨ-ਦਾਤਾ, ਗਿਆਨ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਮਾਣ ਹੈ।
He is the Donor of Sustenance, the Knower of Knowledge and the Sovereign revered by all.
अंन दाता गिआन गिआता सरब मान महिंद्र ॥
ਬੇਦਬਿਆਸਕਰੇਕਈਦਿਨਕੋਟਿਇੰਦ੍ਰਉਪਿੰਦ੍ਰ॥੧੭॥੧੯੭॥
(ਉਸ ਨੇ) ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਵੇਦ-ਵਿਆਸ, ਕਰੋੜਾਂ ਇੰਦਰ ਅਤੇ ਉਪੇਂਦਰ (ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ) ਬਣਾਏ ਹਨ ॥੧੭॥੧੯੭॥
He hath Created many Ved Vyas and millions of Indras and other gods.17.197.
बेद बिआस करे कई दिन कोटि इंद्र उपिंद्र ॥१७॥१९७॥
ਜਨਮਜਾਤਾਕਰਮਗਿਆਤਾਧਰਮਚਾਰਬਿਚਾਰ
(ਉਹ) ਜਨਮ-ਜਨਮਾਂਤਰਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ, ਕਰਮ-ਕਾਂਡਾਂ ਦਾ ਗਿਆਤਾ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦਾ ਚੰਗਾ ਵਿਚਾਰਕ ਹੈ।
He is the cause of birth and knower of actions and notions of beauteous religious discipline.
जनम जाता करम गिआता धरम चार बिचार ॥
ਬੇਦਭੇਵਪਾਵਈਸਿਵਰੁਦ੍ਰਔਰਮੁਖਚਾਰ
(ਜਿਸ ਦਾ) ਵੇਦ, ਸ਼ਿਵ, ਰੁਦ੍ਰ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰਹੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕੇ,
But the Vedas, Shiva, Rudra and Brahma could not Know His mystery and the secret of His notions.
बेद भेव न पावई सिव रुद्र और मुखचार ॥
ਕੋਟਿਇੰਦ੍ਰਉਪਿੰਦ੍ਰਬਿਆਸਸਨਕਸਨਤਕੁਮਾਰ
ਕਰੋੜਾਂ ਇੰਦਰ, ਉਪੇਂਦਰ (ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ) ਵਿਆਸ, ਸਨਕ-ਸੰਤ ਕੁਮਾਰ ਆਦਿ ਸਭ
Milions of Indras and other subordinate gods, Vyas, Sanak and Sanat Kumar.
कोटि इंद्र उपिंद्र बिआस सनक सनत कुमार ॥
ਗਾਇਗਾਇਥਕੇਸਭੈਗੁਨਚੱਕ੍ਰਤਭੇਮੁਖਚਾਰ॥੧੮॥੧੯੮॥
(ਉਸ ਦੇ) ਗੁਣ ਗਾ ਗਾ ਕੇ ਥਕ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ॥੧੮॥੧੯੮॥
They and Brahma have got tired of singing His Praises in state of astonishment.18.198.
गाइ गाइ थके सभै गुन चक्रत भे मुखचार ॥१८॥१९८॥
ਆਦਿਅੰਤਮਧਜਾਕੋਭੂਤਭੱਬਭਵਾਨ
(ਉਸ) ਦਾ ਆਦਿ, ਅੰਤ ਅਤੇ ਮੱਧ ਅਤੇ ਭੂਤ, ਭਵਿਖ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ (ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ)
He is devoid of beginning, middle and end and also of past, present and future.
आदि अंत न मध जा को भूत भब भवान ॥
ਸਤਿਦੁਆਪਰਤ੍ਰਿਤੀਆਕਲਿਜੁਗਚਤ੍ਰਕਾਲਪ੍ਰਧਾਨ
ਉਹ ਸਤਯੁਗ, ਦੁਆਪਰ, ਤ੍ਰੇਤਾ ਅਤੇ ਕਲਿਯੁਗ ਚੌਹਾਂ ਕਾਲਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਧਾਨ ਹੈ।
He is Supremely Pervasive in the four ages of Satyuga, Treta, Dvapara and Kaliyuga.
सति दुआपर त्रितीआ कलिजुग चत्र काल प्रधान ॥
ਧਿਆਇਧਿਆਇਥਕੇਮਹਾਮੁਨਿਗਾਇਗੰਧ੍ਰਬਅਪਾਰ
ਉਸ ਨੂੰ ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਆਰਾਧਦੇ ਆਰਾਧਦੇ ਥਕ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਅਪਾਰ ਗੰਧਰਬ ਗਾ ਗਾ ਕੇ ਹਾਰ ਗਏ ਹਨ।
The great sages have got tired of meditating upon Him and also Infinite Gandharvas singing His Praises continuously.
धिआइ धिआइ थके महा मुनि गाइ गंध्रब अपार ॥
ਹਾਰਿਹਾਰਿਥਕੇਸਭੈਨਹੀਂਪਾਈਐਤਿਹਪਾਰ॥੧੯॥੧੯੯॥
ਸਭ ਹਾਰ ਹਾਰ ਕੇ ਥਕ ਗਏ ਹਨ ਪਰ ਕੋਈ ਵੀ ਉਸ ਦਾ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਿਆ ॥੧੯॥੧੯੯॥
All have gone weary and accepted defeat, but none could know His end.19.199.
हारि हारि थके सभै नहीं पाईऐ तिह पार ॥१९॥१९९॥
ਨਾਰਦਆਦਿਕਬੇਦਬਿਆਸਕਮੁਨਿਮਹਾਨਅਨੰਤ
ਨਾਰਦ, ਵੇਦ-ਵਿਆਸ ਆਦਿ ਬੇਅੰਤ ਮਹਾਨ ਮੁਨੀ
The sage Narada and other, Ved Vyas and other and innumerable great sages;
नारद आदिक बेद बिआसक मुनि महान अनंत ॥
ਧਿਆਇਧਿਆਇਥਕੇਸਭੈਕਰਕੋਟਿਕਸਟਦੁਰੰਤ
ਕਰੋੜਾਂ ਕਸ਼ਟ ਪੂਰਨ ਔਖੇ ਯਤਨ ਵਾਲੀ (ਉਸ ਦੀ) ਆਰਾਧਨਾ ਕਰਦੇ ਕਰਦੇ ਥਕ ਗਏ ਹਨ;
Practising millions of arduous hardships and meditations all have got tired.
धिआइ धिआइ थके सभै कर कोटि कसट दुरंत ॥
ਗਾਇਗਾਇਥਕੇਗੰਧ੍ਰਬਨਾਚਅਪੱਛਰਅਪਾਰ
ਗਾ ਗਾ ਕੇ ਗੰਧਰਬ ਥਕ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੱਛਰਾਵਾਂ ਵੀ ਨਚ ਨਚ ਕੇ (ਥਕ ਗਈਆਂ ਹਨ)
Gandharvas have got tired by singing and countless Apsaras (heavenly damsels) by dancing.
गाइ गाइ थके गंध्रब नाच अपच्छर अपार ॥
ਸੋਧਿਸੋਧਿਥਕੇਮਹਾਸੁਰਪਾਇਓਨਹਿਪਾਰ॥੨੦॥੨੦੦॥
ਪ੍ਰਧਾਨ ਦੇਵਤੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਲਭ ਲਭ ਕੇ ਥਕ ਗਏ ਹਨ, (ਪਰ ਉਸ ਦਾ) ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕੇ ॥੨੦॥੨੦੦॥
The great gods have got tired in their continuous search, but they could not know His end.20.200.
सोधि सोधि थके महा सुर पाइओ नहि पार ॥२०॥२००॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਦੋਹਰਾ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਦੋਹਰਾ:
By Thy Grace. Dohra. (COUPLET)
त्व प्रसादि ॥ दोहरा ॥
ਏਕਸਮੈਸ੍ਰੀਆਤਮਾਉਚਰਿਓਮਤਿਸਿਉਬੈਨ
ਇਕ ਵਾਰ ਸ੍ਰੀ ਆਤਮਾ ਨੇ ਬੁੱਧੀ ਪ੍ਰਤਿ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਬਚਨ ਕੀਤਾ
Once the Soul spoke these words to Intellect:
एक समै स्री आतमा उचरिओ मति सिउ बैन ॥
ਸਬਪ੍ਰਤਾਪਜਗਦੀਸਕੋਕਹੋਸਕਲਬਿਧਿਤੈਨ॥੧॥੨੦੧॥
ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਉਸ) ਜਗਦੀਸ਼ ਦਾ ਸਾਰਾ ਪ੍ਰਤਾਪ (ਮੈਨੂੰ) ਦਸੋ ॥੧॥੨੦੧॥
"Describe to me in every way all he Glory of the Lord of the world." 1.201.
सब प्रताप जगदीस को कहो सकल बिधि तैन ॥१॥२०१॥
ਦੋਹਰਾ
ਦੋਹਰਾ:
DOHRA (COUPLET)
दोहरा ॥
ਕੋਆਤਮਾਸਰੂਪਹੈਕਹਾਸ੍ਰਿਸਟਿਕੋਬਿਚਾਰ
ਆਤਮਾ ਦਾ ਸਰੂਪ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਿਵੇਂ ਹੈ?
What is the Nature of the Soul? What is the concept of the world?
को आतमा सरूप है कहा स्रिसटि को बिचार ॥
ਕਉਨਧਰਮਕੋਕਰਮਹੈਕਹੋਸਕਲਬਿਸਥਾਰ॥੨॥੨੦੨॥
ਧਰਮ ਦਾ ਕਰਮ ਕਿਹੜਾ ਹੈ? ਇਸ ਨੂੰ ਵਿਸਤਾਰ ਨਾਲ ਦਸੋ ॥੨॥੨੦੨॥
What is the object of Dharma? Tell me all in detail.2.202.
कउन धरम को करम है कहो सकल बिसथार ॥२॥२०२॥
ਦੋਹਰਾ
ਦੋਹਰਾ:
DOHRA (COUPLET)
दोहरा ॥
ਕਹਜੀਤਬਕਹਮਰਨਹੈਕਵਨਸੁਰਗਕਹਨਰਕ
ਜੀਉਣਾ ਕੀ ਹੈ, ਮਰਨਾ ਕੀ ਹੈ, ਸਵਰਗ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਰਕ ਦੀ ਹੈ?
What are birth and death? What are heaven and hell?
कह जीतब कह मरन है कवन सुरग कह नरक ॥
ਕੋਸੁਘੜਾਕੋਮੂੜਤਾਕਹਾਤਰਕਅਵਤਰਕ॥੩॥੨੦੩॥
ਸੁਘੜ ਕੌਣ ਹੈ, ਮੂਰਖ ਕੌਣ ਹੈ, ਤਰਕ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਵਿਤਰਕ (ਬੇਦਲੀਲੀ) ਕੀ ਹੈ? ॥੩॥੨੦੩॥
What are wisdom and foolishness? What are logical and illogical? 3.203.
को सुघड़ा को मूड़ता कहा तरक अवतरक ॥३॥२०३॥
ਦੋਹਰਾ
ਦੋਹਰਾ:
DOHRA (COUPLET)
दोहरा ॥
ਕੋਨਿੰਦਾਜਸਹੈਕਵਨਕਵਨਪਾਪਕਹਧਰਮ
ਨਿੰਦਾ ਕੀ ਹੈ, ਯਸ਼ ਕੀ ਹੈ, ਪਾਪ ਕੀ ਹੈ, ਧਰਮ ਕੀ ਹੈ?
What are slander and praise? What are sin and rectitude?
को निंदा जस है कवन कवन पाप कह धरम ॥
ਕਵਨਜੋਗਕੋਭੋਗਹੈਕਵਨਕਰਮਅਪਕਰਮ॥੪॥੨੦੪॥
ਯੋਗ ਕੀ ਹੈ, ਭੋਗ ਕੀ ਹੈ, ਸੁਕਰਮ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੁਕਰਮ ਕੀ ਹੈ? ॥੪॥੨੦੪॥
What are enjoyment and ecstasy? What are virtue and vice? 4.204.
कवन जोग को भोग है कवन करम अपकरम ॥४॥२०४॥
ਦੋਹਰਾ
ਦੋਹਰਾ:
DOHRA (COUPLET)
दोहरा ॥
ਕਹੋਸੁਸ੍ਰਮਕਾਸੋਕਹੈਦਮਕੋਕਹਾਕਹੰਤ
ਦਸੋ, ਤਪਸਿਆ ਕਿਸ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ (ਇੰਦਰੀਆਂ ਦਾ) ਦਮਨ ਕਿਸ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ?
What is called effort? And what shuld endurance be called?
कहो सु स्रम का सो कहै दम को कहा कहंत ॥
ਕੋਸੂਰਾਦਾਤਾਕਵਨਕਹੋਤੰਤਕੋਮੰਤ॥੫॥੨੦੫॥
ਸੂਰਮਾ ਕੌਣ ਹੈ, ਦਾਤਾ ਕੋਣ ਹੈ, ਤੰਤ੍ਰ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀ ਹੈ? ॥੫॥੨੦੫॥
Who is hero? And who is Donor? Tell me what are Tantra and Mantra? 5.205.
को सूरा दाता कवन कहो तंत को मंत ॥५॥२०५॥
ਦੋਹਰਾ
ਦੋਹਰਾ:
DOHRA (COUPLET)
दोहरा ॥
ਕਹਾਰੰਕਰਾਜਾਕਵਨਹਰਖਸੋਗਹੈਕਵਨ
ਕੌਣ ਭਿਖਾਰੀ ਹੈ, ਕੌਣ ਰਾਜਾ ਹੈ? ਅਤੇ ਹਰਖ ਅਤੇ ਸੋਗ ਕੀ ਹੈ?
Who are the pauper and the king? What are joy and sorrow?
कहा रंक राजा कवन हरख सोग है कवन ॥
ਕੋਰੋਗੀਰਾਗੀਕਵਨਕਹੋਤੱਤਮੁਹਿਤਵਨ॥੬॥੨੦੬॥
ਰੋਗੀ ਕੌਣ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਲਿਪਤ ('ਰਾਗੀ') ਕੌਣ ਹੈ? ਉਸ ਦੀ ਅਸਲੀਅਤ ਮੈਨੂੰ ਦਸੋ ॥੬॥੨੦੬॥
Who is ailing and who is attached? Tell me their substance. 6.206.
को रोगी रागी कवन कहो तत मुहि तवन ॥६॥२०६॥
ਦੋਹਰਾ
ਦੋਹਰਾ:
DOHRA (COUPLET)
दोहरा ॥
ਕਵਨਰਿਸਟਕੋਪੁਸਟਹੈਕਹਾਸ੍ਰਿਸਟਿਕੋਚਾਰ
ਰਜਿਆ ਹੋਇਆ ਕੌਣ ਹੈ, ਬਲਵਾਨ ਕੌਣ ਹੈ ਅਤੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ (ਦੀ ਰਚਨਾ ਦਾ) ਵਿਚਾਰ ਕੀ ਹੈ?
Who are hale and hearty? What is the object of the creation of the world?
कवन रिसट को पुसट है कहा स्रिसटि को चार ॥
ਕਵਨਸ੍ਰਿਸਟਿਕੋਭ੍ਰਿਸਟਹੈਕਹੋਸਕਲਬਿਸਥਾਰ॥੭॥੨੦੭॥
ਢੀਠ ਕੌਣ ਹੈ, ਭ੍ਰਸ਼ਟ ਕੌਣ ਹੈ? ਸਾਰੀ (ਗੱਲ ਮੈਨੂੰ) ਵਿਸਤਾਰ ਸਹਿਤ ਦਸੋ ॥੭॥੨੦੭॥
Who is superb? And who is defiled? Tell me all in detail.7.207.
कवन स्रिसटि को भ्रिसट है कहो सकल बिसथार ॥७॥२०७॥
ਦੋਹਰਾ
ਦੋਹਰਾ:
DOHRA (COUPLET)
दोहरा ॥
ਕਹਾਭਰਮਕੋਕਰਮਹੈਕਹਾਭਰਮਕੋਨਾਸ
ਕਰਨ ਯੋਗ ਕਰਮ ਕਿਹੜਾ ਹੈ ਅਤੇ ਭਰਮ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਿਵੇਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ?
How an action is recompensed? How and illusion is destroyed?
कहा भरम को करम है कहा भरम को नास ॥
ਕਹਾਚਿਤਨਕੀਚੇਸਟਾਕਹਾਅਚੇਤਪ੍ਰਕਾਸ॥੮॥੨੦੮॥
ਚਿੰਤਨ ਕੀ ਹੈ, ਚੇਸ਼ਟਾ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਚਿੰਤ੍ਯ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕੀ ਹੈ? ॥੮॥੨੦੮॥
What are the cravings of the mind? And what is the carefree illumination? 8.208.
कहा चितन की चेसटा कहा अचेत प्रकास ॥८॥२०८॥
ਦੋਹਰਾ
ਦੋਹਰਾ:
DOHRA (COUPLET)
दोहरा ॥
ਕਹਾਨੇਮਸੰਜਮਕਹਾਕਹਾਗਿਆਨਅਗਿਆਨ
ਨਿਯਮ ਕੀ ਹੈ, ਸੰਜਮ ਕੀ ਹੈ, ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਅਗਿਆਨ ਕੀ ਹੈ?
What are the observance and restraint? What are the knowledge and nescience
कहा नेम संजम कहा कहा गिआन अगिआन ॥
ਕੋਰੋਗੀਸੋਗੀਕਵਨਕਹਾਧਰਮਕੀਹਾਨ॥੯॥੨੦੯॥
ਰੋਗੀ ਕੌਣ ਹੈ, ਸੋਗੀ ਕੌਣ ਹੈ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੀ ਹਾਨੀ ਕਿਥੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੯॥੨੦੯॥
Who is ailing and who is sorrowful, and where does the downfall of Dharma occur? 9.209.
को रोगी सोगी कवन कहा धरम की हान ॥९॥२०९॥
ਦੋਹਰਾ
ਦੋਹਰਾ:
DOHRA (COUPLET)
दोहरा ॥
ਕੋਸੂਰਾਸੁੰਦਰਕਵਨਕਹਾਜੋਗਕੋਸਾਰ
ਸੂਰਮਾ ਕੌਣ ਹੈ, ਸੁੰਦਰ ਕੌਣ ਹੈ ਅਤੇ ਯੋਗ ਦਾ ਸਾਰ ਕੀ ਹੈ?
Who is hero and who is beautiful? What is the essence of Yoga?
को सूरा सुंदर कवन कहा जोग को सार ॥
ਕੋਦਾਤਾਗਿਆਨੀਕਵਨਕਹੋਬਿਚਾਰਅਬਿਚਾਰ॥੧੦॥੨੧੦॥
ਕਰਤਾ ਕੌਣ ਹੈ, ਗਿਆਨੀ ਕੌਣ ਹੈ? ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਿਚਾਰ-ਅਵਿਚਾਰ (ਮੈਨੂੰ) ਦਸੋ ॥੧੦॥੨੧੦॥
Who is the Donor and who is the Knower? Tell me the judicious and injudicious.10.210.
को दाता गिआनी कवन कहो बिचार अबिचार ॥१०॥२१०॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਦੀਰਘਤ੍ਰਿਭੰਗੀਛੰਦ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਦੀਰਘ ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ:
By Thy Grace. Diragh Tribhangi Stanza.
त्व प्रसादि ॥ दीरघ त्रिभंगी छंद ॥
ਦੁਰਜਨਦਲਦੰਡਣਅਸੁਰਬਿਹੰਡਣਦੁਸਟਨਿਕੰਦਣਿਆਦਿਬ੍ਰਿਤੇ
ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਦਲਾਂ ਨੂੰ ਦੰਡ ਦੇਣਾ, ਦੈਂਤਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਦੁਰਜਨਾਂ ਨੂੰ ਜੜ੍ਹੋਂ ਪੁਟਣਾ (ਜਿਸ ਦਾ) ਆਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਸੁਭਾ ਹੈ;
Thy Nature from the very beginning is to punish the multitudes of vicious people, to destroy the demons and to uproot the tyrants.
दुरजन दल दंडण असुर बिहंडण दुसट निकंदणि आदि ब्रिते ॥
ਚਛਰਾਸੁਰਮਾਰਣਿਪਤਿਤਉਧਾਰਣਿਨਰਕਨਿਵਾਰਣਿਗੂੜ੍ਹਗਤੇ
ਚਿੱਛਰ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਪਾਪੀਆਂ ਦਾ ਉੱਧਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਨਰਕਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੀ (ਜਿਸ ਦੀ) ਗਤੀ ਬਹੁਤ ਗੰਭੀਰ ਹੈ;
Thou hast profound discipline of killing the demon named Chachhyar, of liberating the sinners and saving them from hell.
चछरासुर मारणि पतित उधारणि नरक निवारणि गूढ़ गते ॥
ਅਛੈਅਖੰਡੇਤੇਜਪ੍ਰਚੰਡੇਖੰਡਉਦੰਡੇਅਲਖਮਤੇ
(ਹੇ) ਨਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਵਾਲੀ, ਨਾ ਖੰਡਿਤ ਹੋਣ ਵਾਲੀ, ਪ੍ਰਚੰਡ ਤੇਜ ਵਾਲੀ, ਘਮੰਡੀਆਂ ਨੂੰ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਗੁਝੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਵਾਲੀ,
Thy intellect is incomprehensible, Thou art Immortal, Indivisible, Supremely Glorious and Unpunishable Entity.
अछै अखंडे तेज प्रचंडे खंड उदंडे अलख मते ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਰੰਮਕਪਰਦਨਛੱਤ੍ਰਛਿਤੇ॥੧॥੨੧੧॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਸੁੰਦਰ ਕੇਸਾਂ ਦਾ ਜੂੜਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਉਤੇ ਛੱਤਰ ਪਸਾਰਨ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧॥੨੧੧॥
Hail, hail, the Canopy of the world, the slayer of Mahishasura, wearing the knot of elegant long hair on Thy head. 1.211.
