GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ
Display Settings

ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ
The Lord is One and He can be attained through the grace of the true Guru.
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ਸ੍ਰੀਭਗਉਤੀਜੀਸਹਾਇ
Let the Lord (The Primal Lord, who known as Sri Bhagauti Ji—The Primal Mother) be helpful.
स्री भगउती जी सहाइ ॥
ਅਥਗਿਆਨਪ੍ਰਬੋਧਗ੍ਰੰਥਲਿਖ੍ਯਤੇ
ਹੁਣ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਗ੍ਰੰਥ ਲਿਖਦੇ ਹਾਂ
Thus the book named GYAN PRABODH (Unforldment of Knowledge) is being written.
अथ गिआन प्रबोध ग्रंथ लिख्यते ॥
ਪਾਤਿਸਾਹੀ੧੦
Gyan Prabodh of Tenth Sovereign (Guru).
पातिसाही १० ॥
ਭੁਜੰਗਪ੍ਰਯਾਤਛੰਦਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ: ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ:
BHUJANG PRAYAAT STANZA BY THY GRACE.
भुजंग प्रयात छंद ॥ त्वप्रसादि ॥
ਨਮੋਨਾਥਪੂਰੇਸਦਾਸਿਧਕਰਮੰ
ਹੇ ਪੂਰੇ ਨਾਥ! (ਤੈਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ। (ਤੂੰ) ਸਦਾ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧ ਕਰਨ ਵਾਲ ਹੈਂ;
Salutation to Thee, O Perfectt Lord! Thou art the Doer of Perfect Karmas (actions).
नमो नाथ पूरे सदा सिध करमं ॥
ਅਛੇਦੀਅਭੇਦੀਸਦਾਏਕਧਰਮੰ
ਅਛੇਦ (ਨ ਛੇਦਿਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ) ਅਭੇਦ (ਨ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ) ਅਤੇ ਸਦਾ ਇਕ ਧਰਮ (ਸੁਭਾ) ਵਾਲਾ ਹੈਂ;
Thou art Unassailable, Indiscriminate and ever of One Discipline.
अछेदी अभेदी सदा एक धरमं ॥
ਕਲੰਕੰਬਿਨਾਨਿਹਕਲੰਕੀਸਰੂਪੇ
ਕਲੰਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਨਿਸ਼ਕਲੰਕ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈਂ;
Thou art without blemishes, O Unblemished entity.
कलंकं बिना निहकलंकी सरूपे ॥
ਅਛੇਦੰਅਭੇਦੰਅਖੇਦੰਅਨੂਪੇ॥੧॥
ਅਛੇਦ, ਅਭੇਦ, ਅਖੇਦ (ਖੇਦ-ਰਹਿਤ) ਅਤੇ ਅਨੂਪ ਹੈਂ ॥੧॥
Invvincible, Unmysterious, Unharmed and Unequalled Lord.1.
अछेदं अभेदं अखेदं अनूपे ॥१॥
ਨਮੋਲੋਕਲੋਕੇਸ੍ਵਰੰਲੋਕਨਾਥੇ
ਹੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਲੋਕ-ਨਾਥ! (ਤੈਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ।
Salutation to Thee, O the Lord of people and Master of all.
नमो लोक लोकेस्वरं लोक नाथे ॥
ਸਦੈਵੰਸਦਾਸਰਬਸਾਥੰਅਨਾਥੇ
(ਤੂੰ) ਸਦਾ ਸਭ ਦਾ ਸਾਥੀ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈਂ।
Thou art ever the Comrade and Lord of the patronless.
सदैवं सदा सरब साथं अनाथे ॥
ਨੋਮਏਕਰੂਪੰਅਨੇਕੰਸਰੂਪੇ
(ਤੂੰ) ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੋਇਆ ਵੀ ਅਨੇਕ ਸਰੂਪਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈਂ; (ਤੈਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ।
Salutation to Thee, O One Lord pervading in many forms.
नोम एक रूपं अनेकं सरूपे ॥
ਸਦਾਸਰਬਸਾਹੰਸਦਾਸਰਬਭੂਪੇ॥੨॥
(ਤੂੰ) ਸਦਾ ਸਭਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਭ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈਂ ॥੨॥
Always the king of all and always the monarch of all.2.
सदा सरब साहं सदा सरब भूपे ॥२॥
ਅਛੇਦੰਅਭੇਦੰਅਨਾਮੰਅਠਾਮੰ
(ਤੂੰ) ਅਛੇਦ, ਅਭੇਦ, ਅਨਾਮ (ਨਾਮ-ਰਹਿਤ) ਅਤੇ ਅਠਾਮ (ਸਥਾਨਰਹਿਤ) ਹੈਂ,
Thou art unassailable, indiscriminate, without Name and place.
अछेदं अभेदं अनामं अठामं ॥
ਸਦਾਸਰਬਦਾਸਿਧਦਾਬੁਧਿਧਾਮੰ
ਸਦਾ ਸਭ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਸਿੱਧੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਬੁੱਧੀ ਦਾ ਘਰ ਹੈਂ;
Thou art the Master of all powers and the home of intellect,
सदा सरबदा सिधदा बुधि धामं ॥
ਅਜੰਤ੍ਰੰਅਮੰਤ੍ਰੰਅਕੰਤ੍ਰੰਅਭਰੰਮੰ
ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਮੰਤਰ ਤੋਂ ਮੁਕਤ, ਕ੍ਰਿਆ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਭਰਮ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈਂ;
Thou art neither in yantras, nor in mantras, nor in other activities nor in any religious discipline.
अजंत्रं अमंत्रं अकंत्रं अभरंमं ॥
ਅਖੇਦੰਅਭੇਦੰਅਛੇਦੰਅਕਰਮੰ॥੩॥
ਅਖੇਦ, ਅਭੇਦ, ਅਛੇਦ, ਅਤੇ ਅਕਰਮ (ਕਰਮਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੈਂ ॥੩॥
Thou art without suffering. without mystery, without destruction and without action.3.
अखेदं अभेदं अछेदं अकरमं ॥३॥
ਅਗਾਧੇਅਬਾਧੇਅਗੰਤੰਅਨੰਤੰ
(ਤੂੰ) ਅਗਾਧ (ਜਿਸ ਦੀ ਥਾਹ ਨਾ ਪਾਈ ਜਾ ਸਕੇ) ਅਬਾਧ (ਜੋ ਪਕੜਿਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇ) ਅਗੰਤ (ਜੋ ਗਮਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ) ਅਤੇ ਅਨੰਤ (ਅੰਤ ਤੋਂ ਰਹਿਤ) ਹੈਂ;
Thou art unfathomable, unattached, inaccessible and endless.