जै जै होसी महिखासुर मरदन रंम कपरदन छत्र छिते ॥१॥२११॥
ਅਸੁਰਿਬਿਹੰਡਣਿਦੁਸਟਨਿਕੰਦਣਿਪੁਸਟਉਦੰਡਣਿਰੂਪਅਤੇ
(ਹੇ) ਦੈਂਤਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਜੜ੍ਹੋਂ ਪੁਟਣ ਵਾਲੀ, ਅਤਿਅੰਤ ਬਲਵਾਨ ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲੇ ਰੂਪ ਵਾਲੀ,
O Supremely beautiful goddess! The slayer of demons, destroyer of tyrants and chastiser of the mighty.
असुरि बिहंडणि दुसट निकंदणि पुसट उदंडणि रूप अते ॥
ਚੰਡਾਸੁਰਚੰਡਣਿਮੁੰਡਬਿਹੰਡਣਿਧੂਮ੍ਰਬਿਧੁੰਸਣਿਮਹਿਖਮਤੇ
ਚੰਡ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਮੁੰਡ (ਦੈਂਤ) ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਧੂਮ੍ਰ ਲੋਚਨ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦੇ ਮੱਥੇ ਨੂੰ ਫੋੜਨ ਵਾਲੀ,
Punisher of the demon Chand, Slayer of the demon Mund, the killer of Dhumar Lochan and trampler of Mahishasura.
चंडासुर चंडणि मुंड बिहंडणि धूम्र बिधुंसणि महिख मते ॥
ਦਾਨਵੀਂਪ੍ਰਹਾਰਣਿਨਰਕਨਿਵਾਰਣਿਅਧਿਮਉਧਾਰਣਿਉਰਧਅਧੇ
ਦੈਂਤਾਂ ਦਾ ਸੰਘਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਨਰਕਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਪਾਪੀਆਂ ਦਾ ਉੱਧਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਪਾਤਾਲ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਰੂਪ ਵਾਲੀ,
Destroyer of demons, Saviour from hell, and liberator of the sinners of upper and nether regions.
दानवीं प्रहारणि नरक निवारणि अधिम उधारणि उरध अधे ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਰੰਮਕਪਰਦਨਆਦਿਬ੍ਰਿਤੇ॥੨॥੨੧੨॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ ਸੁੰਦਰ ਕੇਸਾਂ ਦਾ ਜੂੜਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਆਦਿ ਬਿਰਤੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੨॥੨੧੨॥
Hail, hail, O Slayer of Mahishasura, the Primal Power with elegant knot of long hair on thy head. 2.212.
जै जै होसी महिखासुर मरदन रंम कपरदन आदि ब्रिते ॥२॥२१२॥
ਡਾਵਰੂਡਵੰਕੈਬਬਰਬਵੰਕੈਭੁਜਾਫਰੰਕੈਤੇਜਬਰੰ
(ਜਿਸ ਦਾ) ਡਉਰੂ ਡਮ ਡਮ ਕਰ ਕੇ ਵਜਦਾ ਹੈ, ਬਬਰ ਸ਼ੇਰ ਬੁਕਦਾ ਹੈ, ਅਤਿ ਅਧਿਕ ਤੇਜਸਵੀ ਭੁਜਾਵਾਂ ਫਰਕਦੀਆਂ ਹਨ।
Thy tabor is played in the battlefield and Thy lion roars and with Thy strength and glory, Thy arms quiver.
डावरू डवंकै बबर बवंकै भुजा फरंकै तेज बरं ॥
ਲੰਕੁੜੀਆਫਾਧੈਆਯੁਧਬਾਂਧੈਸੈਨਬਿਮਰਦਨਕਾਲਅਸੁਰੰ
ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਸਜਾ ਕੇ ਹਨੂਮਾਨ ਤੇਰੇ ਅਗੇ ਛਾਲਾਂ ਮਾਰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਮਾਨੋ ਦੈਂਤਾਂ ਦੀ ਸੈਨਾ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਲ ਰੂਪ ਹੋਵੇ।
Furnished with armour, Thy soldiers take strides over the field, Thou art the slayer of armies and the death of the demons.
लंकुड़ीआ फाधै आयुध बांधै सैन बिमरदन काल असुरं ॥
ਅਸਟਾਯੁਧਚਮਕੈਭੂਖਣਦਮਕੈਅਤਿਸਿਤਝਮਕੈਫੁੰਕਫਣੰ
(ਤੇਰੇ) ਅੱਠ (ਹੱਥਾਂ ਵਿਚ) ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਚਮਕਦੇ ਹਨ, ਗਹਿਣੇ ਲਿਸ਼ਕ ਰਹੇ ਹਨ, (ਮਾਨੋ) ਅਤਿ ਚਿੱਟੇ (ਸੱਪ ਵੈਰੀਆਂ) ਨੂੰ ਫੁੰਕਾਰ ਰਹੇ ਹੋਣ।
The eight weapons glisten in Thy hands like ornaments; Thou art gleaming like lighting and hissing like snakes.
असटायुध चमकै भूखण दमकै अतिसित झमकै फुंक फणं ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਰੰਮਕਪਰਦਨਦੈਤਜਿਣੰ॥੩॥੨੧੩॥
(ਹੇ) ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਸੁੰਦਰ ਕੇਸਾਂ ਦਾ ਜੂੜਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਦੈਂਤਾਂ ਨੂੰ ਜਿਤਣ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੩॥੨੧੩॥
Hail, hail, O slayer of Mahishasura, O Conqueror of demons with elegant knot of long hair on Thy head.3.213.
जै जै होसी महिखासुर मरदन रंम कपरदन दैत जिणं ॥३॥२१३॥
ਚੰਡਾਸੁਰਚੰਡਣਮੁੰਡਬਿਮੁੰਡਣਖੰਡਅਖੰਡਣਖੂਨਖਿਤੇ
(ਹੇ) ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਚੰਡ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਮੁੰਡ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਟੋਟੇ ਨਾ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਟੋਟੇ ਕਰਨ ਵਾਲੀ,
Punisher of the demon Chand, Slayer of the deomon Mund and, Breaker into pieces of the Unbreakable in the battlefield.
चंडासुर चंडण मुंड बिमुंडण खंड अखंडण खून खिते ॥
ਦਾਮਨੀਦਮੰਕਣਿਧੁਜਾਫਰੰਕਣਿਫਣੀਫੁਕਾਰਣਿਜੋਧਜਿਤੇ
ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗ ਚਮਕਣ ਵਾਲੀ, ਝੂਲਦੇ ਝੰਡਿਆਂ ਵਾਲੀ, ਸੱਪ ਵਾਂਗ ਸ਼ੂਕਦੇ ਤੀਰਾਂ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਯੋਧਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਤਣ ਵਾਲੀ,
O Goddess! Thou flashest like lightning, Thy flags oscillate, Thy serpents hiss, O Conqueror of the warriors.
दामनी दमंकणि धुजा फरंकणि फणी फुकारणि जोध जिते ॥
ਸਰਧਾਰਬਿਬਰਖਣਿਦੁਸਟਪ੍ਰਕਰਖਣਿਪੁਸਟਪ੍ਰਹਰਖਣਿਦੁਸ਼ਟਮਥੇ
ਤੀਰਾਂ ਦਾ ਮੀਂਹ ਵਸਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਘਸੀਟ ਘਸੀਟ ਕੇ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਬਲਵਾਨ ਯੋਧਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿਧਣ ਵਾਲੀ,
Thou causest the rain of the arrows and makest the tyrants trampled in the battlefield; Thou givest great delight to the Yoginin 'pusit', who drank the blood of Raktavija demon and destroyest the scoundrels.
सर धार बिबरखणि दुसट प्रकरखणि पुसट प्रहरखणि दुशट मथे ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਭੂਮਅਕਾਸਤਲਉਰਧਅਧੇ॥੪॥੨੧੪॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਭੂਮੀ, ਆਕਾਸ਼, ਪਾਤਾਲ, ਉਪਰ ਹੇਠਾਂ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਤ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੪॥੨੧੪॥
Hail, hail, O slayer of Mahishasura, pervading the earth, sky and nether-worlds, both above and below.4.214.
जै जै होसी महिखासुर मरदन भूम अकास तल उरध अधे ॥४॥२१४॥
ਦਾਮਨੀਪ੍ਰਹਾਸਨਿਸੁਛਬਿਨਿਵਾਸਨਿਸ੍ਰਿਸਟਿਪ੍ਰਕਾਸਨਿਗੂੜ੍ਹਗਤੇ
ਹੇ ਬਿਜਲੀ ਦੀ ਚਮਕ ਵਰਗੇ ਹਾਸੇ ਵਾਲੀ, ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਤਾ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੀ (ਅਤਿਅੰਤ ਸੁੰਦਰੀ) ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਗੰਭੀਰ ਗਤੀ ਵਾਲੀ,
Thou laughest like the flash of lightining, Thou abidest in winsome elegance, Thou givest birth to the world.
दामनी प्रहासनि सु छबि निवासनि स्रिसटि प्रकासनि गूढ़ गते ॥
ਰਕਤਾਸੁਰਆਚਨਜੁਧਪ੍ਰਮਾਚਨਨ੍ਰਿਦੈਨਰਾਚਨਧਰਮਬ੍ਰਿਤੇ
ਦੈਂਤਾਂ ਦਾ ਲਹੂ ਪੀਣ ਵਾਲੀ, ਯੁੱਧ ਵਿਚ ਉਤਸਾਹ ਵਧਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਜ਼ਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਣ ਵਾਲੀ, ਧਾਰਮਿਕ ਬਿਰਤੀ ਵਾਲੀ,
O Deity of profound principles, O Pious-natured Goddess, Thou art the devourer of the demon Raktavija, enhancer of the zeal for warfare and fearless dancer.
रकतासुर आचन जुध प्रमाचन न्रिदै नराचन धरम ब्रिते ॥
ਸ੍ਰੋਣੰਤਅਚਿੰਤੀਅਨਲਬਿਵੰਤੀਜੋਗਜਯੰਤੀਖੜਗਧਰੇ
ਲਹੂ ਪੀਣ ਵਾਲੀ, ਅਗਨੀ ਉਗਲਣ ਵਾਲੀ, ਯੋਗ-ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਜਿਤਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਖੜਗ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ,
Thou art the drinker of blood, emitter of fire (from the mouth), the conqueror of Yoga and wielder of the Sword.
स्रोणंत अचिंती अनल बिवंती जोग जयंती खड़ग धरे ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਪਾਪਬਿਨਾਸਨਧਰਮਕਰੇ॥੫॥੨੧੫॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਧਰਮ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੫॥੨੧੫॥
Hail, hail, O Slayer of Mahishasura, the destroyer of sin and originator of Dharma. 5.215.
जै जै होसी महिखासुर मरदन पाप बिनासन धरम करे ॥५॥२१५॥
ਅਘਓਘਨਿਵਾਰਣਿਦੁਸਟਪ੍ਰਜਾਰਣਿਸ੍ਰਿਸਟਿਉਬਾਰਣਿਸੁੱਧਮਤੇ
(ਹੇ) ਸਾਰੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜਨ ਵਾਲੀ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਉੱਧਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਮਤ ਵਾਲੀ,
Thou art the effacer of all the sins, the burner of the tyrants, Protector of the world and possessor of the world and possessor of pure intellect.
अघ ओघ निवारणि दुसट प्रजारणि स्रिसटि उबारणि सुद्ध मते ॥
ਫਣੀਅਰਫੁੰਕਾਰਣਿਬਾਘਬਕਾਰਣਿਸਸਤ੍ਰਪ੍ਰਹਾਰਣਿਸਾਧਮਤੇ
(ਗਲ ਵਿਚ ਪਾਏ) ਫੁੰਕਾਰਦੇ ਸੱਪਾਂ ਵਾਲੀ, ਸ਼ੇਰ ਨੂੰ ਬੁਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਸਾਧੂ ਮਤ ਵਾਲੀ,
The snakes hiss (on Thy neck), Thy vehicle, the lion roars, Thou operatest arms, but are of saintly disposition.
फणीअर फुंकारणि बाघ बकारणि ससत्र प्रहारणि साध मते ॥
ਸੈਹਥੀਸਨਾਹਨਿਅਸਟਪ੍ਰਬਾਹਨਿਬੋਲਨਿਬਾਹਨਿਤੇਜਅਤੁਲੰ
ਸੈਹਥੀ (ਆਦਿ ਸ਼ਸਤ੍ਰ) ਅੱਠਾਂ ਭੁਜਾਵਾਂ ਨਾਲ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਕਵਚ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਬੋਲਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਅਤੁੱਲ ਤੇਜ ਵਾਲੀ,
Thou earnest arms like 'saihathi' in Thy eight long arms, Thou art True to Thy words and Thy Glory is Immeasurable
सैहथी सनाहनि असट प्रबाहनि बोल निबाहनि तेज अतुलं ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਭੂਮਿਅਕਾਸਪਤਾਲਜਲੰ॥੬॥੨੧੬॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਭੂਮੀ, ਆਕਾਸ਼, ਪਾਤਾਲ ਅਤੇ ਜਲ ਵਿਚ (ਨਿਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੀ! ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੬॥੨੧੬॥
Hail, hail, O Slayer of Mahishasura! Pervading in earth, sky, nether-world and water.6.216.
जै जै होसी महिखासुर मरदन भूमि अकास पताल जलं ॥६॥२१६॥
ਚਾਚਰਚਮਕਾਰਨਚਿਛੁਰਹਾਰਨਧੂਮਧੁਕਾਰਨਦ੍ਰਪਮਥੇ
(ਹੇ ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ) ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਨੂੰ ਚਮਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਚਿੱਛੁਰ ਰਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਧੂਮ੍ਰਲੋਚਨ ਦੈਂਤ ਨੂੰ (ਬੋਟੀ ਬੋਟੀ ਕਰ ਕੇ) ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ;
Thou art the brandisher of the sword, vanquisher of the demon Chichhur. Carder of Dhumar Lochan like cotton and masher of ego.
चाचर चमकारन चिछुर हारन धूम धुकारन द्रप मथे ॥
ਦਾੜ੍ਹੀਪ੍ਰਦੰਤੇਜੋਗਜਯੰਤੇਮਨੁਜਮਥੰਤੇਗੂੜ੍ਹਕਥੇ
ਅਤੇ (ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ) ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਮੱਥਣ ਵਾਲੀ, ਅਨਾਰ ਦੇ ਦਾਣਿਆਂ ਵਰਗੇ (ਸੋਹਣੇ ਅਤੇ ਪੱਕੇ) ਦੰਦਾਂ ਵਾਲੀ, ਯੋਗਮਾਇਆ ਕਾਰਨ ਜਿਤਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਰਗੜਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਗੂੜ੍ਹ ਬ੍ਰਿੱਤਾਂਤ ਵਾਲੀ,
Thy teeth are like grains of pomegranate, Thou art the conqueror of the Yoga, masher of men and Deity of profound principles.
दाढ़ी प्रदंते जोग जयंते मनुज मथंते गूढ़ कथे ॥
ਕਰਮਪ੍ਰਣਾਸਣਿਚੰਦਪ੍ਰਕਾਸਣਿਸੂਰਜਪ੍ਰਤੇਜਣਿਅਸਟਭੁਜੇ
ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਵਰਗੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਾਲੀ, ਸੂਰਜ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਤੀਬਰ ਤੇਜ ਵਾਲੀ, ਅਤੇ ਅੱਠ ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲੀ,
O the Goddess of eight long arms! Thou art the destroyer of sinful actions with moonlike light and sunlike Glory.
करम प्रणासणि चंद प्रकासणि सूरज प्रतेजणि असट भुजे ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਭਰਮਬਿਨਾਸਨਧਰਮਧੁਜੇ॥੭॥੨੧੭॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਭਰਮਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੀ ਧੁਜਾ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੭॥੨੧੭॥
Hail, hail O Slayer of Mahishasura! Thou art the destroyer of illusion and the banner of Dharma (righteousness).7.217.
जै जै होसी महिखासुर मरदन भरम बिनासन धरम धुजे ॥७॥२१७॥
ਘੁੰਘਰੂਘਮੰਕਣਿਸਸਤ੍ਰਝਮੰਕਣਿਫਣੀਅਰਿਫੁੰਕਾਰਣਿਧਰਮਧੁਜੇ
(ਹੇ ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ) ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਘੁੰਘਰੂ ਛਣਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਚਮਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਸੱਪਾਂ ਦੀ ਫੁੰਕਾਰ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੀ ਧੁਜਾ ਦੇ ਸਰੂਪ ਵਾਲੀ,
O Goddess of the banner of Dharma! The bells of Thy anklets clink, Thy arms gleam and Thy serpents hiss.
घुंघरू घमंकणि ससत्र झमंकणि फणीअरि फुंकारणि धरम धुजे ॥
ਅਸਟਾਟਪ੍ਰਹਾਸਨਸ੍ਰਿਸਟਿਨਿਵਾਸਨਦੁਸਟਪ੍ਰਨਾਸਨਚੱਕ੍ਰਗਤੇ
ਠਾਹ-ਠਾਹ ਕਰ ਕੇ ਹੱਸਣ ਵਾਲੀ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਚੌਹਾਂ ਚੱਕਾਂ ਵਿਚ ਗਤਿਮਾਨ ਹੋਣ ਵਾਲੀ,
O Deity of loud laughter! Thou abidest in the world, destroyest the tryants and movest in all directions.
अस टाट प्रहासन स्रिसटि निवासन दुसट प्रनासन चक्र गते ॥
ਕੇਸਰੀਪ੍ਰਵਾਹੇਸੁੱਧਸਨਾਹੇਅਗਮਅਥਾਹੇਏਕਬ੍ਰਿਤੇ
ਸ਼ੇਰ ਉਤੇ ਸਵਾਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਪੱਕੇ ਕਵਚ ਵਾਲੀ, ਅਗੰਮ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਸਰੂਪ ਵਾਲੀ, ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਸੁਭਾ ਵਾਲੀ,
Thou hast the lion as Thy vehicle and art clad in pure armour, Thou art Unapproachable and Unfathomable and the Power of One Transcendent Lord.
केसरी प्रवाहे सुद्ध सनाहे अगम अथाहे एक ब्रिते ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਆਦਿਕੁਮਾਰਿਅਗਾਧਬ੍ਰਿਤੇ॥੮॥੨੧੮॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ ਕੁਮਾਰੀ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਬਿਰਤੀ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੮॥੨੧੮॥
Hail, hail, O Slayer of Mahishasura! The Primal Virgin of Inscrutable reflection.8.218.
जै जै होसी महिखासुर मरदन आदि कुमारि अगाध ब्रिते ॥८॥२१८॥
ਸੁਰਨਰਮੁਨਿਬੰਦਨਦੁਸਟਿਨਿਕੰਦਨਿਭ੍ਰਿਸਟਿਬਿਨਾਸਨਮ੍ਰਿਤਮਥੇ
ਦੇਵਤਿਆਂ, ਮਨੁੱਖਾਂ ਅਤੇ ਮੁਨੀਆਂ ਤੋਂ ਬੰਦਨਾ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਭ੍ਰਸ਼ਟ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਮੌਤ ਨੂੰ ਵੀ ਮਸਲ ਦੇਣ ਵਾਲੀ,
All the gods, men and sages bow before Thee, O the masher of tyrants! Destroyer of the vicious and even the ruinous of Death.
सुर नर मुनि बंदन दुसटि निकंदनि भ्रिसटि बिनासन म्रित मथे ॥
ਕਾਵਰੂਕੁਮਾਰੇਅਧਮਉਧਾਰੇਨਰਕਨਿਵਾਰੇਆਦਿਕਥੇ
ਹੇ ਕਾਵਰੂ ਦੀ ਕੁਮਾਰੀ (ਕਾਮੱਖਿਆ ਦੇਵੀ!) ਤੂੰ ਨੀਚਾਂ ਨੂੰ ਤਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਨਰਕਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮ ਤੋਂ ਹੀ ਇਸੇ ਬਿਰਤੀ ਵਾਲੀ,
O Virgin Deity of Kamrup! Thou art the liberator of the lowly, Protector from death and called the Primal Entity.
कावरू कुमारे अधम उधारे नरक निवारे आदि कथे ॥
ਕਿੰਕਣੀਪ੍ਰਸੋਹਣਿਸੁਰਨਰਮੋਹਣਿਸਿੰਘਾਰੋਹਣਿਬਿਤਲਤਲੇ
ਲਕ ਨਾਲ ਘੁੰਘਰੂਆਂ ਵਾਲੀ ਤੜਾਗੀ ਬੰਨ੍ਹਣ ਵਾਲੀ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਮੋਹਣ ਵਾਲੀ, ਸ਼ੇਰ ਦੀ ਸਵਾਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਬਿਤਲ (ਦੂਜਾ ਪਾਤਾਲ) ਤਕ ਵਿਚਰਨ ਵਾਲੀ,
Thou hast a very beautiful, ornamental string round Thy waist, Thou hast bewitched gods and men, Thou mountest the lion and also pervadest the nether-world.
किंकणी प्रसोहणि सुर नर मोहणि सिंघारोहणि बितल तले ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਸਭਠੌਰਨਿਵਾਸਨਬਾਇਪਤਾਲਅਕਾਸਅਨਲੇ॥੯॥੨੧੯॥
ਪੌਣ, ਪਾਤਾਲ, ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਅਗਨੀ ਵਿਚ ਸਭ ਥਾਂ ਨਿਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਹੈਂ, (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੯॥੨੧੯॥
Hail, hail, O All-Pervading Deity! Thou art there in air, nether-world, sky and fire.9.219.
जै जै होसी सभ ठौर निवासन बाइ पताल अकास अनले ॥९॥२१९॥
ਸੰਕਟੀਨਿਵਾਰਨਿਅਧਮਉਧਾਰਨਿਤੇਜਪ੍ਰਕਰਖਣਿਤੁੰਦਤਬੇ
(ਹੇ) ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਨੀਚਾਂ ਦਾ ਉੱਧਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਅਤਿ ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਵਾਲੀ, ਕ੍ਰੋਧੀ (ਤੁੰਦ) ਸੁਭਾ ਵਾਲੀ,
Thou art the remover of suffenings, liberator of the lowly, Supremely Glorious and hast irate disposition.
संकटी निवारनि अधम उधारनि तेज प्रकरखणि तुंद तबे ॥
ਦੁਖਦੋਖਦਹੰਤੀਜ੍ਵਾਲਜਯੰਤੀਆਦਿਅਨਾਦਿਅਗਾਧਿਅਛੇ
ਦੁਖਾਂ-ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜਨ ਵਾਲੀ, ਅਗਨੀ ਵਾਂਗ ਮਚਣ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਅਛੇਦ ਕਹੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ,
Thou burnest the sufferings and blemisges, Thou art the conqueror of fire, Thou art the Primal, without beginning, Unfathomable and Unassailable.
दुख दोख दहंती ज्वाल जयंती आदि अनादि अगाधि अछे ॥
ਸੁਧਤਾਸਮਰਪਣਿਤਰਕਬਿਤਰਕਣਿਤਪਤਪ੍ਰਤਾਪਣਿਜਪਤਜਿਵੇ
ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਅਰਪਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਤਰਕਾਂ ਨੂੰ ਰਦ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਤਪਦੇ ਤੇਜ ਵਾਲੀ, ਜਪਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਵਾਉਣ ਵਾਲੀ,
Thou blessest with punity, remover of reasonings, and giver of Glory to ascetics engaged in meditation.
सुधता समरपणि तरक बितरकणि तपत प्रतापणि जपत जिवे ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਸਸਤ੍ਰਪ੍ਰਕਰਖਣਿਆਦਿਅਨੀਲਅਗਾਧਅਭੇ॥੧੦॥੨੨੦॥
ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਆਦਿ, ਅਨੀਲ (ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਪਰੇ) ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਅਭੈ ਸਰੂਪ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੦॥੨੨੦॥
Hail, hail, O operator of arms! The Primal, Stainless, Unfathomable and Fearless Deity! 10.220.
जै जै होसी ससत्र प्रकरखणि आदि अनील अगाध अभे ॥१०॥२२०॥
ਚੰਚਲਾਚਖੰਗੀਅਲਕਭੁਜੰਗੀਤੁੰਦਤੁਰੰਗਣਿਤਿੱਛਸਰੇ
ਚੰਚਲ ਨੈਣਾਂ ਅਤੇ ਅੰਗਾਂ ਵਾਲੀ, ਸੱਪਣੀਆਂ ਵਰਗੀਆਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਵਾਲੀ, ਫੁਰਤੀਲੇ ਘੋੜੇ ਵਾਂਗ ਤਿਖੀ ਅਤੇ ਤੇਜ਼ ਤੀਰਾਂ ਵਾਲੀ,
Thou hast agile eyes and limbs, Thy hair are like snakes, Thou hast sharp and pointed arrows and Thou art like a nimble mare.
चंचला चखंगी अलक भुजंगी तुंद तुरंगणि तिच्छ सरे ॥
ਕਰਕਸਾਕੁਠਾਰੇਨਰਕਨਿਵਾਰੇਅਧਮਉਧਾਰੇਤੂਰਭੁਜੇ
ਤਿਖਾ ਕੁਹਾੜਾ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਨਰਕਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਤਾਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਲੰਬੀਆਂ ਬਾਂਹਵਾਂ ਵਾਲੀ,
Thou art holding an axe in Thy hand, Thou O long-armed Deity! Protectest from hell and liberatest the sinners.
कर कसा कुठारे नरक निवारे अधम उधारे तूर भुजे ॥
ਦਾਮਨੀਦਮੰਕੇਕੇਹਰਲੰਕੇਆਦਿਅਤੰਕੇਕ੍ਰੂਰਕਥੇ
ਬਿਜਲੀ ਵਰਗੀ ਚਮਕ ਵਾਲੀ, ਸ਼ੇਰ ਵਰਗੇ ਪਤਲੇ ਲਕ ਵਾਲੀ, ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਭਿਆਨਕ ਅਤੇ ਕਠੋਰ ਕਥਾ ਵਾਲੀ,
Thou gleamest like lightning seated on the back of Thy lion, Thy frightful discourses create a sense of horror.
दामनी दमंके केहर लंके आदि अतंके क्रूर कथे ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਰਕਤਾਸੁਰਖੰਡਣਿਸੁੰਭਚਕ੍ਰਤਨਿਸੁੰਭਮਥੇ॥੧੧॥੨੨੧॥
ਰਕਤਬੀਜ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਸ਼ੁੰਭ ਨੂੰ ਚੀਰਨ ਵਾਲੀ, ਨਿਸ਼ੁੰਭ ਨੂੰ ਮਿਧਣ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੧॥੨੨੧॥
Hail, hail, O Goddess! The slayer of Rakatvija demon, ripper of the deomon-king Nisumbh.11.221.
जै जै होसी रकतासुर खंडणि सुंभ चक्रतनि सुंभ मथे ॥११॥२२१॥
ਬਾਰਜਬਿਲੋਚਨਿਬ੍ਰਿਤਨਬਿਮੋਚਨਿਸੋਚਬਿਸੋਚਨਿਕਉਚਕਸੇ
(ਹੇ) ਕਮਲ ਵਰਗੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੀ, ਸੋਗ ਅਤੇ ਉਦਾਸੀ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਫਿਕਰਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਕਵਚ ਕਸਣ ਵਾਲੀ,
Thou hast lotus-eyes, Thou art, O wearer of armour! The remover of sufferings, griefs and anxieties.
बारज बिलोचनि ब्रितन बिमोचनि सोच बिसोचनि कउच कसे ॥
ਦਾਮਨੀਪ੍ਰਹਾਸੇਸੁਕਸਰਨਾਸੇਸੁਬ੍ਰਿਤਸੁਬਾਸੇਦੁਸਟਗ੍ਰਸੇ
ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗ ਹੱਸਣ ਵਾਲੀ, ਤੋਤੇ ਵਰਗੇ ਨਕ ਵਾਲੀ, ਸੁਵ੍ਰਿੱਤੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਪੁਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਗ੍ਰਸਣ ਵਾਲੀ,
Thou hast laughter like lightning, and nostrils like parrot; Thou hast superb conduct, and beautiful dress. Thou seizest the tyrants.
दामनी प्रहासे सुक सर नासे सु ब्रित सुबासे दुसट ग्रसे ॥
ਚੰਚਲਾਪ੍ਰਅੰਗੀਬੇਦਪ੍ਰਸੰਗੀਤੇਜਤੁਰੰਗੀਖੰਡਅਸੁਰੰ
ਬਿਜਲੀ ਵਰਗੇ ਸੁੰਦਰ ਸ਼ਰੀਰ ਵਾਲੀ, ਵੇਦ ਦੇ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਾਲੀ, ਤੇਜ਼ ਘੋੜੀ ਦੀ ਚਾਲ ਵਾਲੀ, ਦੈਂਤਾਂ ਦਾ ਖੰਡਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ,
Thou hast a winsome body like lightning, Thou art associated thematically with Vedas, O demon-destroying Deity! Thou hast very swift horses to ride upon.
चंचला प्रअंगी बेद प्रसंगी तेज तुरंगी खंड असुरं ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਆਦਿਅਨਾਦਿਅਗਾਧਉਰਧੰ॥੧੨॥੨੨੨॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਆਦਿ, ਅਨਾਦਿ, ਅਗਾਧ, ਉਪਰ ਨੂੰ ਉਠਣ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੨॥੨੨੨॥
Hail, hail, O Slayer of Mahishasura, the Primal, beginningless, Unfathomable, the Uppermost Deity.12.222.
जै जै होसी महिखासुर मरदन आदि अनादि अगाध उरधं ॥१२॥२२२॥
ਘੰਟਕਾਬਿਰਾਜੈਰੁਣਝੁਣਬਾਜੈਭ੍ਰਮਭੈਭਾਜੈਸੁਨਤਸੁਰੰ
(ਜਿਸ ਦੇ ਲਕ ਨਾਲ) ਬੰਨ੍ਹੀਆਂ ਕਿੰਨਕੀਆਂ ਜੋ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਵਜਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੁਰ ਨੂੰ ਸੁਣ ਕੇ ਭਰਮ ਅਤੇ ਭੈ ਭਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ;
Listening to the tune of the harmonious resounding of the bell (in Thy camp), all the fears and illusions vanish away.
घंटका बिराजै रुण झुण बाजै भ्रम भै भाजै सुनत सुरं ॥
ਕੋਕਲਸੁਨਲਾਜੈਕਿਲਬਿਖਭਾਜੈਸੁਖਉਪਰਾਜੈਮਧਉਰੰ
ਉਸ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਸੁਣ ਕੇ ਕੋਇਲ ਵੀ ਸ਼ਰਮਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸੁਖ (ਸ਼ਾਂਤੀ) ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ;
The nightingale, listening to the tune, feels inferior; the sins are effaced and joy wells up in the heart.
कोकल सुन लाजै किलबिख भाजै सुख उपराजै मध उरं ॥
ਦੁਰਜਨਦਲਦੱਝੈਮਨਤਨਰਿੱਝੈਸਭੈਭੱਜੈਰੋਹਰਣੰ
(ਹੇ) ਦੁਰਜਨਾਂ ਦੀ ਫ਼ੌਜ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਤਨ ਮਨ ਵਿਚ ਰੀਝਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਭੈ ਨਾਲ ਯੁੱਧਭੂਮੀ ਤੋਂ ਨਾ ਭੱਜਣ ਵਾਲੀ,
The forces of the enemies are scoched, their minds and bodies experience great suffening; when Thou showest Thy anger; in the battlefield, the forces cannot even run out of fear.
दुरजन दल दझै मन तन रिझै सभै न भजै रोह रणं ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਚੰਡਚਕ੍ਰਤਨਆਦਿਗੁਰੰ॥੧੩॥੨੨੩॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਚੰਡ ਰਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਚੀਰਨ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ-ਕਾਲ ਤੋਂ ਪੂਜੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੩॥੨੨੩॥
Hail, hail, O slayer of Mahishasura, masher of the demon Chand and worshipped from the very beginning. 13.223.
जै जै होसी महिखासुर मरदन चंड चक्रतन आदि गुरं ॥१३॥२२३॥
ਚਾਚਰੀਪ੍ਰਜੋਧਨਦੁਸਟਬਿਰੋਧਨਰੋਸਅਰੋਧਨਕ੍ਰੂਰਬ੍ਰਿਤੇ
(ਹੇ) ਚੰਗੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਰੋਹ ਨਾਲ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਵਾਲੀ, ਕਠੋਰ ਸੁਭਾ ਵਾਲੀ,
Thou hast superb arms and armour including sword, Thou art the enemy of tyrants, O Deity of frightful remperament: Thou stoppest only in great anger.
चाचरी प्रजोधन दुसट बिरोधन रोस अरोधन क्रूर ब्रिते ॥
ਧੂਮ੍ਰਾਛਬਿਧੁੰਸਨਪ੍ਰਲੈਪ੍ਰਜੁੰਸਨਜਗਬਿਧੁੰਸਨਸੁਧਮਤੇ
ਧੂਮ੍ਰਨੈਨ ਰਾਖਸ਼ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਪਰਲੋ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ (ਪਰਲੋ ਮਚਾਉਣ ਵਾਲੀ) ਜਗਤ ਦਾ ਵਿਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਸ਼ੁੱਧ ਮਤ ਵਾਲੀ,
Thou art the destroyer of the demon Dhumar Lochan, Thou causest the final destruction and the devastation of the world Thou art the Deity of pure intellect.
धूम्राछ बिधुंसन प्रलै प्रजुंसन जग बिधुंसन सुध मते ॥
ਜਾਲਪਾਜਯੰਤੀਸਤ੍ਰਮਥੰਤੀਦੁਸਟਪ੍ਰਦਾਹਨਗਾੜ੍ਹਮਤੇ
ਜਾਲਪਾ ਪਰਬਤ ਨੂੰ ਜਿਤਣ ਵਾਲੀ (ਭਾਵ ਜਾਲਪਾ ਦੇਵੀ) ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜਨ ਵਾਲੀ, ਅਤੇ ਅਤਿ ਅਧਿਕ ਮਸਤੀ ਵਾਲੀ,
Thou art the conqueror of Jalpa, the masherof enemies and thrower of tyrants in blaxe, O Deity of Profound intellect.
जालपा जयंती सत्र मथंती दुसट प्रदाहन गाढ़ मते ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਆਦਿਜੁਗਾਦਿਅਗਾਧਿਗਤੇ॥੧੪॥੨੨੪॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ-ਜੁਗਾਦਿ ਤੋਂ ਅਗਾਧ ਗਤੀ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੪॥੨੨੪॥
Hail, hail, O slayer of Mahishasura! Thou art the Primal and from the beginning of the ages, Thy discipline is Unfathomable. 14.224.
जै जै होसी महिखासुर मरदन आदि जुगादि अगाधि गते ॥१४॥२२४॥
ਖਤ੍ਰੀਆਣਖਤੰਗੀਅਭੈਅਭੰਗੀਆਦਿਅਨੰਗੀਅਗਾਧਿਗਤੇ
(ਹੇ) ਛਤ੍ਰੀਆਂ ਵਰਗੇ ਬਾਣਾਂ ਵਾਲੀ, ਭੈ ਨੂੰ ਨਾ ਮੰਨਣ ਵਾਲੀ, ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋ ਸਕਣ ਵਾਲੀ, ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਹੀ ਸ਼ਰੀਰ-ਰਹਿਤ ਰੂਪ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਚਾਲ-ਢਾਲ ਵਾਲੀ,
O Destroyer of Kshatriyas! Thou art Fearless, Unassailable, Primal, body-less, the Deity of Unfathomable Glory.
खत्रीआण खतंगी अभै अभंगी आदि अनंगी अगाधि गते ॥
ਬ੍ਰਿੜਲਾਛਬਿਹੰਡਣਿਚੱਛੁਰਦੰਡਣਿਤੇਜਪ੍ਰਚੰਡਣਿਆਦਿਬ੍ਰਿਤੇ
ਬ੍ਰਿੜਲਾਛ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਚਿੱਛਰ ਰਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਦੰਡ ਦੇਣ ਵਾਲੀ, ਪ੍ਰਚੰਡ ਤੇਜ ਵਾਲੀ, ਸ਼ਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਅਜਿਹੀ ਬਿਰਤੀ ਵਾਲੀ,
Thou art the Primal Power, the killer of the demon bridal and Punisher of the demon Chichhar, and intensely Glorious.
ब्रिड़लाछ बिहंडणि चच्छुर दंडणि तेज प्रचंडणि आदि ब्रिते ॥
ਸੁਰਨਰਪ੍ਰਤਿਪਾਰਣਿਪਤਿਤਉਧਾਰਣਿਦੁਸਟਨਿਵਾਰਣਿਦੋਖਹਰੇ
ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਵਾਲੀ, ਪਤਿਤਾਂ ਦਾ ਉੱਧਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਹਰਨ ਵਾਲੀ,
Thou art the Sustainer of gods and men, Saviour of sinners, vanquisher of tyrants and destroyer of blemishes.
सुर नर प्रतिपारणि पतित उधारणि दुसट निवारणि दोख हरे ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਿਬਿਸ੍ਵਬਿਧੁੰਸਨਿਸ੍ਰਿਸਟਿਕਰੇ॥੧੫॥੨੨੫॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਵਿਸ਼ਵ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੫॥੨੨੫॥
Hail, hail, O slayer of Mahishasura! Thou art the Destroyer of the universe and Creator of the world. 15.225.
जै जै होसी महिखासुर मरदनि बिस्व बिधुंसनि स्रिसटि करे ॥१५॥२२५॥
ਦਾਮਨੀਪ੍ਰਕਾਸੇਉਨਤਨਨਾਸੇਜੋਤਿਪ੍ਰਕਾਸੇਅਤੁਲਬਲੇ
(ਹੇ) ਬਿਜਲੀ ਵਰਗੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਾਲੀ, ਉਚੇ-ਲੰਬੇ ਨਕ ਵਾਲੀ, ਚਮਕਦੇ (ਚੇਹਰੇ ਦੇ) ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਅਤੁੱਲ ਬਲ ਵਾਲੀ,
Thou art Iustrous like lightning, destroyer of the bodies (of demons), O Deity of Immeasurable strength! Thy Light pervades.
दामनी प्रकासे उनतन नासे जोति प्रकासे अतुल बले ॥
ਦਾਨਵੀਪ੍ਰਕਰਖਣਿਸਰਵਰਵਰਖਣਿਦੁਸਟਪ੍ਰਧਰਖਣਿਬਿਤਲਤਲੇ
ਦੈਂਤਾਂ ਦੀ ਫ਼ੌਜ ਨੂੰ (ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ) ਮਧੋਲਣ ਵਾਲੀ, ਚੰਗੇ ਤੀਰਾਂ ਦੀ ਵਰਖਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਧਮਕਾਉਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਵਿਤਲ (ਦੂਜਾ ਪਾਤਾਲ) ਤਕ ਪਸਰਨ ਵਾਲੀ,
Thou art the masher of the forces of demons, with the rain of sharp arrows, Thou causest the tyrants to swoon and pervadest also in the nether-world.
दानवी प्रकरखणि सर वर वरखणि दुसट प्रधरखणि बितल तले ॥
ਅਸਟਾਇਧਬਾਹਣਿਬੋਲਨਿਬਾਹਣਿਸੰਤਪਨਾਹਣਿਗੂੜ੍ਹਗਤੇ
ਅੱਠ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਹੱਥਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਬੋਲਾਂ ਨੂੰ ਨਿਭਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਓਟ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਗੰਭੀਰ ਗਤੀ ਵਾਲੀ,
Thou operatest all Thy eight weapons, Thou art True to Thy words, Thou art the support of the saints and hast profound discipline.
असटाइध बाहणि बोल निबाहणि संत पनाहणि गूढ़ गते ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਿਆਦਿਅਨਾਦਿਅਗਾਧਿਬ੍ਰਿਤੇ॥੧੬॥੨੨੬॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ-ਅਨਾਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਅਗਾਧ ਸੁਭਾ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੬॥੨੨੬॥
Hail, hail, O slayer of Mahishasura! The Primal, beginningless Deity! Thou art of Unfathomabel disposition.16.226.
जै जै होसी महिखासुर मरदनि आदि अनादि अगाधि ब्रिते ॥१६॥२२६॥
ਦੁਖਦੋਖਪ੍ਰੱਭਛਣਿਸੇਵਕਰੱਛਣਿਸੰਤਪ੍ਰੱਤਛਣਿਸੁੱਧਸਰੇ
(ਹੇ) ਦੁਖਾਂ ਅਤੇ ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਣ ਵਾਲੀ, ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਰਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਤੱਖ ਹੋਣ ਵਾਲੀ, ਤਿਖੇ ਤੀਰਾਂ ਵਾਲੀ (ਜਾਂ ਸ਼ੁੱਧ ਸਰੋਵਰ ਵਾਲੀ)
Thou art the consumer of sufferings and blemishes, protector of Thy servants, giver of Thy glimpse to Thy saints, Thy shafts are very sharp.
दुख दोख प्रभछणि सेवक रच्छणि संत प्रतछणि सुद्ध सरे ॥
ਸਾਰੰਗਸਨਾਹੇਦੁਸਟਪ੍ਰਦਾਹੇਅਰਿਦਲਗਾਹੇਦੋਖਹਰੇ
ਤਲਵਾਰ ਅਤੇ ਕਵਚ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜਨ ਵਾਲੀ, ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਦਲ ਨੂੰ ਲਿਤਾੜਨ ਵਾਲੀ, ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ,
Thou art the wearer of sword and armour, Thou causest to blaze the tyrants and tread on the forces of the enemies, Thou removest the blemishes.
सारंग सनाहे दुसट प्रदाहे अरि दल गाहे दोख हरे ॥
ਗੰਜਨਗੁਮਾਨੇਅਤੁਲਪ੍ਰਵਾਨੇਸੰਤਜਮਾਨੇਆਦਿਅੰਤੇ
ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਅਤੁੱਲ ਪ੍ਰਵਾਨਿਆਂ ਵਾਲੀ, ਅੰਤ ਸਮੇਂ ਜ਼ਾਮਨ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਆਉਣ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤਕ ਪਸਰਨ ਵਾਲੀ,
Thou art worship by saints from beginning to end, Thou destroyest the egoist and hast immeasurable authority.
गंजन गुमाने अतुल प्रवाने संत जमाने आदि अंते ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਸਾਧਪ੍ਰਦੱਛਨਦੁਸਟਹੰਤੇ॥੧੭॥੨੨੭॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਸਾਧੂ ਰੁਚੀਆਂ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਤੱਖ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੭॥੨੨੭॥
Hail, hail, O slayer of Mahishasura! Thou manifestest Thyself to Thy sints and killest the tyrants.17.227.
जै जै होसी महिखासुर मरदन साध प्रदच्छन दुसट हंते ॥१७॥२२७॥
ਕਾਰਣਕਰੀਲੀਗਰਬਗਹੀਲੀਜੋਤਿਜਤੀਲੀਤੁੰਦਮਤੇ
(ਹੇ) ਸਭ ਕਾਰਨਾਂ ਨੂੰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਜੋਤਿ ਵਾਲੇ (ਸੂਰਜ) ਨੂੰ ਜਿਤਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਤੀਖਣ ਮਤ ਵਾਲੀ,
Thou art the cause of all causes, Thou art the chastiser of the egoists, Thou art Light-incarnate having sharp intellect.
कारण करीली गरब गहीली जोति जतीली तुंद मते ॥
ਅਸਟਾਇਧਚਮਕਣਿਸਸਤ੍ਰਝਮਕਣਿਦਾਮਨਦਮਕਣਿਆਦਿਬ੍ਰਿਤੇ
ਅੱਠ ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਚਮਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਦਮਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗ ਲਿਸ਼ਕਣ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਅਜਿਹੇ ਸੁਭਾ ਵਾਲੀ,
All of Thy eitht weapons gleam, when they wink, they glisten like lightning, O Primal Power.
असटाइध चमकणि ससत्र झमकणि दामन दमकणि आदि ब्रिते ॥
ਡੁਕਡੁਕੀਦਮੰਕੈਬਾਘਬਬੰਕੈਭੁਜਾਫਰੰਕੈਸੁੱਧਗਤੇ
ਹੱਥ ਨਾਲ ਡੁਗਡੁਗੀ ਵਜਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਸ਼ੇਰ ਨੂੰ ਬੁਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਫੜਕਦੀਆਂ ਬਾਂਹਵਾਂ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਚਾਲ ਵਾਲੀ,
Thy tampourine is being struck, Thy lion is roaring, Thy arms are quivering, O the Deity of Pure discipline!
डुकडुकी दमंकै बाघ बबंकै भुजा फरंकै सुद्ध गते ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਆਦਿਜੁਗਾਦਿਅਨਾਦਿਮਤੇ॥੧੮॥੨੨੮॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦਾ ਮਰਦਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਜੁਗਾਦਿ (ਇਕ-ਸਮਾਨ) ਮਤ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੮॥੨੨੮॥
Hail, hail, O Slayer of Mahishasura! O Intellect-incarnate Deity from the very beginning, beginning of the ages and even without any beginning.18.228.
जै जै होसी महिखासुर मरदन आदि जुगादि अनादि मते ॥१८॥२२८॥
ਚੱਛਰਾਸੁਰਮਾਰਣਿਨਰਕਨਿਵਾਰਣਿਪਤਿਤਉਧਾਰਣਿਏਕਭਟੇ
(ਹੇ) ਚਿੱਛਰ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਨਰਕਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਪਤਿਤਾਂ ਦਾ ਉੱਧਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਸੁਭਟ ਸ਼ਕਤੀ ਵਾਲੀ,
Thou art the killer of the demon Chichhar, O unique warrior, Thou art the Protector from hell and the Liberator of the sinners.
चच्छरासुर मारणि नरक निवारणि पतित उधारणि एक भटे ॥
ਪਾਪਾਨਬਿਹੰਡਣਿਦੁਸਟਪ੍ਰਚੰਡਣਿਖੰਡਅਖੰਡਣਿਕਾਲਕਟੇ
ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਚੰਡਣ ਵਾਲੀ, ਨਾ ਖੰਡਿਤ ਹੋ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਖੰਡਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਮ੍ਰਿਤੂ ਨੂੰ ਵੀ ਕਟਣ ਵਾਲੀ,
Thou art the Destroyer of the sins, punisher of the tyrants, breaker of the unbreakable and even the chopper of Death.
पापान बिहंडणि दुसट प्रचंडणि खंड अखंडणि काल कटे ॥
ਚੰਦ੍ਰਾਨਨਚਾਰੇਨਰਕਨਿਵਾਰੇਪਤਿਤਉਧਾਰੇਮੁੰਡਮਥੇ
ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਸੁੰਦਰ ਮੁਖ ਵਾਲੀ, ਨਰਕਾਂ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿਵਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਤਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਮੁੰਡ ਦੈਂਤ ਦਾ ਵਿਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ,
Thy face is more winsome than moon, Thou art the Protector from hell and liberator of the sinners, O the masher of the demon Mund.
चंद्रानन चारे नरक निवारे पतित उधारे मुंड मथे ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਧੂਮ੍ਰਬਿਧੁੰਸਨਿਆਦਿਕਥੇ॥੧੯॥੨੨੯॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਧੂਮ੍ਰਲੋਚਨ ਦਾ ਵਿਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਇਸੇ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੯॥੨੨੯॥
Hail hail O Slayer of Mahishasura! O Destroyer of Dhumar Lochan, Thou hast been described as the Primal Deity. 19.229.
जै जै होसी महिखासुर मरदन धूम्र बिधुंसनि आदि कथे ॥१९॥२२९॥
ਰਕਤਾਸੁਰਮਰਦਨਚੰਡਚਕਰਦਨਦਾਨਵਅਰਦਨਬਿੜਾਲਬਧੇ
(ਹੇ) ਰਕਤ ਬੀਜ ਰਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਚੰਡ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਚੀਰਨ ਵਾਲੀ, ਦਾਨਵਾਂ ਨੂੰ ਦਲਣ ਵਾਲੀ, ਬਿੜਾਲ ਦੈਂਤ ਦਾ ਬੱਧ ਕਰਨ ਵਾਲੀ,
O Stayer of the demon Rakatvija, O the masher of the demon Chand, O the Destroyer of the demons and the killer of the demon Bridal.
रकतासुर मरदन चंड चकरदन दानव अरदन बिड़ाल बधे ॥
ਸਰਧਾਰਬਿਬਰਖਣਦੁਰਜਨਧਰਖਣਅਤੁਲਅਮਰਖਣਧਰਮਧੁਜੇ
ਤੇਜ਼ ਤੀਰਾਂ ਦੀ ਝੜੀ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਦੁਰਜਨਾਂ ਨੂੰ ਧਮਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਅਤੁਲ ਕ੍ਰੋਧ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੀ ਧੁਜਾ ਮੰਨੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ,
Thou causest the rain of shafts and also makest the vicious people to swoon, Thou art the Deity of Immeasurable ire and Protector of the banner of Dharma.
सर धार बिबरखण दुरजन धरखण अतुल अमरखण धरम धुजे ॥
ਧੂਮ੍ਰਾਛਬਿਧੁੰਸਨਿਸ੍ਰੌਣਤਚੁੰਸਨਸੁੰਭਨਪਾਤਨਿਸੁੰਭਮਥੇ
ਧੂਮ੍ਰ-ਨੈਨ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ (ਰਕਤ ਬੀਜ ਦਾ) ਲਹੂ ਪੀਣ ਵਾਲੀ, ਸੁੰਭ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਨਿਸੁੰਭ ਨੂੰ ਮੱਥਣ ਵਾਲੀ,
O Destroyer of the demon Dhumar Lochan, O the blood-drinker of Rakatvija, O the killer and masher of the demon-king Nisumbh.
धूम्राछ बिधुंसनि स्रौणत चुंसन सुंभ नपात निसुंभ मथे ॥
ਜੈਜੈਹੋਸੀਮਹਿਖਾਸੁਰਮਰਦਨਆਦਿਅਨੀਲਅਗਾਧਕਥੇ॥੨੦॥੨੩੦॥
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਆਦਿਕਾਲ ਤੋਂ ਅਣਗਿਣਤ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੨੦॥੨੩੦॥
Hail, hail, O slayer of Mahishasura, described as Primal, Stainless and Unfathomable. 20.230.
जै जै होसी महिखासुर मरदन आदि अनील अगाध कथे ॥२०॥२३०॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਪਾਧੜੀਛੰਦ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ:
By Thy Grace. Paadhari Stanza.
त्व प्रसादि ॥ पाधड़ी छंद ॥
ਤੁਮਕਹੋਦੇਵਸਰਬੰਬਿਚਾਰ
ਹੇ ਦੇਵ! ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਭ ਵਿਚਾਰ ਪੂਰਵਕ ਦਸੋ
I relate to thee all the thoughts, O Gurudeva (Or O Gurudeva! Tell me all the musings)
तुम कहो देव सरबं बिचार ॥
ਜਿਮਕੀਓਆਪਕਰਤੇਪਸਾਰ
ਕਿ ਕਰਤੇ ਨੇ (ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ) ਪਸਾਰ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤਾ ਹੈ?
how the Creator created the expanse of the world?
जिम कीओ आप करते पसार ॥
ਜੱਦਪਿਅਭੂਤਅਨਭੈਅਨੰਤ
ਭਾਵੇਂ (ਉਹ) ਭੌਤਿਕ ਤੱਤ੍ਵਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਭੈ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਹੈ
Although the Lord is Elementless, Fearless and Infinite,
जदपि अभूत अनभै अनंत ॥
ਤਉਕਹੋਜਥਾਮਤਤ੍ਰੈਣਤੰਤ॥੧॥੨੩੧॥
ਤਾਂ ਵੀ ਆਪਣੀ ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ ਬੁੱਧੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਦਸਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥੨੩੧॥
then how did He extend the texture of this world? 1.231.
तउ कहो जथा मत त्रैण तंत ॥१॥२३१॥
ਕਰਤਾਕਰੀਮਕਾਦਰਕ੍ਰਿਪਾਲ
(ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਦਾ) ਕਰਤਾ ਹੈ, ਬਖਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸ਼ਕਤੀ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਹੈ,
He is the Doer, Beneficent, Mighty and Merciful
करता करीम कादर क्रिपाल ॥
ਅਦ੍ਵੈਅਭੂਤਅਨਭੈਦਿਆਲ
ਅਦ੍ਵੈਤ ਰੂਪ ਹੈ, ਤੱਤ੍ਵਾਂ ਦੀ ਰਚਨਾ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, ਡਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,
He is Non-dual, Non-Elemental, Fearless and Benign.
अद्वै अभूत अनभै दिआल ॥
ਦਾਤਾਦੁਰੰਤਦੁਖਦੋਖਰਹਤ
ਬੇਅੰਤ ਦਾਤਾ ਹੈ, ਦੁਖਾਂ-ਦੋਖਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
He is the Donor, Endless and devoid of sufferings and blemishes.
दाता दुरंत दुख दोख रहत ॥
ਜਿਹਨੇਤਿਨੇਤਿਸਭਬੇਦਕਹਤ॥੨॥੨੩੨॥
ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਵੇਦ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥੨੩੨॥
All the Vedas call Him 'Neti, Neti' (Not this, Not thisl….Infinite).2.232.
जिह नेति नेति सभ बेद कहत ॥२॥२३२॥
ਕਈਊਚਨੀਚਕੀਨੋਬਨਾਉ
(ਉਸ ਨੇ) ਕਈ ਉਚੇ ਤੇ ਨੀਵੇਂ ਬਣਾਉ ਬਣਾਏ ਹਨ,
He hath Created many beings in upper and lower regions.
कई ऊच नीच कीनो बनाउ ॥
ਸਭਵਾਰਪਾਰਜਾਕੋਪ੍ਰਭਾਉ
ਉਰਾਰ ਪਾਰ (ਉਸੇ ਦਾ) ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੈ,
His Glory is spread in all places here and there.
सभ वार पार जा को प्रभाउ ॥
ਸਭਜੀਵਜੰਤਜਾਨੰਤਜਾਹਿ
ਜੋ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਜੰਤੂਆਂ ਦੀ ਗਤਿਵਿਧੀ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
All the being and creatures know Him.
सभ जीव जंत जानंत जाहि ॥
ਮਨਮੂੜਕਿਉਸੇਵੰਤਤਾਹਿ॥੩॥੨੩੩॥
(ਹੇ) ਮੂਰਖ ਮਨ! (ਫਿਰ) ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦਾ ॥੩॥੨੩੩॥
O foolish mind! Why dost thou not remember Him? 3.233.
मन मूड़ किउ न सेवंत ताहि ॥३॥२३३॥
ਕਈਮੂੜ੍ਹਪਾਤ੍ਰਪੂਜਾਕਰੰਤ
ਕਈ ਮੂਰਖ (ਬਿਲ ਜਾਂ ਤੁਲਸੀ ਦੇ) ਪੱਤਰਾਂ ਨਾਲ (ਉਸ ਦੀ) ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ;
Many fools worship the leaves (of Tulsi plant).
कई मूढ़ पात्र पूजा करंत ॥
ਕਈਸਿੱਧਸਾਧਸੂਰਜਸਿਵੰਤ
ਕਈ ਸਿੱਧ ਸਾਧਕ ਸੂਰਜ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ;
Many adepts and saints adore the Sun.
कई सिद्ध साध सूरज सिवंत ॥
ਕਈਪਲਟਸੂਰਜਸਿਜਦਾਕਰਾਇ
ਕਈ ਸੂਰਜ ਦੇ ਉਲਟ (ਪੱਛਮ) ਵਲ ਸਿਜਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ;
Many prostrate towards the west (opposite side of sunrise).
कई पलट सूरज सिजदा कराइ ॥
ਪ੍ਰਭਏਕਰੂਪਦ੍ਵੈਕੈਲਖਾਇ॥੪॥੨੩੪॥
ਪ੍ਰਭੂ ਤਾਂ ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਫਿਰ ਉਸ ਨੂੰ) ਦ੍ਵੈਤ ਰੂਪ ਵਿਚ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨੩੪॥
They consider the Lord as dual, who is actually one. 4.234.
प्रभ एक रूप द्वै कै लखाइ ॥४॥२३४॥
ਅਨਛਿੱਜਤੇਜਅਨਭੈਪ੍ਰਕਾਸ
(ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ) ਨਾ ਛਿੱਜਣ ਵਾਲੇ ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸੁਤਹ-ਸਿੱਧ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ;
His Glory is Unassailable and His illumination is devoid of fear.
अनछिज तेज अनभै प्रकास ॥
ਦਾਤਾਦੁਰੰਤਅਦ੍ਵੈਅਨਾਸ
ਬੇਅੰਤ ਦਾਤਾ ਹੈ, ਅਦ੍ਵੈਤ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ ਹੈ;
He is Infinite Donor, Non-dual and Indestructible.
दाता दुरंत अद्वै अनास ॥
ਸਭਰੋਗਸੋਗਤੇਰਹਤਰੂਪ
ਉਹ ਸਭ ਰੋਗਾਂ ਸੋਗਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ;
He is an Entity devoid of all ailments and sorrows.
सभ रोग सोग ते रहत रूप ॥
ਅਨਭੈਅਕਾਲਅਛੈਸਰੂਪ॥੫॥੨੩੫॥
ਭੈ-ਰਹਿਤ, ਕਾਲ-ਰਹਿਤ, ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੫॥੨੩੫॥
He is Fearless, Immortal and Invincible Entity. 5.235.
अनभै अकाल अछै सरूप ॥५॥२३५॥
ਕਰੁਣਾਨਿਧਾਨਕਾਮਲਕ੍ਰਿਪਾਲ
(ਉਹ) ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ, ਪੂਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਹੈ,
He is treasure of sympathy and perfectly Merciful.
करुणा निधान कामल क्रिपाल ॥
ਦੁਖਦੋਖਹਰਤਦਾਤਾਦਿਆਲ
ਦੁਖ-ਦੋਖ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਦਿਆਲੂ ਦਾਤਾ ਹੈ,
He the Donor and Merciful Lord removes all sufferings and blemishes.
दुख दोख हरत दाता दिआल ॥
ਅੰਜਨਬਿਹੀਨਅਨਭੰਜਨਾਥ
ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਅਟੁੱਟ ਸੁਆਮੀ ਹੈ।
He is without the impact of maya and is an Infrangible.
अंजन बिहीन अनभंज नाथ ॥
ਜਲਥਲਪ੍ਰਭਾਉਸਰਬਤ੍ਰਸਾਥ॥੬॥੨੩੬॥
(ਉਸ ਦਾ) ਜਲ-ਥਲ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੈ ਅਤੇ ਸਭ ਨਾਲ (ਰਮਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਹੈ ॥੬॥੨੩੬॥
Lord, His Glory pervades in water and on land and is the companion of all.6.236.
जल थल प्रभाउ सरबत्र साथ ॥६॥२३६॥
ਜਿਹਜਾਤਪਾਤਨਹੀਭੇਦਭਰਮ
ਜਿਸ ਦੀ ਕੋਈ ਜਾਤਿ, ਬਰਾਦਰੀ ਅਤੇ ਭਰਮ ਭੇਦ ਨਹੀਂ;
He is without caste, lineage, contrast and illusion,
जिह जात पात नही भेद भरम ॥
ਜਿਹਰੰਗਰੂਪਨਹੀਏਕਧਰਮ
ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਰੰਗਰੂ ਪ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਇਕੋ ਹੀ ਧਰਮ (ਕਰਤੱਵ) ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is without colour, form and special religious discipline.
जिह रंग रूप नही एक धरम ॥
ਜਿਹਸਤ੍ਰਮਿਤ੍ਰਦੋਊਏਕਸਾਰ
ਜਿਸ ਲਈ ਵੈਰੀ ਅਤੇ ਮਿਤਰ ਦੋਵੇਂ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਹਨ।
For Him the enemies and friends are the same.
जिह सत्र मित्र दोऊ एक सार ॥
ਅੱਛੈਸਰੂਪਅਬਿਚਲਅਪਾਰ॥੭॥੨੩੭॥
(ਉਸ ਦਾ) ਸਰੂਪ ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ, ਅਪਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਹੈ ॥੭॥੨੩੭॥
His invincible form is Everlasting and Infinite. 7.237.
अच्छै सरूप अबिचल अपार ॥७॥२३७॥
ਜਾਨੀਜਾਇਜਿਹਰੂਪਰੇਖ
ਜਿਸ ਦੀ ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਜਾਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ।
His form and mark cannot be known.
जानी न जाइ जिह रूप रेख ॥
ਕਹਿਬਾਸਤਾਸਕਹਿਕਉਨਭੇਖ
ਉਸ ਦਾ ਵਾਸ ਕਿਥੇ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਭੇਸ ਕਿਹੜਾ ਹੈ,
Where doth He live? And what is His garb?
कहि बास तास कहि कउन भेख ॥
ਕਹਿਨਾਮਤਾਸਹੈਕਵਨਜਾਤ
ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਜਾਤਿ ਕੀ ਹੈ? (ਉਸ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ)
What is His Name? and what is His caste?
कहि नाम तास है कवन जात ॥
ਜਿਹਸਤ੍ਰਮਿਤ੍ਰਨਹੀਪੁਤ੍ਰਭ੍ਰਾਤ॥੮॥੨੩੮॥
ਜਿਸ ਦਾ ਨਾ ਕੋਈ ਵੈਰੀ ਹੈ, ਨਾ ਮਿਤਰ ਹੈ, ਨਾ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਭਰਾ ਹੈ ॥੮॥੨੩੮॥
He is without any enemy, friend, son and brother. 8.238.
जिह सत्र मित्र नही पुत्र भ्रात ॥८॥२३८॥
ਕਰੁਣਾਨਿਧਾਨਕਾਰਣਸਰੂਪ
(ਉਹ) ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ (ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ) ਕਾਰਨ ਸਰੂਪ ਹੈ;
He is the treasure of Mercy and the cause of all causes.
करुणा निधान कारण सरूप ॥
ਜਿਹਚਕ੍ਰਚਿਹਨਨਹੀਰੰਗਰੂਪ
ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਚਿੰਨ੍ਹ-ਚੱਕਰ ਅਤੇ ਰੂਪ-ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ;
He hath no mark, sign, colour and form.
जिह चक्र चिहन नही रंग रूप ॥
ਜਿਹਖੇਦਭੇਦਨਹੀਕਰਮਕਾਲ
ਜੋ ਖੇਦ, ਭੇਦ, ਕਾਲ ਅਤੇ ਕਰਮ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ;
He is without suffering, action and death.
जिह खेद भेद नही करम काल ॥
ਸਭਜੀਵਜੰਤਕੀਕਰਤਪਾਲ॥੯॥੨੩੯॥
ਜੋ ਸਭ ਜੀਵ-ਜੰਤੂਆਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੯॥੨੩੯॥
He is the Sustainer of all the beings and creatures. 9.239.
सभ जीव जंत की करत पाल ॥९॥२३९॥
ਉਰਧੰਬਿਰਹਤਸੁਧੰਸਰੂਪ
ਜੋ ਉਚਾਣ-ਨੀਵਾਣ (ਵਾਧ-ਘਾਟ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਸਿੱਧ (ਕਾਮਲ) ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ;
He is the loftiest, biggest and Perfect Entity.
उरधं बिरहत सुधं सरूप ॥
ਬੁੱਧੰਅਪਾਲਜੁੱਧੰਅਨੂਪ
(ਉਹ) ਅਪਾਰ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਅਨੂਪ ਯੁੱਧ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ;
His intellect is boundless and is unique in warfare.
बुद्धं अपाल जुद्धं अनूप ॥
ਜਿਹਰੂਪਰੇਖਨਹੀਰੰਗਰਾਗ
ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਰੂਪ, ਰੇਖਾ ਅਤੇ ਰਾਗ-ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ;
He is without form, line, colour and affection.
जिह रूप रेख नही रंग राग ॥
ਅਨਛਿੱਜਤੇਜਅਨਭਿੱਜਅਦਾਗ॥੧੦॥੨੪੦॥
(ਜਿਸ ਦਾ) ਤੇਜ ਨਾ ਛਿੱਜਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਜੋ ਨਾ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕਲੰਕਿਤ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧੦॥੨੪੦॥
His Glory is Unassailable, Unappeasable and stainless. 10.240.
अनछिज तेज अनभिज अदाग ॥१०॥२४०॥
ਜਲਥਲਮਹੀਪਬਨਤਨਦੁਰੰਤ
(ਉਹ) ਜਲ-ਥਲ ਦਾ ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਬਨਾਂ ਤੇ ਸ਼ਰੀਰਾਂ ਵਿਚ ਬੇਅੰਤ (ਰੂਪ ਵਿਚ ਪਸਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ);
He is the king of waters and lands; He, the Infinite Lord pervades the forests and the blades of grass.
जल थल महीप बन तन दुरंत ॥
ਜਿਹਨੇਤਿਨੇਤਿਨਿਸਦਿਨਉਚਰੰਤ
ਜਿਸ ਨੂੰ ਰਾਤ-ਦਿਨ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹੀਦਾ ਹੈ।
He is called 'Neti, Neti' (Not this, Not this…Infinite) night and day.
जिह नेति नेति निस दिन उचरंत ॥
ਪਾਇਓਜਾਇਜਿਹਪੈਰਪਾਰ
ਜਿਸ ਦਾ ਦੂਜਾ ਕੰਢਾ ('ਪਾਰ') ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।
His limits cannot be known.
पाइओ न जाइ जिह पैर पार ॥
ਦੀਨਾਨਦੋਖਦਹਿਤਾਉਦਾਰ॥੧੧॥੨੪੧॥
ਉਹ ਉਦਾਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਦੀਨਾਂ-ਦੁਖੀਆਂ ਦਾ ਦੋਖ ਹਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧੧॥੨੪੧॥
He, the Generous Lord, burns the blemishes of the lowly.11.241.
दीनान दोख दहिता उदार ॥११॥२४१॥
ਕਈਕੋਟਇੰਦ੍ਰਜਿਹਪਾਨਿਹਾਰ
ਜਿਸ ਦੇ ਕਈ ਕਰੋੜਾਂ ਇੰਦਰ ਪਾਣੀ ਭਰਦੇ ਹਨ (ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ);
Millions of Indras are at His service.
कई कोट इंद्र जिह पानिहार ॥
ਕਈਕੋਟਰੁੱਦ੍ਰਜੁਗੀਆਦੁਆਰ
ਕਈ ਕਰੋੜ ਰੁਦਰ ਉਸ ਦੇ ਦੁਆਰ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ;
Millions of the Yogi Rudras (Shivas stand at His Gate.
कई कोट रुद्र जुगीआ दुआर ॥
ਕਈਬੇਦਬਿਆਸਬ੍ਰਹਮਾਅਨੰਤ
ਕਈ ਵੇਦਵਿਆਸ ਅਤੇ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ
Many Ved Vyas and innumerable Brahmas
कई बेद बिआस ब्रहमा अनंत ॥
ਜਿਹਨੇਤਨੇਤਨਿਸਦਿਨਉਚਰੰਤ॥੧੨॥੨੪੨॥
ਜਿਸ ਨੂੰ ਰਾਤ ਦਿਨ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ (ਕਹਿ ਕੇ) ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ ॥੧੨॥੨੪੨॥
utter the words 'Neti, Neti' about Him, night and day. 12.242.
जिह नेत नेत निस दिन उचरंत ॥१२॥२४२॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਸ੍ਵੱਯੇ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਸ੍ਵੈਯੇ:
By Thy Grace. Swayas.
त्व प्रसादि ॥ स्वये ॥
ਦੀਨਨਕੀਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕਰੈਨਿਤਸੰਤਉਬਾਰਗ਼ਨੀਮਨਗਾਰੈ
(ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ) ਦੀਨਾਂ-ਦੁਖੀਆਂ ਦੀ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਉਬਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਤਿਆਚਾਰੀਆਂ ਦਾ ਵਿਨਾਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।
He always Sustains the Lowly, protects the saints and destroys the enemies.
दीनन की प्रतिपाल करै नित संत उबार ग़नीमन गारै ॥
ਪੱਛਪਸ਼ੂਨਗਨਾਗਨਰਾਧਿਪਸਰਬਸਮੈਸਭਕੌਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ
ਪੰਛੀਆਂ, ਪਸ਼ੂਆਂ, ਪਹਾੜਾਂ, ਸੱਪਾਂ ਅਤੇ ਰਾਜਿਆਂ ਦੀ ਸਭ ਵੇਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
At all times he Sustains all, animals, birds, mountains (or trees), serpents and men (kings of men).
पच्छ पशू नग नाग नराधिप सरब समै सभ कौ प्रतिपारै ॥
ਪੋਖਤਹੈਜਲਮੈਥਲਮੈਪਲਮੈਕਲਿਕੇਨਹੀਂਕਰਮਬਿਚਾਰੈ
(ਜੋ) ਜਲ-ਥਲ (ਵਿਚਲੇ ਜੀਵਾਂ) ਦਾ ਪਲ ਵਿਚ ਹੀ ਪਾਲਣ ਪੋਸ਼ਣ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਿ-ਕਾਲ (ਵਿਚ ਹੋਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ) ਕਰਮ ਨਹੀਂ ਵਿਚਾਰਦਾ।
He Sustains in an instant all the beings living in water and on land and doth not ponder over their actions.
पोखत है जल मै थल मै पल मै कलि के नहीं करम बिचारै ॥
ਦੀਨਦਇਆਲਦਇਆਨਿਧਿਦੋਖਨਦੇਖਤਹੈਪਰਦੇਤਹਾਰੈ॥੧॥੨੪੩॥
ਉਹ ਦੀਨ-ਦਿਆਲ, ਦਇਆ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ, ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੀ ਵੀ ਦੇਣੋ ਸੰਕੋਚ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ॥੧॥੨੪੩॥
The Merciful Lord of the Lowly and the treasure of Mercy sees their blemishes, but doth not fail in His Bounty. 1.243.
दीन दइआल दइआ निधि दोखन देखत है पर देत न हारै ॥१॥२४३॥
ਦਾਹਤਹੈਦੁਖਦੋਖਨਕੌਦਲਦੁੱਜਨਕੇਪਲਮੈਦਲਿਡਾਰੈ
ਦੁਖਾਂ ਅਤੇ ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦੁਰਜਨਾਂ ਦੇ ਦਲਾਂ ਨੂੰ ਪਲ ਭਰ ਵਿਚ ਦਲਮਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
He burns the sufferings and blemishes and in an instant mashes the forces of the vicious people.
दाहत है दुख दोखन कौ दल दुजन के पल मै दलि डारै ॥
ਖੰਡਅਖੰਡਪ੍ਰਚੰਡਪਹਾਰਨਪੂਰਨਪ੍ਰੇਮਕੀਪ੍ਰੀਤਿਸੰਭਾਰੈ
ਜੋ ਨਾ ਖੰਡੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਪ੍ਰਚੰਡ ਤੇਜ ਵਾਲਿਆਂ ਉਤੇ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਕਾਮ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He even destroys them who are mighty and Glorious and assail the unassailable and responds the devotion of perfect love.
खंड अखंड प्रचंड पहारन पूरन प्रेम की प्रीति संभारै ॥
ਪਾਰੁਪਾਇਸਕੈਪਦਮਾਪਤਿਬੇਦਕਤੇਬਅਭੇਦਉਚਾਰੈ
(ਜਿਸ ਦਾ) ਪਾਰ ਵਿਸ਼ਣੂ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਵੇਦ-ਕਤੇਬ (ਉਸ ਨੂੰ) ਅਭੇਦ (ਜਿਸ ਦਾ ਰਹੱਸ ਨਾ ਸਮਝਿਆ ਜਾ ਸਕੇ) ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।
Even Vishnu cannot know His end and the Vedas and Katebs (Semitic Scriptures) call Him Indiscriminate.
पारु न पाइ सकै पदमापति बेद कतेब अभेद उचारै ॥
ਰੋਜ਼ੀਹੀਰਾਜ਼ਬਿਲੋਕਤਰਾਜ਼ਕਰੋਖਰੂਹਾਨਕੀਰੋਜ਼ੀਟਾਰੈ॥੨॥੨੪੪॥
ਹਰ ਰੋਜ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਡੇ ਗੁਪਤ ਭੇਦਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਗੁੱਸੇ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਰੋਜ਼ੀ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ॥੨॥੨੪੪॥
The Provider-Lord always sees our secrets, even then in anger He doth not stop His munificence.2.244.
रोज़ी ही राज़ बिलोकत राज़क रोख रूहान की रोज़ी न टारै ॥२॥२४४॥
ਕੀਟਪਤੰਗਕੁਰੰਗਭੁਜੰਗਮਭੂਤਭਵਿੱਖਭਵਾਨਬਨਾਏ
(ਜਿਸ ਨੇ) ਕੀੜੇ, ਪਤੰਗੇ, ਹਿਰਨ, ਸੱਪ, ਭੂਤਕਾਲ, ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ ਅਤੇ ਭਵਿਸ਼ਤ ਕਾਲ ਬਣਾਏ ਹਨ;
He Created in the past, creates in the present and shall create in the future the beings including insects, moths, deer and snakes.
कीट पतंग कुरंग भुजंगम भूत भविक्ख भवान बनाए ॥
ਦੇਵਅਦੇਵਖਪੇਅਹੰਮੇਵਭੇਵਲਖਿਓਭ੍ਰਮਸਿਉਭਰਮਾਏ
ਦੇਵਤੇ ਅਤੇ ਦੈਂਤ ਹੰਕਾਰ ਕਾਰਨ ਖੱਪ ਗਏ, (ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸਦਾ) ਭੇਦ ਨਾ ਪਾਇਆ, (ਉਹ) ਭਰਮਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਭਰਮਦੇ ਰਹੇ।
The goods and demons have been consumed in ego, but could not know the mystery of the Lord, being engrossed in delusion.
देव अदेव खपे अहंमेव न भेव लखिओ भ्रम सिउ भरमाए ॥
ਬੇਦਪੁਰਾਨਕਤੇਬਕੁਰਾਨਹਸੇਬਥਕੇਕਰਿਹਾਥਿਆਏ
ਵੇਦ, ਪੁਰਾਣ, ਕਤੇਬ, ਕੁਰਾਨ ਆਦਿ (ਧਰਮ ਪੁਸਤਕਾਂ) ਬਹੁਤ ਗਿਣਤੀ-ਮਿਣਤੀ ਕਰਦੀਆਂ (ਹਿਸਾਬ ਲਗਾਉਂਦੀਆਂ) ਹਾਰ ਗਈਆਂ, ਪਰ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ) ਹੱਥ ਕੁਝ ਨਾ ਆਇਆ।
The Vedas, Puranas, Katebs and the Quran have tired of giving His account, but the Lord could not be comprehended.
बेद पुरान कतेब कुरान हसेब थके करि हाथि न आए ॥
ਪੂਰਨਪ੍ਰੇਮਪ੍ਰਭਾਉਬਿਨਾਪਤਿਸਿਉਕਿਨਸ੍ਰੀਪਦਮਾਪਤਿਪਾਏ॥੩॥੨੪੫॥
ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਦਸੋ) ਕਿਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਤਿਸ਼ਠਾ ਸਹਿਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੩॥੨੪੫॥
Without the impact of perfect love, who hath realized Lord-God with grace? 3.245.
पूरन प्रेम प्रभाउ बिना पति सिउ किन स्री पदमापति पाए ॥३॥२४५॥
ਆਦਿਅਨੰਤਅਗਾਧਅਦ੍ਵੈਖਸੁਭੂਤਭਵਿੱਖਭਵਾਨਅਭੈਹੈ
(ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ) ਸਭ ਦਾ ਆਦਿ, ਅਨੰਤ, ਅਗਾਧ, ਦ੍ਵੈਸ਼-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਭੂਤ, ਭਵਿਖਤ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ ਵਿਚ ਭੈ-ਰਹਿਤ ਹੈ।
The Primal, Infinite, Unfathomable Lord is without malice and is fearless in the past, present and future.
आदि अनंत अगाध अद्वैख सु भूत भविक्ख भवान अभै है ॥
ਅੰਤਬਿਹੀਨਅਨਾਤਮਆਪਅਦਾਗਅਦੋਖਅਛਿੱਦ੍ਰਅਛੈਹੈ
(ਉਹ) ਅੰਤ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਖ਼ੁਦ ਅਨਾਤਮ, ਦਾਗ਼ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਦੋਖ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਛਿਦ੍ਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈ।
He is endless, Himself Selfless, stainless, blemishless, flawless and invincible.
अंत बिहीन अनातम आप अदाग अदोख अछिद्र अछै है ॥
ਲੋਗਨਕੇਕਰਤਾਹਰਤਾਜਲਮੈਥਲਮੈਭਰਤਾਪ੍ਰਭਵੈਹੈ
(ਉਹ) ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਕਰਤਾ ਵੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰਤਾ ਵੀ, ਜਲ-ਥਲ ਵਿਚ (ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਉਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ।
He is the Creator and Destroyer of all in water and on land and also their Sustainer-Lord.
लोगन के करता हरता जल मै थल मै भरता प्रभ वै है ॥
ਦੀਨਦਇਆਲਦਇਆਕਰਸ੍ਰੀਪਤਿਸੁੰਦਰਸ੍ਰੀਪਦਮਾਪਤਿਏਹੈ॥੪॥੨੪੬॥
ਦੀਨ-ਦਿਆਲ, ਦਇਆ ਦੀ ਖਾਣ, ਮਾਇਆ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਹੀ ਹੈ ॥੪॥੨੪੬॥
He, the Lord of maya, is Compassionate to the Lowly, source of Mercy and most beautiful.4.246.
दीन दइआल दइआ कर स्री पति सुंदर स्री पदमापति एहै ॥४॥२४६॥
ਕਾਮਕ੍ਰੋਧਲੋਭਮੋਹਰੋਗਸੋਗਭੋਗਭੈਹੈ
(ਜਿਸ ਨੂੰ) ਕਾਮ, ਕ੍ਰੋਧ, ਲੋਭ, ਮੋਹ, ਰੋਗ, ਸੋਗ, ਭੋਗ ਅਤੇ ਭੈ ਨਹੀਂ ਹੈ,
He is without lust, anger, greed, attachment, ailment, sorrow, enjoyment and fear.
काम न क्रोध न लोभ न मोह न रोग न सोग न भोग न भै है ॥
ਦੇਹਬਿਹੀਨਸਨੇਹਸਭੋਤਨੁਨੇਹਬਿਰਕਤਅਗੇਹਅਛੈਹੈ
(ਜੋ) ਦੇਹਰਹਿਤ, ਸਭ ਨਾਲ ਸਨੇਹ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਮੋਹ ਤੋਂ ਵਿਰਕਤ, ਘਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ।
He is body-less, loving everybody but without worldly attachment, invincible and cannot be held in grasp.
देह बिहीन सनेह सभो तनु नेह बिरकत अगेह अछै है ॥
ਜਾਨਕੌਦੇਤਅਜਾਨਕੌਦੇਤਜ਼ਮੀਨਕੌਦੇਤਜ਼ਮਾਨਕੌਦੈਹੈ
(ਜੋ) ਚੇਤਨ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੜ ਵਸਤੂਆਂ ਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜ਼ਮੀਨ (ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲਿਆਂ) ਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਆਕਾਸ਼ (ਵਿਚ ਵਿਚਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ) ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
He provides sustenance to all animate and inanimate beings and all those living on the earth and in the sky.
जान कौ देत अजान कौ देत ज़मीन कौ देत ज़मान कौ दै है ॥
ਕਾਹੇਕਉਡੋਲਤਹੈਂਤੁਮਰੀਸੁਧਿਸੁੰਦਰਸ੍ਰੀਪਦਮਾਪਤਿਲੈਹੈ॥੫॥੨੪੭॥
(ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! ਤੂੰ) ਕਿਉਂ ਡੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੇਰੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਲੈ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੫॥੨੪੭॥
Why dost thou waver, O creature! The beautiful Lord of maya will take care of thee. 5.247.
काहे कउ डोलत हैं तुमरी सुधि सुंदर स्री पदमापति लैहै ॥५॥२४७॥
ਰੋਗਨਤੇਅਰਸੋਗਨਤੇਜਲਜੋਗਨਤੇਬਹੁਭਾਂਤਿਬਚਾਵੈ
(ਉਹ) ਰੋਗਾਂ ਤੋਂ, ਸੋਗਾਂ ਤੋਂ, ਜਲ ਦੇ ਜੀਵ-ਜੰਤੂਆਂ ਤੋਂ ਅਨੇਕ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ।
He protects in many blows, but none doth inflict thy body.
रोगन ते अर सोगन ते जल जोगन ते बहु भांति बचावै ॥
ਸੱਤ੍ਰੁਅਨੇਕਚਲਾਵਤਘਾਵਤਊਤਨਏਕਲਾਗਨਪਾਵੈ
ਵੈਰੀ ਅਨੇਕ ਵਾਰ (ਹਥਿਆਰ) ਚਲਾਵੇ, (ਪਰ) ਤਾਂ ਵੀ ਉਸ ਦੇ ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਇਕ ਨਹੀਂ ਲਗ ਸਕਦਾ।
The enemy strikes many blows, but none doth inflict thy body.
सत्रु अनेक चलावत घाव तऊ तन एक न लागन पावै ॥
ਰਾਖਤਹੈਅਪਨੋਕਰਦੈਕਰਿਪਾਪਸੰਬੂਹਭੇਟਨਪਾਵੈ
(ਉਹ ਸਭ ਨੂੰ) ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ ਰਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਉਸ ਤਕ ਪਹੁੰਚ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।
When the Lord protects with his own hands, but none of the sins even comes near thee.
राखत है अपनो कर दै करि पाप संबूह न भेटन पावै ॥
ਔਰਕੀਬਾਤਕਹਾਕਹਤੋਸੌਸੁਪੇਟਹੀਕੇਪਟਬੀਚਿਬਚਾਵੈ॥੬॥੨੪੮॥
(ਹੇ ਜਿਗਿਆਸੂ!) ਤੈਨੂੰ ਹੋਰਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਕੀ ਕਹਾਂ, ਉਹ (ਮਾਤਾ ਦੇ) ਪੇਟ ਵਿਚ ਗਰਭ ਦੌਰਾਨ ਵੀ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥੨੪੮॥
What else should I say unto you, He protects (the infant) even in the membranes of the womb.6.248.
और की बात कहा कह तो सौ सु पेट ही के पट बीचि बचावै ॥६॥२४८॥
ਜੱਛਭੁਜੰਗਸੁਦਾਨਵਦੇਵਅਭੇਵਤੁਮੈਸਭਹੀਕਰਿਧਿਆਵੈਂ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਯਕਸ਼, ਸੱਪ, ਦੈਂਤ ਅਤੇ ਦੇਵਤੇ ਆਦਿ ਸਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਭੇਦ ਕਰ ਕੇ ਧਿਆਉਂਦੇ ਹਨ।
The Yakshas, serpents, demons and gods meditate on Thee considering Thee as Indiscriminant.
जच्छ भुजंग सु दानव देव अभेव तुमै सभ ही करि धिआवैं ॥
ਭੂਮਿਅਕਾਸਪਤਾਲਰਸਾਤਲਜੱਛਭੁਜੰਗਸਭੈਸਿਰਨਿਆਵੈਂ
ਭੂਮੀ, ਆਕਾਸ਼, ਪਾਤਾਲ, ਰਸਾਤਲ ਆਦਿ (ਵਿਚ ਵਸਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵ) ਅਤੇ ਯਕਸ਼, ਸੱਪ ਆਦਿ ਸਾਰੇ (ਤੈਨੂੰ) ਸੀਸ ਨਿਵਾਉਂਦੇ ਹਨ।
The beings of the earth, Yakshas of the sky and the serpents of the nether-world bow their heads before thee.
भूमि अकास पताल रसातल जच्छ भुजंग सभै सिर निआवैं ॥
ਪਾਇਸਕੈਨਹੀਪਾਰਪ੍ਰਭਾਹੂਕੋਨੇਤਹੀਨੇਤਹਬੇਦਬਤਾਵੈਂ
ਕੋਈ ਵੀ (ਤੇਰੀ) ਪ੍ਰਭੁਤਾ ਦਾ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਵੇਦ ਵੀ (ਤੈਨੂੰ) ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।
None could comprehend the limits of Thy Glory and even the Vedas declare Thee as 'Neti, Neti'
पाइ सकै नही पार प्रभा हू को नेत ही नेतह बेद बतावैं ॥
ਖੋਜਿਥਕੇਸਭਿਹੀਖੁਜੀਆਸੁਰਹਾਰਿਪਰੇਹਰਿਹਾਥਿਆਵੈਂ॥੭॥੨੪੯॥
ਸਾਰੇ ਖੋਜੀ ਦੇਵਤੇ ਖੋਜ ਕਰਦੇ ਥਕ ਗਏ, ਹਾਰ ਗਏ, (ਪਰ) ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਸੇ ਦੇ ਵੀ (ਹੱਥ) ਨਹੀਂ ਆਇਆ ॥੭॥੨੪੯॥
All the searchers have got tired in their search and none of them could realize the Lord. 7.249.
खोजि थके सभि ही खुजीआ सुर हारि परे हरि हाथि न आवैं ॥७॥२४९॥
ਨਾਰਦਸੇਚਤੁਰਾਨਨਸੇਰੁਮਨਾਰਿਖਸੇਸਭਹੂੰਮਿਲਿਗਾਇਓ
ਨਾਰਦ ਵਰਗਿਆਂ, ਬ੍ਰਹਮਾ ਜਿਹਿਆਂ, ਰੋਮਹਰਸ਼ਣ ਰਿਸ਼ੀ ਵਰਗਿਆਂ ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਮਿਲ ਕੇ ਯਸ਼ ਗਾਇਆ ਹੈ।
Narada, Brahma and the sage Rumna all have together sung Thy Praises.
नारद से चतुरानन से रुमना रिख से सभ हूं मिलि गाइओ ॥
ਬੇਦਕਤੇਬਭੇਦਲਖਿਓਸਭਿਹਾਰਿਪਰੇਹਰਿਹਾਥਿਆਇਓ
ਵੇਦਾਂ, ਕਤੇਬਾਂ (ਦੇ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ) ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ। ਸਭ (ਯਤਨ ਕਰ ਕਰ ਕੇ) ਹਾਰ ਗਏ ਹਨ, ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਸੇ ਦੇ ਵੀ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਆਇਆ।
The Vedas and Katebs could not know His sectet; all have got tired, but the Lord could not be realised.
बेद कतेब न भेद लखिओ सभि हारि परे हरि हाथि न आइओ ॥
ਪਾਇਸਕੈਨਹੀਪਾਰਉਮਾਪਤਿਸਿੱਧਸਨਾਥਸਨੰਤਨਧਿਆਇਓ
(ਉਸ ਦਾ) ਅੰਤ ਸ਼ਿਵ ਵੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਸਿੱਧਾਂ, ਨਾਥਾਂ ਸਹਿਤ ਬ੍ਰਹਮਾ-ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੇ ਵੀ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।
Shiva also could not know His limits; the adepts (Siddhas) alongwith Naths and Sanak etc. meditated upon Him.
पाइ सकै नही पार उमापति सिद्ध सनाथ सनंतन धिआइओ ॥
ਧਿਆਨਧਰੋਤਿਹਕੋਮਨਮੈਂਜਿਹਕੋਅਮਿਤੋਜਿਸਭੈਜਗੁਛਾਇਓ॥੮॥੨੫੦॥
(ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ!) ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਵਿਚ ਧਿਆਨ ਧਰੋ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਪਸਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੮॥੨੫੦॥
Concentrate upon Him in thy mind, whose Unlimited Glory is spread in all the world.8.250.
धिआन धरो तिह को मन मैं जिह को अमितोजि सभै जगु छाइओ ॥८॥२५०॥
ਬੇਦਪੁਰਾਨਕਤੇਬਕੁਰਾਨਅਭੇਦਨ੍ਰਿਪਾਨਸਭੈਪਚਿਹਾਰੇ
ਵੇਦ, ਪੁਰਾਣ, ਕਤੇਬ, ਕੁਰਾਨ ਅਤੇ ਰਾਜੇ ਨਾ ਭੇਦੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਯਤਨ ਕਰਦੇ ਰਹੇ ਪਰ) ਥਕ ਗਏ।
The Vedas, Puranas, Katebs and the Quran and kings…all are tired and greatly afflicted by not knowing the Lord's mystery.
बेद पुरान कतेब कुरान अभेद न्रिपान सभै पचि हारे ॥
ਭੇਦਪਾਇਸਕਿਓਅਨਭੇਦਕੋਖੇਦਤਹੈਂਅਨਛੇਦਪੁਕਾਰੇ
ਉਸ ਅਭੇਦ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭੇਦ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰ ਸਕੇ, ਉਹ ਦੁਖੀ ਹੋ ਕੇ (ਉਸ ਪਰਮ ਸੱਤਾ ਨੂੰ) 'ਅਛੇਦ' (ਨਾਂ ਨਾਲ) ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ।
They could not comprehend the mystery of the Indis-criminate Lord, being greatly aggrieved, they recite Name of the Unassailable Lord.
भेद न पाइ सकिओ अनभेद को खेदत हैं अनछेद पुकारे ॥
ਰਾਗਰੂਪਰੇਖਰੰਗਸਾਕਸੋਗਸੰਗਿਤਿਹਾਰੇ
(ਜਿਸ ਦਾ) ਨਾ ਰਾਗ ਹੈ, ਨਾ ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਈ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾ ਸਾਕ ਹੈ, ਨਾ ਸੋਗ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਸੰਗ ਹੈ।
The Lord who is without affection, form, mark, colour, relative, and sorrow, abides with thee.
राग न रूप न रेख न रंग न साक न सोग न संगि तिहारे ॥
ਆਦਿਅਨਾਦਿਅਗਾਧਅਭੇਖਅਦ੍ਵੈਖਜਪਿਓਤਿਨਹੀਕੁਲਤਾਰੇ॥੯॥੨੫੧॥
(ਜੋ) ਆਦਿ, ਅਨਾਦਿ, ਅਗਾਧ, ਅਭੇਖ, ਅਦ੍ਵੈਸ਼ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੂੰ ਜਪਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਕੁਲ ਹੀ ਤਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੯॥੨੫੧॥
Those who have remembered that Primal, beginningless, guiseless and blemishless Lord, they have ferried across their whole clan.9.251
आदि अनादि अगाध अभेख अद्वैख जपिओ तिन ही कुल तारे ॥९॥२५१॥
ਤੀਰਥਕੋਟਿਕੀਏਇਸਨਾਨਦੀਏਬਹੁਦਾਨਮਹਾਬ੍ਰਤਧਾਰੇ
(ਕੋਈ ਜਿਗਿਆਸੂ ਭਾਵੇਂ) ਕਰੋੜਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰੇ, ਬਹੁਤ ਦਾਨ ਦੇਵੇ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰਨ ਕਰੇ;
Having taken bath at millions of pilgrim-stations, having given many gifts in charity and giving observed important fasts.
तीरथ कोटि कीए इसनान दीए बहु दान महा ब्रत धारे ॥
ਦੇਸਫਿਰਿਓਕਰਿਭੇਸਤਪੋਧਨਕੇਸਧਰੇਮਿਲੇਹਰਿਪਿਆਰੇ
ਤਪਸਵੀਆਂ ਵਾਲਾ ਭੇਖ ਧਾਰ ਕੇ ਦੇਸ-ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਵਿਚ ਫਿਰਦਾ ਰਹੇ, ਕੇਸ (ਜਟਾਵਾਂ) ਧਾਰਨ ਕਰ ਲਏ, (ਪਰ ਤਾਂ ਵੀ) ਪਿਆਰਾ ਹਰਿ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ;
Having wandered in the garb of an ascetic in many countries and having worn matted hair, the beloved Lord could not be realised.
देस फिरिओ करि भेस तपोधन केस धरे न मिले हरि पिआरे ॥
ਆਸਨਕੋਟਿਕਰੇਅਸਟਾਂਗਧਰੇਬਹੁਨਿਆਸਕਰੇਮੁਖਕਾਰੇ
ਕਰੋੜਾਂ ਆਸਨ ਕਰੇ, ਜੋਗ ਦੇ ਅੱਠ ਅੰਗ ਧਾਰਨ ਕਰੇ, ਬਹੁਤ ਤਿਆਗ ਕਰੇ ਅਤੇ (ਦੀਵਾਨੇ ਸਾਧੂਆਂ ਵਾਂਗ) ਮੂੰਹ ਕਾਲੇ ਕਰੇ;
Adopting millions of postures and observing the eight steps of Yoga, touching the limbs while reciting the mantras and blackening the face.
आसन कोटि करे असटांग धरे बहु निआस करे मुख कारे ॥
ਦੀਨਦਇਆਲਅਕਾਲਭਜੇਬਿਨੁਅੰਤਕੌਅੰਤਕੇਧਾਮਸਿਧਾਰੇ॥੧੦॥੨੫੨॥
(ਪਰ) ਦੀਨ-ਦਿਆਲ, ਅਕਾਲ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਭਜੇ ਬਿਨਾ (ਉਹ) ਅੰਤ ਨੂੰ ਯਮਰਾਜ ਦੇ ਘਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧੦॥੨੫੨॥
But without the remembrance of the Non-temporal and Merciful Lord of the lowly, one will ultimately go to the abode of Yama. 10.252.
दीन दइआल अकाल भजे बिनु अंत कौ अंतके धाम सिधारे ॥१०॥२५२॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਕਬਿੱਤ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਕਬਿੱਤ:
By Thy Grace. Kabit.
त्व प्रसादि ॥ कबित ॥
ਅਤ੍ਰਕੇਚਲੱਯਾਛਿਤਛਤ੍ਰਕੇਧਰੱਯਾਛਤ੍ਰਧਾਰੀਓਂਕੇਛਲੱਯਾਮਹਾਸਤ੍ਰਨਕੇਸਾਲਹੈਂ
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੂੰ) ਅਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲਾ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਛਤ੍ਰ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਛਤ੍ਰ-ਧਾਰੀਆਂ (ਰਾਜਿਆਂ) ਨੂੰ ਛੱਲਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਬਲ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਸਲ੍ਹਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
He operates the weapons, beguiles the sovereigns of the earth having canopies over their heads and mashes the mighty enemies.
अत्र के चलया छित छत्र के धरया छत्र धारीओं के छलया महा सत्रन के साल हैं ॥
ਦਾਨਕੇਦਿਵੱਯਾਮਹਾਮਾਨਕੇਬਢੱਯਾਅਵਸਾਨਕੇਦਿਵੱਯਾਹੈਂਕਟੱਯਾਜਮਜਾਲਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਦਾਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਬਹੁਤ ਮਾਣ ਵਧਾਉਣ ਵਾਲਾ, ਹੋਸ਼-ਹਵਾਸ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਜਮਾਂ ਦਾ ਜਾਲ ਕੱਟਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
He is the Donor of gifts, He causes to enhance the great honour, He is the giver of encouragement for greater effort and is the cutter of the snare of death.
दान के दिवया महा मान के बढया अवसान के दिवया हैं कटया जम जाल हैं ॥
ਜੁੱਧਕੇਜਿਤੱਯਾਬਿਰੁੱਧਕੇਮਿਟੱਯਾਮਹਾਂਬੁੱਧਿਕੇਦਿਵੱਯਾਮਹਾਂਮਾਨਹੂੰਕੇਮਾਨਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਯੁੱਧ ਨੂੰ ਜਿਤਣ ਵਾਲਾ, ਵਿਰੋਧ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣ ਵਾਲਾ, ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਬੁੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਮਹਾਨ ਮਾਨਾਂ ਦਾ ਵੀ ਮਾਨ ਹੈਂ।
He is the conqueror of war and effacer of the opposition, He is giver of great intellect and the Honour of the illustrious.
जुद्ध के जितया औ बिरुद्ध के मिटया महां बुद्धि के दिवया महां मान हूं के मान हैं ॥
ਗਿਆਨਹੂੰਕੇਗਿਆਤਾਮਹਾਂਬੁੱਧਿਤਾਕੇਦਾਤਾਦੇਵਕਾਲਹੂੰਕੇਕਾਲਮਹਾਕਾਲਹੂੰਕੇਕਾਲਹੈਂ॥੧॥੨੫੩॥
(ਤੂੰ) ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ, ਮਹਾਨ ਬੁੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਕਾਲਾਂ ਦਾ ਕਾਲ ਅਤੇ ਮਹਾਕਾਲ ਦਾ ਵੀ ਕਾਲ ਹੈਂ ॥੧॥੨੫੩॥
He is the knower of the knowledge, the giver-god of he supreme intellect; He is the death of death and also the death of the supreme death (Maha Kal).1.253.
गिआन हूं के गिआता महां बुद्धिता के दाता देव काल हूं के काल महा काल हूं के काल हैं ॥१॥२५३॥
ਪੂਰਬੀਪਾਰਪਾਵੈਂਹਿੰਗੁਲਾਹਿਮਾਲੈਧਿਆਵੈਂਗੋਰਗੁਰਦੇਜੀਗੁਨਗਾਵੈਂਤੇਰੇਨਾਮਹੈਂ
ਪੂਰਵ ਦੇਸਾਂ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ (ਤੇਰਾ) ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕੇ, ਹਿੰਗਲਾਜ (ਮਕਰਾਨ ਇਲਾਕੇ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ) ਅਤੇ ਹਿਮਾਲੇ (ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ) ਤੈਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ। ਗੋਰ ਅਤੇ ਗੁਰਦੇਜ਼ੀ (ਇਨ੍ਹਾਂ ਇਲਾਕਿਆਂ ਦੇ ਵਾਸੀ) ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ;
The inhabitants of the east could not know Thy end, the people of Hingala and Himalaya mountains remember Thee, residents of Gor and Gardez sing he Praises of Thy Name.
पूरबी न पार पावैं हिंगुला हिमालै धिआवैं गोर गुरदेजी गुन गावैं तेरे नाम हैं ॥
ਜੋਗੀਜੋਗਸਾਧੈਪਉਨਸਾਧਨਾਕਿਤੇਕਬਾਧੈਆਰਬਕੇਆਰਬੀਅਰਾਧੈਂਤੇਰੇਨਾਮਹੈਂ
ਜੋਗੀ (ਤੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ) ਜੋਗ-ਸਾਧਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਾਣਾਯਾਮ (ਪੌਣ ਦੀ ਸਾਧਨਾ) ਵਿਚ ਕਿਤਨੇ ਕੁ ਲਗੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਅਰਬ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਅਰਬੀ ਲੋਕ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਆਰਾਧਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।
The Yogis perform Yoga, many are absorbed in doing Pranayama and residents of Arabia remember Thy Name.
जोगी जोग साधै पउन साधना कितेक बाधै आरब के आरबी अराधैं तेरे नाम हैं ॥
ਫਰਾਕੇਫਿਰੰਗੀਮਾਨੈਂਕੰਧਾਰੀਕੁਰੇਸੀਜਾਨੈਂਪਛਮਕੇਪੱਛਮੀਪਛਾਨੈਂਨਿਜਕਾਮਹੈਂ
ਫਰਾਂਸ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਫਰਾਂਸੀਸੀ (ਤੈਨੂੰ) ਮੰਨਦੇ ਹਨ, ਕੰਧਾਰੀ ਅਤੇ ਕੁਰੇਸ਼ੀ ਵੀ (ਤੈਨੂੰ) ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪੱਛਮ ਦਿਸ਼ਾ ਦੇ ਪੱਛਮੀ (ਲੋਕ ਵੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਆਰਾਧਨਾ ਨੂੰ ਹੀ) ਆਪਣਾ ਕਰਤੱਵ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।
The people of France and England revere Thee, the inhabitants of Kandhaar and Quraishis know Thee; the people of western side recognize their duty towards Thee.
फरा के फिरंगी मानैं कंधारी कुरेसी जानैं पछम के पच्छमी पछानैं निज काम हैं ॥
ਮਰਹਟਾਮਘੇਲੇਤੇਰੀਮਨਸੋਂਤਪਸਿਆਕਰੈਦ੍ਰਿੜਵੈਤਿਲੰਗੀਪਹਚਾਨੈਧਰਮਧਾਮਹੈਂ॥੨॥੨੫੪॥
ਮਹਾਰਾਸ਼ਟਰ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ, ਮਗਧ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਵਾਸੀ ਮਨ ਤੋਂ ਤੇਰੀ ਤਪਸਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ; ਦ੍ਰਾਵਿੜ ਅਤੇ ਤਿਲੰਗ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਵਾਸੀ (ਵੀ ਤੈਨੂੰ) ਧਰਮ ਧਾਮ ਵਜੋਂ ਪਛਾਣਦੇ ਹਨ ॥੨॥੨੫੪॥
The inhabitants of Maharashtra and Magadha perform austerities with profound affection; the residents of Drawar and Tilang countries recognise Thee as the Abode of Dharma.2.254
मरहटा मघेले तेरी मन सों तपसिआ करै द्रिड़वै तिलंगी पहचानै धरम धाम हैं ॥२॥२५४॥
ਬੰਗਕੇਬੰਗਾਲੀਫਿਰਹੰਗਕੇਫਿਰੰਗਾਵਾਲੀਦਿਲੀਕੇਦਿਲਵਾਲੀਤੇਰੀਆਗਿਆਮੈਚਲਤਹੈਂ
ਬੰਗਾਲ ਪ੍ਰਦੇਸ਼ ਦੇ ਬੰਗਾਲੀ, ਫਿਰੰਗ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਫਰੰਗੀ ਅਤੇ ਦਿੱਲੀ ਦੇ ਦਿਲਵਾਲੀ (ਆਦਿ ਸਾਰੇ) ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਵਿਚ ਚਲਦੇ ਹਨ।
The Bengalis of Bengal, the Phirangis of Phirangistan and Dilwalis of Delhi are the followers of Thy Command.
बंग के बंगाली फिरहंग के फिरंगावाली दिली के दिलवाली तेरी आगिआ मै चलत हैं ॥
ਰੋਹਕੇਰੁਹੇਲੇਮਾਘਦੇਸਕੇਮਘੇਲੇਬੀਰਬੰਗਸੀਬੁੰਦੇਲੇਪਾਪਪੁੰਜਕੋਮਲਤਹੈਂ
ਰੁਹੇਲ ਖੰਡ ਦੇ ਰੁਹੇਲੇ, ਮਗਧ ਪ੍ਰਦੇਸ਼ ਦੇ ਮਘੇਲੇ, ਬੰਗਾਲੀ ਤੇ ਬੁੰਦੇਲ ਖੰਡ ਦੇ ਯੁੱਧ ਵੀਰ (ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹੋਏ) ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਸਮੁੱਚ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
The Rohelas of Rohu mountain, the Maghelas of Magadha, the heroic Bangasis of Bangas and the Bundhelas of Bundhelkhand destroy their sins in Thy devotion.
रोह के रुहेले माघ देस के मघेले बीर बंग सी बुंदेले पाप पुंज को मलत हैं ॥
ਗੋਖਾਗੁਨਗਾਵੈਚੀਨਮਚੀਨਕੇਸੀਸਨ੍ਯਾਵੈਤਿੱਬਤੀਧਿਆਇਦੋਖਦੇਹਕੇਦਲਤਹੈਂ
ਗੋਰਖੇ (ਤੇਰਾ) ਗੁਣ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ; ਚੀਨ ਅਤੇ ਮਚੀਨ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ (ਤੈਨੂੰ) ਸਿਰ ਝੁਕਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤਿਬਤੀ ਲੋਕ ਵੀ (ਤੇਰੀ) ਆਰਾਧਨਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਰੀਰ ਦੇ ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਦੇ ਹਨ।
Gorkhas sing Thy Praises, the residents of China and Manchuria bow their heads before Thee and the Tibetans destroy the sufferings of their bodies by remembering Thee.
गोखा गुन गावै चीन मचीन के सीस न्यावै तिबती धिआइ दोख देह के दलत हैं ॥
ਜਿਨੈਤੋਹਿਧਿਆਇਓਤਿਨੈਪੂਰਨਪ੍ਰਤਾਪਪਾਇਓਸਰਬਧਨਧਾਮਫਲਫੂਲਸੋਂਫਲਤਹੈਂ॥੩॥੨੫੫॥
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੈਨੂੰ ਜਪਿਆ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਤੇਰਾ) ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਘਰ ਬਾਹਰ ਫੁਲਾਂ ਫਲਾਂ ਅਤੇ ਧਨ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ॥੩॥੨੫੫॥
Those who meditated on Thee, they obtained perfect Glory, they obtained perfect Glory, they prosper greatly with wealth, fruit and flowers in their homes.3.255.
जिनै तोहि धिआइओ तिनै पूरन प्रताप पाइओ सरब धन धाम फल फूल सों फलत हैं ॥३॥२५५॥
ਦੇਵਦੇਵਤਾਨਕੌਸੁਰੇਸਦਾਨਵਾਨਕੌਮਹੇਸਗੰਗਧਾਨਕੌਅਭੇਸਕਹੀਅਤੁਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਦੇਵਿਤਿਆਂ (ਨੂੰ ਸਿਖਿਆ ਦੇਣ ਲਈ) ਬ੍ਰਹਸਪਤੀ, ਦੈਂਤਾਂ (ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਲਈ) ਇੰਦਰ, ਗੰਗਾ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਿਵ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ, (ਤੈਨੂੰ) ਉਂਜ ਭੇਸ-ਰਹਿਤ ਹੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Thou art called Indra among gods, Shiva among the donors and also garbless though he wears the Ganges.
देव देवतान कौ सुरेस दानवान कौ महेस गंग धान कौ अभेस कहीअतु हैं ॥
ਰੰਗਮੈਂਰੰਗੀਨਰਾਗਰੂਪਮੈਂਪ੍ਰਬੀਨਔਰਕਾਹੂਪੈਦੀਨਸਾਧਅਧੀਨਕਹੀਅਤੁਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਤ ਹੈਂ, ਰਾਗ ਰੂਪ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਦੇ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈਂ, ਪਰ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਵਸ ਵਿਚ ਦਸਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Thou art the brightness in colour, adept in sound and beauty, and not low before anybody, but obedient to the saint.
रंग मैं रंगीन राग रूप मैं प्रबीन और काहू पै न दीन साध अधीन कहीअतु हैं ॥
ਪਾਈਐਪਾਰਤੇਜਪੁੰਜਮੈਂਅਪਾਰਸਰਬਬਿਦਿਆਕੇਉਦਾਰਹੈਂਅਪਾਰਕਹੀਅਤੁਹੈਂ
(ਤੇਰਾ) ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, (ਤੂੰ) ਅਪਾਰ ਤੇਜ ਦਾ ਸਮੁੱਚ ਹੈਂ, ਸਾਰੀ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਉਦਾਰ (ਸੁਆਮੀ) ਹੈਂ, ਅਤੇ (ਤੈਨੂੰ) ਅਪਾਰ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
One cannot know Thy limit, O Infinitely Glorious Lord! Thou art the Giver of all learning, therefore Thou art called Boundless.
पाईऐ न पार तेज पुंज मैं अपार सरब बिदिआ के उदार हैं अपार कहीअतु हैं ॥
ਹਾਥੀਕੀਪੁਕਾਰਪਲਪਾਛੈਪਹੁਚਤਤਾਹਿਚੀਟੀਕੀਚਿੰਘਾਰਪਹਿਲੇਹੀਸੁਨੀਅਤੁਹੈਂ॥੪॥੨੫੬॥
(ਤੇਰੇ ਕੋਲ) ਹਾਥੀ ਦੀ ਚਿੰਘਾੜ ਪਲ ਭਰ ਬਾਦ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੀੜੀ ਦੀ ਪੁਕਾਰ ਪਹਿਲਾਂ ਸੁਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥੨੫੬॥
The cry of an elephant reaches Thee after some time, but the trumpet of an ant is heard by Thee before it.4.256
हाथी की पुकार पल पाछै पहुचत ताहि चीटी की चिंघार पहिले ही सुनीअतु हैं ॥४॥२५६॥
ਕੇਤੇਇੰਦ੍ਰਦੁਆਰਕੇਤੇਬ੍ਰਹਮਾਮੁਖਚਾਰਕੇਤੇਕ੍ਰਿਸਨਾਅਵਤਾਰਕੇਤੇਰਾਮਕਹੀਅਤੁਹੈਂ
(ਤੇਰੇ) ਦੁਆਰ ਉਤੇ ਕਿਤਨੇ ਇੰਦਰ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਚਾਰ ਮੁਖਾਂ ਵਾਲੇ ਬ੍ਰਹਮੇ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਅਵਤਾਰ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ (ਖੜੋਤੇ) ਦਸੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
There are many Indras, many four-headded Brahmas, many incarnations of Krishna and many called Ram at His Gate.
केते इंद्र दुआर केते ब्रहमा मुख चार केते क्रिसना अवतार केते राम कहीअतु हैं ॥
ਕੇਤੇਸਸਿਰਾਸੀਕੇਤੇਸੂਰਜਪ੍ਰਕਾਸੀਕੇਤੇਮੁੰਡੀਆਉਦਾਸੀਜੋਗਦੁਆਰਦਹੀਅਤੁਹੈਂ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਚੰਦ੍ਰਮੇ (ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ) ਰਾਸ਼ੀਆਂ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੂਰਜ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਉਦਾਸੀ, ਸੰਨਿਆਸੀ, ਜੋਗੀ (ਤੇਰੇ) ਦੁਆਰ (ਉਤੇ ਬੈਠੇ) ਧੂਣੀ ਬਾਲ ਰਹੇ ਹਨ।
There are many moons, many signs of Zodiac and many illuminating suns, there are many ascetics, stoics and Yogis consuming their bodies with austerity at His Gate.
केते ससि रासी केते सूरज प्रकासी केते मुंडीआ उदासी जोग दुआर दहीअतु हैं ॥
ਕੇਤੇਮਹਾਦੀਨਕੇਤੇਬਿਆਸਸੇਪ੍ਰਬੀਨਕੇਤੇਕੁਮੇਰਕੁਲੀਨਕੇਤੇਜਛਕਹੀਅਤੁਹੈਂ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਮੁਹੰਮਦ (ਮਹਾਦੀਨ) ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਵਿਆਸ ਵਰਗੇ ਨਿਪੁਣ ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਕੁਬੇਰੇ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਕੁਲੀਨ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਯਕਸ਼ ਅਖਵਾਉਂਦੇ ਹਨ।
There are many Muhammads, many adepts like Vyas, many Kumars (Kubers) and many belonging to high clans and many are called Yakshas.
केते महादीन केते बिआस से प्रबीन केते कुमेर कुलीन केते जछ कहीअतु हैं ॥
ਕਰਤਹੈਂਬਿਚਾਰਪੈਪੂਰਨਕੋਪਾਵੈਪਾਰਤਾਹੀਤੇਅਪਾਰਨਿਰਾਧਾਰਲਹੀਅਤੁਹੈਂ॥੫॥੨੫੭॥
(ਇਹ ਸਭ ਤੇਰਾ) ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਪੂਰਨ (ਬ੍ਰਹਮ) ਦਾ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ, ਇਸੇ ਕਰ ਕੇ (ਤੈਨੂੰ) ਅਪਾਰ ਅਤੇ ਨਿਰਾਧਾਰ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥੨੫੭॥
All of them reflect upon Him, but none can know His limit, therefore they consider the Infinite Lord Supportless.5.257.
करत हैं बिचार पै न पूरन को पावै पार ताही ते अपार निराधार लहीअतु हैं ॥५॥२५७॥
ਪੂਰਨਅਵਤਾਰਨਿਰਾਧਾਰਹੈਪਾਰਾਵਾਰਪਾਈਐਪਾਰਪੈਅਪਾਰਕੈਬਖਾਨੀਐ
(ਹੇ ਪਰਮਾਤਮਾ! ਤੂੰ) ਪੂਰਨ ਅਵਤਾਰ ਹੋ ਕੇ ਵੀ ਨਿਰਾਧਾਰ ਹੈਂ (ਕਿਉਂਕਿ ਤੇਰਾ) ਆਰ-ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਨਾ ਹੀ ਤੇਰਾ ਕੋਈ (ਪਰਲੇ ਪਾਸੇ ਦਾ) ਕੰਢਾ ਹੈ, (ਇਸ ਲਈ ਤੈਨੂੰ) ਅਪਾਰ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
He is Perfect Entity, Supportless and without Limits, His end is unknown, therefore He is described as Infinite.
पूरन अवतार निराधार है न पारावार पाईऐ न पार पै अपार कै बखानीऐ ॥
ਅਦ੍ਵੈਅਬਿਨਾਸੀਪਰਮਪੂਰਨਪ੍ਰਕਾਸੀਮਹਾਰੂਪਹੂੰਕੇਰਾਸੀਹੈਂਅਨਾਸੀਕੈਕੈਮਾਨੀਐ
(ਤੂੰ) ਅਦ੍ਵੈਤ, ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ, ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, (ਤੂੰ) ਮਹਾਨ ਰੂਪ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈਂ, (ਇਸ ਲਈ ਤੈਨੂੰ) ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He is Non-dual, Immortal, Supreme, Perfectly Lustrous, Treasure of Supreme Beauty and deemed eternal.
अद्वै अबिनासी परम पूरन प्रकासी महा रूप हूं के रासी हैं अनासी कै कै मानीऐ ॥
ਜੰਤ੍ਰਹੂੰਜਾਤਜਾਕੀਬਾਪਹੂੰਮਾਇਤਾਕੀਪੂਰਨਪ੍ਰਭਾਕੀਸੁਛਟਾਕੈਅਨੁਮਾਨੀਐ
ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਢਾਂਚਾ (ਯੰਤ੍ਰ) ਨਹੀਂ ਹੈ, ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਹੈ। (ਉਸ ਨੂੰ) ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਹੀ ਝਲਕ ਅਨੁਮਾਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He is without Yantra (mystical diagram) and caste, without father and mother and presumed as the splash of Perfect beauty.
जंत्र हूं न जात जा की बाप हूं न माइ ता की पूरन प्रभा की सु छटा कै अनुमानीऐ ॥
ਤੇਜਹੂੰਕੋਤੰਤ੍ਰਹੈਂਕਿਰਾਜਸੀਕੋਜੰਤ੍ਰਹੈਂਕਿਮੋਹਨੀਕੋਮੰਤ੍ਰਹੈਂਨਿਜੰਤ੍ਰਕੈਕੈਜਾਨੀਐ॥੬॥੨੫੮॥
(ਉਹ) ਤੇਜ ਦਾ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈ, ਰਾਜਨੀਤੀ ਦਾ ਯੰਤ੍ਰ ਹੈ, ਜਾਂ ਮੋਹਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ, ਜਾਂ ਸਭ ਦੇ ਪ੍ਰੇਰਕ ਵਜੋਂ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥੨੫੮॥
It cannot be said whether He is the Abode of Splendour of political mechanism or the incantaion of an enchantress or the inspiration of all of them. 6.258.
तेज हूं को तंत्र हैं कि राजसी को जंत्र हैं कि मोहनी को मंत्र हैं निजंत्र कै कै जानीऐ ॥६॥२५८॥
ਤੇਜਹੂੰਕੋਤਰੁਹੈਂਕਿਰਾਜਸੀਕੋਸਰੁਹੈਂਕਿਸੁੱਧਤਾਕੋਘਰੁਹੈਂਕਿਸਿੱਧਤਾਕੀਸਾਰਹੈਂ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ) ਤੇਜ ਦਾ ਮਹਾਨ ਬ੍ਰਿਛ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਰਾਜਨੀਤੀ ਦਾ ਗਤਿਸ਼ੀਲ ਸਰੋਵਰ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਘਰ ਹੈਂ ਜਾਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦਾ ਸਾਰ-ਤੱਤ੍ਵ ਹੈਂ।
Is He the tree of Splendour? Is He the tank of activity? Is He the Abode of Purity? Is He the essence of Powers?
तेज हूं को तरु हैं कि राजसी को सरु हैं कि सुद्धता को घरु हैं कि सिद्धता की सार हैं ॥
ਕਾਮਨਾਕੀਖਾਨਹੈਂਕਿਸਾਧਨਾਕੀਸਾਨਹੈਂਬਿਰਕਤਤਾਕੀਬਾਨਹੈਂਕਿਬੁੱਧਿਕੋਉਦਾਰੁਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਕਾਮਨਾ ਦੀ ਖਾਣ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸਾਧਨਾ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵੈਰਾਗ ਦਾ ਸੁਭਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਉਦਾਰ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
Is He the treasure of he fulfillment of desires? Is He the Glory of discipline? Is He the dignity of asceticism? Is He the master of generous intellect?
कामना की खान हैं कि साधना की सान हैं बिरकतता की बान हैं कि बुद्धि को उदारु हैं ॥
ਸੁੰਦਰਸਰੂਪਹੈਂਕਿਭੂਪਨਕੋਭੂਪਹੈਂਕਿਰੂਪਹੂੰਕੋਰੂਪਹੈਂਕੁਮਤਿਕੋਪ੍ਰਹਾਰੁਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਰੂਪ ਦਾ ਵੀ ਰੂਪ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਕੁਬੁੱਧੀ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
Doth He contain beautiful form? Is He the king of kings? Is He the beauty? Is He the Destroyer of bad intellect?
सुंदर सरूप हैं कि भूपन को भूप हैं कि रूप हूं को रूप हैं कुमति को प्रहारु हैं ॥
ਦੀਨਨਕੋਦਾਤਾਹੈਂਗਨੀਮਨਕੋਗਾਰਕਹੈਂਸਾਧਨਕੋਰੱਛਕਹੈਂਗੁਨਨਕੋਪਹਾਰੁਹੈਂ॥੭॥੨੫੯॥
(ਤੂੰ) ਦੀਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ਜਾਂ ਸਾਧੂਆਂ ਦਾ ਰਖਿਅਕ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਪਹਾੜ ਹੈਂ ॥੭॥੨੫੯॥
Is He the Donor of the poor? Is He the perisher of the enemies? Is he the Protector of the saints? Is He the mountain of qualities? 7.259.
दीनन को दाता हैं गनीमन को गारक हैं साधन को रच्छक हैं गुनन को पहारु हैं ॥७॥२५९॥
ਸਿੱਧਕੋਸਰੂਪਹੈਂਕਿਬੁਧਿਕੋਬਿਭੂਤਿਹੈਂਕਿਕ੍ਰੁਧਕੋਅਭੂਤਹੈਂਕਿਅੱਛੈਅਬਿਨਾਸੀਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਮੁਕਤੀ (ਸਿੱਧੀ) ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਸੰਪਦਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਅਮਰ ਅਤੇ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਹੈਂ।
He is the salvation-incarnate, He is the wealth of intellect, He is the destroyer of anger, He is Unassailable and eternal.
सिद्ध को सरूप हैं कि बुधि को बिभूति हैं कि क्रुध को अभूत हैं कि अच्छै अबिनासी हैं ॥
ਕਾਮਕੋਕੁਨਿੰਦਾਹੈਂਕਿਖੂਬੀਕੋਦਹਿੰਦਾਹੈਂਗਨੀਮਕੋਗਰਿੰਦਾਹੈਂਕਿਤੇਜਕੋਪ੍ਰਕਾਸੀਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਕਾਰਜ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵਿਸ਼ਿਸ਼ਟਤਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਗ਼ਰਕ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਤੇਜ ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
He is the doer of errand and the giver of qualities. He is the perisher of enemies and igniter of fire.
काम को कुनिंदा हैं कि खूबी को दहिंदा हैं गनीम को गरिंदा हैं कि तेज को प्रकासी हैं ॥
ਕਾਲਹੂੰਕੋਕਾਲਹੈਂਕਿਸਤ੍ਰਨਕੋਸਾਲਹੈਂਕਿਮਿਤ੍ਰਨਕੋਪੋਖਤਹੈਂਕਿਬ੍ਰਿਧਤਾਕੋਬਾਸੀਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਕਾਲ ਦਾ ਵੀ ਕਾਲ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਦੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਮਿਤਰਾਂ ਨੂੰ ਪੁਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵਾਧੇ (ਵਿਕਾਸ) ਦੀ ਖਾਣ ('ਬਾਸੀ') ਹੈਂ।
He is the death of death and smasher of enemies; He is the Protector of Friends and subduer of excellence.
काल हूं को काल हैं कि सत्रन को साल हैं कि मित्रन को पोखत हैं कि ब्रिधता को बासी हैं ॥
ਜੋਗਹੂੰਕੋਜੰਤ੍ਰਹੈਂਕਿਤੇਜਹੂੰਕੋਤੰਤ੍ਰਹੈਂਕਿਮੋਹਨੀਕੋਮੰਤ੍ਰਹੈਂਕਿਪੂਰਨਪ੍ਰਕਾਸੀਹੈਂ॥੮॥੨੬੦॥
(ਤੂੰ) ਜੋਗ ਦਾ ਯੰਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਤੇਜ ਦਾ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਮੋਹਿਤ ਕਰ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੈਂ ॥੮॥੨੬੦॥
He is the mystical diagram of gaining control over Yoga, He is the mystical formula of overpowering glory; He is the incantation of bewitching the enchantress and perfect enlightener.8.260.
जोग हूं को जंत्र हैं कि तेज हूं को तंत्र हैं कि मोहनी को मंत्र हैं कि पूरन प्रकासी हैं ॥८॥२६०॥
ਰੂਪਕੋਨਿਵਾਸਹੈਂਕਿਬੁੱਧਿਕੋਪ੍ਰਕਾਸਹੈਂਕਿਸਿੱਧਤਾਕੋਬਾਸਹੈਂਕਿਬੁੱਧਿਹੂੰਕੋਘਰੁਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਰੂਪ ਦਾ ਘਰ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਬੁੱਧੀ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਮੁਕਤੀ ('ਸਿਧਤਾ') ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਬੁੱਧੀ ਦਾ ਠਿਕਾਣਾ ਹੈਂ।
He is the Abode of Beauty and enlightener of intellect; He is the home of salvation and the dwelling of intelligence.
रूप को निवास हैं कि बुद्धि को प्रकास हैं कि सिद्धता को बास हैं कि बुद्धि हूं को घरु हैं ॥
ਦੇਵਨਕੋਦੇਵਹੈਂਨਿਰੰਜਨਅਭੇਵਹੈਂਅਦੇਵਨਕੋਦੇਵਹੈਂਕਿਸੁੱਧਤਾਕੋਸਰੁਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਦੇਵਤਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਮਾਇਆ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਭੇਦ-ਰਹਿਤ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਦੈਂਤਾਂ (ਅਦੇਵਾਂ) ਦਾ ਵੀ ਦੇਵਤਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਸਰੋਵਰ ਹੈਂ।
He is the god of gods and the Indiscriminate Transcendent Lord; He is the Deity of the demons and the tank of Purity.
देवन को देव हैं निरंजन अभेव हैं अदेवन को देव हैं कि सुद्धता को सरु हैं ॥
ਜਾਨਕੋਬਚੱਯਾਹੈਂਇਮਾਨਕੋਦਿਵੱਯਾਹੈਂਜਮਜਾਲਕੋਕਟੱਯਾਹੈਂਕਿਕਾਮਨਾਕੋਕਰੁਹੈਂ
(ਤੂੰ ਭਗਤਾਂ ਦੀ) ਜਾਨ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਈਮਾਨ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਯਮ-ਕਾਲ ਨੂੰ ਕੱਟਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
He is the Saviour of life and giver of faith; He is the chopper of the god of Death and the fulfiller of desires.
जान को बचया हैं इमान को दिवया हैं जम जाल को कटया हैं कि कामना को करु हैं ॥
ਤੇਜਕੋਪ੍ਰਚੰਡਹੈਂਅਖੰਡਣਕੋਖੰਡਹੈਂਮਹੀਪਨਕੋਮੰਡਹੈਂਕਿਇਸਤ੍ਰੀਹੈਂਨਰੁਹੈਂ॥੯॥੨੬੧॥
(ਤੂੰ) ਤੇਜ ਨੂੰ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਨਾ ਖੰਡੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਖੰਡਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਨਾ ਇਸਤਰੀ ਹੈਂ ਨਾ ਪੁਰਸ਼ ॥੯॥੨੬੧॥
He is the intensifier of Glory and breaker of the unbreakable; He is the establisher of kings, but Himself He is neither male nor female.9.261.
तेज को प्रचंड हैं अखंडण को खंड हैं महीपन को मंड हैं कि इसत्री हैं न नरु हैं ॥९॥२६१॥
ਬਿਸ੍ਵਕੋਭਰਨਹੈਂਕਿਅਪਦਾਕੋਹਰਨਹੈਂਕਿਸੁਖਕੋਕਰਨਹੈਂਕਿਤੇਜਕੋਪ੍ਰਕਾਸ਼ਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਵਿਸ਼ਵ ਦਾ ਭਰਨ-ਪੋਸ਼ਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਬਿਪਤਾ ਨੂੰ ਹਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸੁਖ ਦਾ ਕਾਰਨ ਰੂਪ ਹੈਂ ਜਾਂ ਤੇਜ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੈਂ।
He is the Sustainer of the Universe and remover of the trouble; He is the giver of comfort and igniter of the fire.
बिस्व को भरन हैं कि अपदा को हरन हैं कि सुख को करन हैं कि तेज को प्रकाश हैं ॥
ਪਾਈਐਪਾਰਪਾਰਾਵਾਰਹੂੰਕੋਪਾਰਜਾਂਕੋਕੀਜਤਬਿਚਾਰਸੁਬਿਚਾਰਕੋਨਿਵਾਸਹੈਂ
ਜਿਸ ਦਾ ਪਾਰ ਉਰਾਰ ਜਾਂ ਪਰਲਾ ਕੰਢਾ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੀਏ ਤਾਂ (ਤੂੰ) ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ ਵੀ ਘਰ ਹੈਂ।
His limits and bounds cannot be known; if we reflect on Him, He is the Abode of all thoughts.
पाईऐ न पार पारावार हूं को पार जां को कीजत बिचार सुबिचार को निवास हैं ॥
ਹਿੰਗੁਲਾਹਿਮਾਲੈਗਾਵੈਹਬਸੀਹੱਲਬੀਧਿਆਵੈਪੂਰਬੀਪਾਰਪਾਵੈਆਸਾਤੇਅਨਾਸਹੈਂ
ਹਿੰਗਲਾਜ ਅਤੇ ਹਿਮਾਲੇ (ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ ਤੈਨੂੰ) ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਹਬਸ਼ੀ ਅਤੇ ਹਲਬੀ (ਹਲਬ-ਈਰਾਨ ਨਗਰ ਦੇ ਵਾਸੀ) ਧਿਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਪੂਰਬ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀਆਂ ਨੇ ਵੀ (ਤੇਰਾ) ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ, (ਤੂੰ ਹਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀਆਂ) ਆਸ਼ਾਵਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈਂ।
The beings of Hingala and Himalaya sing His Praises; the people of Habash country and Halb city meditate on Him. The residents of the East do not know His end and losing all hope they have become disappointed.
हिंगुला हिमालै गावै हबसी हलबी धिआवै पूरबी न पार पावै आसा ते अनास हैं ॥
ਦੇਵਨਕੋਦੇਵਮਹਾਦੇਵਹੂੰਕੇਦੇਵਹੈਂਨਿਰੰਜਨਅਭੇਵਨਾਥਅਦ੍ਵੈਅਬਿਨਾਸਹੈਂ॥੧੦॥੨੬੨॥
(ਤੂੰ) ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਵੀ ਦੇਵਤਾ, ਮਹਾਦੇਵ ਦਾ ਵੀ ਦੇਵ ਹੈਂ, (ਤੂੰ) ਮਾਇਆ-ਰਹਿਤ, ਭੇਦ-ਰਹਿਤ, ਦ੍ਵੈਤ-ਰਹਿਤ, ਵਿਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਹੈਂ ॥੧੦॥੨੬੨॥
He is the god of gods and god of Supreme gods, He is Transcendent, Indiscriminate, Non-dual and Immortal Lord. 10.262.
देवन को देव महादेव हूं के देव हैं निरंजन अभेव नाथ अद्वै अबिनास हैं ॥१०॥२६२॥
ਅੰਜਨਬਿਹੀਨਹੈਂਨਿਰੰਜਨਪ੍ਰਬੀਨਹੈਂਕਿਸੇਵਕਅਧੀਨਹੈਂਕਟੱਯਾਜਮਜਾਲਕੇ
(ਤੂੰ) ਕਾਲਿਮਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈਂ ਅਤੇ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਨਿਪੁਣ ਹੈਂ, (ਤੂੰ) ਸੇਵਕਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈਂ ਅਤੇ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ) ਜਮ-ਜਾਲ ਨੂੰ ਕਟਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
He is without the impact of maya, He is adept and Transcendent Lord; He is obedient to his servant and is the chopper of the snare of Yama (god of death).
अंजन बिहीन हैं निरंजन प्रबीन हैं कि सेवक अधीन हैं कटया जम जाल के ॥
ਦੇਵਨਕੇਦੇਵਮਹਾਦੇਵਹੂੰਕੇਦੇਵਨਾਥਭੂਮਕੇਭੁਜੱਯਾਹੈਂਮੁਹੱਯਾਮਹਾਬਾਲਕੇ
(ਤੂੰ) ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਦੇਵਤਾ ਅਤੇ ਮਹਾਦੇਵ ਦਾ ਦੇਵਤਾ ਹੈ, (ਤੂੰ) ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਭੋਗਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਬਾਲਿਕਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਮੋਹ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
He is the god of gods and the Lord-God of the Supreme gods, He is Enjoyer of the earth and the Provider of the great power.
देवन के देव महादेव हूं के देवनाथ भूम के भुजया हैं मुहया महा बाल के ॥
ਰਾਜਨਕੇਰਾਜਾਮਹਾਸਾਜਹੂੰਕੇਸਾਜਾਮਹਾਜੋਗਹੂੰਕੋਜੋਗਹੈਂਧਰੱਯਾਦ੍ਰੁਮਛਾਲਕੇ
(ਤੂੰ) ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਵੀ ਰਾਜਾ, ਮਹਾਨ ਸਾਜ ਸਜਾਵਟਾਂ ਦਾ ਸਾਜ ਹੈਂ। ਮਹਾਨ ਜੋਗੀਆਂ ਦਾ ਵੀ ਜੋਗੀ ਹੈਂ ਅਤੇ ਬ੍ਰਿਛਾਂ ਦੀ ਛਿਲ (ਦੇ ਬਸਤ੍ਰ) ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
He is the king of kings and the decoration of the supreme decorations, He is the Supreme Yogi of the yogis wearing the bark of trees.
राजन के राजा महा साज हूं के साजा महा जोग हूं को जोग हैं धरया द्रुम छाल के ॥
ਕਾਮਨਾਕੇਕਰੁਹੈਂਕੁਬਿੱਧਿਤਾਕੋਹਰੁਹੈਂਕਿਸਿੱਧਤਾਕੇਸਾਥੀਹੈਂਕਿਕਾਲਹੈਂਕੁਚਾਲਕੇ॥੧੧॥੨੬੩॥
(ਤੂੰ) ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਕੁਬੁੱਧਤਾ ਨੂੰ ਹਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦਾ ਸਾਥੀ (ਮਾਲਕ) ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਚਾਲਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧੧॥੨੬੩॥
He is the fulfiller of desire and remover of vicious intellect; He is the comrade of perfection and the destroyer of bad conduct.11.263.
कामना के करु हैं कुबिद्धिता को हरु हैं कि सिद्धता के साथी हैं कि काल हैं कुचाल के ॥११॥२६३॥
ਛੀਰਕੈਸੀਛੀਰਾਵਧਛਾਛਕੈਸੀਛੱਤ੍ਰਾਨੇਰਛਪਾਕਰਕੈਸੀਛਬਿਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀਕੇਕੂਲਕੈ
(ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ) ਛੀਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਦੁੱਧ ਵਰਗੀ, ਛਤ੍ਰਪੁਰ ਵਿਚ ਲੱਸੀ ਵਰਗੀ, ਜਮਨਾ ਦੇ ਕੰਢੇ ਉਤੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਵਰਗੀ,
Awadh is like milk and the town of Chhatraner is like buttermilk; the banks of Yamuna are beautiful like the brilliance of the moon.
छीर कैसी छीरावध छाछ कैसी छत्रानेर छपाकर कैसी छबि कालिंद्री के कूल कै ॥
ਹੰਸਨੀਸੀਸੀਹਾਰੂਮਹੀਰਾਸੀਹੁਸੈਨਾਬਾਦਗੰਗਾਕੈਸੀਧਾਰਚਲੀਸਾਤੋਸਿੰਧਰੂਲਕੈ
ਸੀਹਾ-ਰੂਮ (ਨਗਰੀ) ਵਿਚ ਹੰਸਨੀ ਜਿਹੀ, ਹੁਸੈਨਾਬਾਦ ਵਿਚ ਹੀਰੇ ਜਿਹੀ ਅਤੇ ਸੱਤਾਂ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਦੇ ਸਮੁੱਚ ਨੂੰ (ਲਜਾਉਣ ਵਾਲੀ) ਗੰਗਾ ਦੀ ਧਾਰਾ ਜਿਹੀ,
The country of rum is like the beautiful Hansani (damsel), the town of Husainabad is like a diamond; the winsome current of the Ganges make the seven seas diffident.
हंसनी सी सीहारूम हीरा सी हुसैनाबाद गंगा कैसी धार चली सातो सिंध रूल कै ॥
ਪਾਰਾਸੀਪਲਾਊਗਢਰੂਪਾਕੈਸੀਰਾਮਪੁਰਸੋਰਾਸੀਸੁਰੰਗਾਬਾਦਨੀਕੈਰਹੀਝੂਲਕੈ
ਪਲਾਊਗੜ ਵਿਚ ਪਾਰੇ ਵਰਗੀ, ਰਾਮਪੁਰ ਵਿਚ ਚਾਂਦੀ ਜਿਹੀ, ਸਾਰੰਗਪੁਰ ਵਿਚ ਸ਼ੋਰੇ ਜਿਹੀ (ਸਫ਼ੈਦ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ) ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਆਪਤ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।
Palayugarh is like mercury and Rampur is like siver; Surangabad is like nitre (swinging elegantly).
पारा सी पलाऊगढ रूपा कैसी रामपुर सोरा सी सुरंगाबाद नीकै रही झूल कै ॥
ਚੰਪਾਸੀਚੰਦੇਰੀਕੋਟਚਾਂਦਨੀਸੀਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹਕੀਰਤਿਤਿਹਾਰੀਰਹੀਮਾਲਤੀਸੀਫੂਲਕੈ॥੧੨॥੨੬੪॥
ਚੰਦੇਰੀ ਦੇ ਕਿਲੇ ਵਿਚ ਚੰਬੇ ਦੇ ਸਮਾਨ, ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਵਿਚ ਚਾਂਦਨੀ ਵਰਗੀ, ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਮਾਲਤੀ ਦੇ ਫੁਲ ਵਾਂਗ (ਹਰ ਥਾਂ ਪਸਰ ਰਹੀ ਹੈ) ॥੧੨॥੨੬੪॥
Kot Chanderi is like Champa flower (Michelia Champacca), Chandagarh is like moonlight, but Thy Glory, O Lord! is like the beautiful flower of Malti (a creeper). 12.264.
चंपा सी चंदेरी कोट चांदनी सी चांदागढ़ कीरति तिहारी रही मालती सी फूल कै ॥१२॥२६४॥
ਫਟਕਸੀਕੈਲਾਸਕਮਾਂਊਗੜ੍ਹਕਾਂਸੀਪੁਰਸੀਸਾਸੀਸੁਰੰਗਾਬਾਦਨੀਕੈਸੋਹੀਅਤੁਹੈ
ਕੈਲਾਸ਼, ਕਮਾਊਗੜ ਅਤੇ ਕਾਸ਼ੀਪੁਰ ਵਿਚ ਸਫਟਿਕ ਵਾਂਗ, ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਵਿਚ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਵਾਂਗ (ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ) ਸ਼ੁਭਾਇਮਾਨ ਹੈ।
The places like Kaiilash, Kumayun and Kashipur are clear like crystal, and Surangabad looks graceful like glass.
फटक सी कैलास कमांऊगढ़ कांसीपुर सीसा सी सुरंगाबाद नीकै सोहीअतु है ॥
ਹਿੰਮਾਸੀਹਿਮਾਲੈਹਰਹਾਰਸੀਹੱਲਬਾਨੇਰਹੰਸਕੈਸੀਹਾਜੀਪੁਰਦੇਖੇਮੋਹੀਅਤੁਹੈ
ਹਿਮਾਲਾ ਪਰਬਤ ਵਿਚ ਬਰਫ਼ ਵਾਂਗ, ਹਲਬ ਨਗਰ ਵਿਚ ਸ਼ਿਵ ਦੇ (ਚਿੱਟੇ ਸੱਪ ਦੇ) ਹਾਰ ਵਾਂਗ, ਹਾਜੀਪੁਰ ਵਿਚ ਹੰਸ ਵਾਂਗ (ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਕੇਵਲ) ਵੇਖਣ ਨਾਲ ਹੀ ਮੋਹਿਤ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।
Himalaya bewitches the mind with whiteness of snow, Halbaner like milkyway and Hajipur like swan.
हिंमा सी हिमालैहर हार सी हलबा नेर हंस कैसी हाजीपुर देखे मोहीअतु है ॥
ਚੰਦਨਸੀਚੰਪਾਵਤੀਚੰਦ੍ਰਮਾਸੀਚੰਦ੍ਰਾਗਿਰਚਾਂਦਨੀਸੀਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹਜੌਨਜੋਹੀਅਤੁਹੈ
ਚੰਪਾਵਤੀ ਵਿਚ ਚੰਦਨ ਜਿਹੀ, ਚੰਦ੍ਰਾਗਿਰੀ ਵਿਚ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਜਿਹੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦਗੜ੍ਹ ਵਿਚ ਚਾਂਦਨੀ ਵਰਗੀ (ਸਫ਼ੇਦ ਤੇਰੀ) ਸ਼ੋਭਾ ਵੇਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Champawati looks like sandalwood, Chandragiri like moon and Chandagarh town like moonlight.
चंदन सी चंपावती चंद्रमा सी चंद्रागिर चांदनी सी चांदागढ़ जौन जोहीअतु है ॥
ਗੰਗਾਸਮਗੰਗਧਾਰਬਕਾਨਸੀਬਲਿੰਦਾਵਾਦਕੀਰਤਿਤਿਹਾਰੀਕੀਉਜਿਆਰੀਸੋਹੀਅਤੁਹੈ॥੧੩॥੨੬੫॥
ਗੰਗਾ ਦੀ ਧਾਰ ਵਿਚ ਗੰਗਾ ਵਾਂਗ (ਸ਼ੁੱਧ) ਬਿਲੰਦਾਬਾਦ ਵਿਚ ਬਗਲਿਆਂ ਵਾਂਗ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਦੀ ਸੋਭਾ ਸੋਭ ਰਹੀ ਹੈ ॥੧੩॥੨੬੫॥
Gangadhar (Gandhar) seems like the Ganges and Bulandabad like a crane; all of them are the symbols of the splendour of Thy Praise.13.265.
गंगा सम गंगधार बकान सी बलिंदावाद कीरति तिहारी की उजिआरी सोहीअतु है ॥१३॥२६५॥
ਫਰਾਸੀਫਿਰੰਗੀਫਰਾਸੀਸਕੇਦੁਰੰਗੀਮਕਰਾਨਕੇਮ੍ਰਿਦੰਗੀਤੇਰੇਗੀਤਗਾਈਅਤੁਹੈ
ਪਾਰਸੀ, ਫਰੰਗੀ, ਫਰਾਂਸ ਦੇ ਦੋਰੰਗੇ ਲੋਕ, ਮਕਰਾਨ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ (ਮ੍ਰਿਦੰਗੀ) ਆਦਿ ਤੇਰੇ ਹੀ ਗੀਤ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ।
The Persians and the residents of Firangistan and France, people of two different colours and the Mridangis (inhabitants) of Makran sing the songs of Thy Praise.
फरा सी फिरंगी फरासीस के दुरंगी मकरान के म्रिदंगी तेरे गीत गाईअतु है ॥
ਭਖਰੀਕੰਧਾਰੀਗੋਰਗਖਰੀਗਰਦੇਜਾਚਾਰੀਪਉਨਕੇਅਹਾਰੀਤੇਰੋਨਾਮੁਧਿਆਈਅਤੁਹੈ
ਭਖਰੀ (ਭਖਰ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ) ਕੰਧਾਰੀ, ਗੋਰੀ, ਗਖੜੀ ਅਤੇ 'ਗਰਦੇਜ਼' ਦੇਸ਼ ਵਿਚ ਵਿਚਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਪੌਣ ਦਾ ਆਹਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਆਰਾਧਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।
The people of Bhakkhar, Kandhar, Gakkhar and Arabia and others living only on air remember Thy Name.
भखरी कंधारी गोर गखरी गरदेजा चारी पउन के अहारी तेरो नामु धिआईअतु है ॥
ਪੂਰਬਪਲਾਊਂਕਾਮਰੂਪਕਮਾਊਂਸਰਬਠਉਰਮੈਬਿਰਾਜੈਜਹਾਂਜਹਾਂਜਾਈਅਤੁਹੈ
ਪੂਰਬ ਦੇ ਪਲਾਊ, ਕਾਮਰੂਪ ਅਤੇ ਕੁਮਾਊ ਪ੍ਰਦੇਸ਼, ਜਿਥੇ ਜਿਥੇ ਵੀ ਜਾਈਦਾ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਂਵਾਂ ਤੇ (ਤੂੰ ਹੀ) ਬਿਰਾਜ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।
At all the places including Palayu in the East, Kamrup and Kumayun, wherever we go, Thou art there.
पूरब पलाऊं काम रूप औ कमाऊं सरब ठउर मै बिराजै जहां जहां जाईअतु है ॥
ਪੂਰਨਪ੍ਰਤਾਪੀਜੰਤ੍ਰਮੰਤ੍ਰਤੇਅਤਾਪੀਨਾਥਕੀਰਤਿਤਿਹਾਰੀਕੋਪਾਰਪਾਈਅਤੁਹੈ॥੧੪॥੨੬੬॥
(ਹੇ) ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਯੰਤ੍ਰਾਂ-ਮੰਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ! ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਦਾ ਕੋਈ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ॥੧੪॥੨੬੬॥
Thou art perfectly Glorious, without any impact of Yantras and mantras, O Lord! The limits of Thy Praise cannot be known.14.266.
पूरन प्रतापी जंत्र मंत्र ते अतापी नाथ कीरति तिहारी को न पार पाईअतु है ॥१४॥२६६॥
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਪਾਧੜੀਛੰਦ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ:
By Thy Grace. Paadhari Stanza.
त्व प्रसादि ॥ पाधड़ी छंद ॥
ਅਦ੍ਵੈਅਨਾਸਆਸਨਅਡੋਲ
(ਤੂੰ) ਦ੍ਵੈਤ-ਰਹਿਤ, ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ, ਅਡੋਲ ਆਸਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ;
He is Non-dual, Indestructible, and hath Steady Seat.
अद्वै अनास आसन अडोल ॥
ਅਦ੍ਵੈਅਨੰਤਉਪਮਾਅਤੋਲ
ਦ੍ਵੈਤ ਤੋਂ ਮੁਕਤ, ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਅਤੁਲ ਉਪਮਾ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
He is Non-dual, Endless and of Immeasurable (Unweighable) Praise.
अद्वै अनंत उपमा अतोल ॥
ਅਛੈਸਰੂਪਅਬ੍ਯਕਤਨਾਥ
(ਤੂੰ) ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਅਵਿਅਕਤ ਨਾਥ ਹੈਂ।
He is Unassailable Entity and Unmanifested Lord,
अछै सरूप अब्यकत नाथ ॥
ਆਜਾਨਬਾਹੁਸਰਬਾਪ੍ਰਮਾਥ॥੧॥੨੬੭॥
ਅਜਾਨਬਾਹੁ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮਿਧਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧॥੨੬੭॥
He is the Motivator of gods and destroyer of all. 1.267.
आजान बाहु सरबा प्रमाथ ॥१॥२६७॥
ਜਹਤਹਮਹੀਪਬਨਤਿਨਪ੍ਰਫੁਲ
ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਬਨ, ਤ੍ਰਿਣ ਆਦਿ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਹਨ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਤੂੰ) ਰਾਜਾ ਹੈਂ।
He is the Sovereign here, there, everywhere; He blossoms in forests and blades of grass.
जह तह महीप बन तिन प्रफुल ॥
ਸੋਭਾਬਸੰਤਜਹਤਹਪ੍ਰੱਡੁਲ
ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਤੂੰ ਬਸੰਤ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਵਾਂਗ ਚਮਕ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।
Like the Splendour of the spring He is scattered here and there.
सोभा बसंत जह तह प्रडुल ॥
ਬਨਤਨਦੁਰੰਤਖਗਮ੍ਰਿਗਮਹਾਨ
ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਬਨਾਂ ਅਤੇ ਤ੍ਰਿਣਾਂ ਅਤੇ ਪੰਛੀਆਂ ਤੇ ਜੰਗਲੀ ਪਸ਼ੂਆਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਮਹਾਨ (ਮੌਜੂਦ) ਹੈਂ।
He, the Infinite and Supreme Lord is within the forest, blade of grass, bird and deer.
बन तन दुरंत खग म्रिग महान ॥
ਜਹਤਹਪ੍ਰਫੁੱਲਸੁੰਦਰਸੁਜਾਨ॥੨॥੨੬੮॥
(ਤੂੰ) ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੨॥੨੬੮॥
He blossoms here, there and everywhere, the Beautiful and All-Knowing.2.268.
जह तह प्रफुल सुंदर सुजान ॥२॥२६८॥
ਫੁਲਤੰਪ੍ਰਫੁੱਲਲਹਿਲਹਿਤਮੌਰ
ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਫੁਲਾਂ (ਅਤੇ ਉਸ ਵਿਚ ਚਮਕਦੀ ਪੁਸ਼ਪ-ਧੂਲ) ਦਾ ਮੁਕਟ (ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਉਤੇ) ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ ਹੈ,
The peacocks are delighted to see the blossoming flowers.
फुलतं प्रफुल लहि लहित मौर ॥
ਸਿਰਢੁਰਹਿਜਾਨਮਨਮਥਹਿਚੌਰ
ਮਾਨੋ ਕਾਮਦੇਵ ਸਿਰ ਉਤੇ ਚੌਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ।
With bowed heads they are accepting the impact of Cupid.
सिर ढुरहि जान मन मथहि चौर ॥
ਕੁਦਰਤਕਮਾਲਰਾਜ਼ਕਰਹੀਮ
(ਤੂੰ) ਕਮਾਲ ਕੁਦਰਤ ਵਾਲਾ, ਰਹਿਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਸਭ ਨੂੰ ਰੋਜ਼ੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ,
O Sustainer and Merciful Lord! Thy Nature is Marvellous,
कुदरत कमाल राज़क रहीम ॥
ਕਰੁਣਾਨਿਧਾਨਕਾਮਲਕਰੀਮ॥੩॥੨੬੯॥
ਦਇਆ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਬਖ਼ਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੩॥੨੬੯॥
O the Treasure of Mercy, Perfect and Gracious Lord! 3.269.
करुणा निधान कामल करीम ॥३॥२६९॥
ਜਂਹਤਂਹਬਿਲੋਕਤਂਹਤਂਹਪ੍ਰਸੋਹ
(ਮੈਂ) ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਉਥੇ ਹੀ (ਤੂੰ) ਫਬ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।
Wherever I see, I feel Thy Touch there, O Motivator of gods.
जंह तंह बिलोक तंह तंह प्रसोह ॥
ਅਜਾਨੁਬਾਹੁਅਮਿਤੋਜਮੋਹ
(ਤੂੰ) ਲੰਬੀਆਂ ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲਾ, ਅਮਿਤ ਬਲ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਮੋਹ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
Thy Unlimited Glory is bewitching the mind.
अजानु बाहु अमितोज मोह ॥
ਰੋਸੰਬਿਰਹਤਕਰਣਾਨਿਧਾਨ
(ਤੂੰ) ਕ੍ਰੋਧ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਦਇਆ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈਂ।
Thou art devoid of anger, O Treasure of Mercy!
रोसं बिरहत करणा निधान ॥
ਜਂਹਤਂਹਪ੍ਰਫੁੱਲਸੁੰਦਰਸੁਜਾਨ॥੪॥੨੭੦॥
(ਹੇ) ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ! (ਤੂੰ) ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੪॥੨੭੦॥
Thou blossomest here, there and everywhere, O Beautiful and All-Knowing Lord! 4.270.
जंह तंह प्रफुल सुंदर सुजान ॥४॥२७०॥
ਬਨਤਿਨਮਹੀਪਜਲਥਲਮਹਾਨ
(ਤੂੰ) ਬਨਾਂ ਅਤੇ ਤਿਨਕਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਜਲ-ਥਲ ਵਿਚ ਮਹਾਨ ਹੇਂ।
Thou art the king of forests and blades of grass, O Supreme Lorrd of waters and land!
बन तिन महीप जल थल महान ॥
ਜਂਹਤਂਹਪ੍ਰਸੋਹਕਰੁਣਾਨਿਧਾਨ
ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਹੇ ਕਰੁਣਾ-ਨਿਧਾਨ! (ਤੇਰੀ) ਸੋਭਾ (ਪਸਰੀ ਹੋਈ ਹੈ)।
O the Treasure of Mercy, I feel Thy touch everywhere.
जंह तंह प्रसोह करुणा निधान ॥
ਜਗਮਗਤਤੇਜਪੂਰਨਪ੍ਰਤਾਪ
(ਤੇਰਾ) ਪੂਰਨ ਤੇਜ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਜਗਮਗਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
The Light is glittering, O perfectly Glorious Lord!
जगमगत तेज पूरन प्रताप ॥
ਅੰਬਰਜਿਮੀਨਜਿਹਜਪਤਜਾਪ॥੫॥੨੭੧॥
ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚ (ਤੇਰਾ ਹੀ) ਜਾਪ ਜਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੫॥੨੭੧॥
The Heaven and Earth are repeating Thy Name.5.271.
अंबर जिमीन जिह जपत जाप ॥५॥२७१॥
ਸਾਤੋਅਕਾਸਸਾਤੋਪਤਾਰ
ਸੱਤਾਂ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਸੱਤਾਂ ਪਾਤਾਲਾਂ ਵਿਚ
In all the seven Heavens and seven nether-worlds
सातो अकास सातो पतार ॥
ਬਿਥਰਿਓਅਦਿਸਟਜਿਹਕਰਮਜਾਰਿ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਾ ਜਾਲ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਰੂਪ ਵਿਚ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੬॥੨੭੨॥
His net of karmas (actions) is invisibly spread.
बिथरिओ अदिसट जिह करम जारि ॥
ਉਸਤਤਸੰਪੂਰਣੰ
THE EULOGY IS COMPLETE.
उसतत संपूरणं ॥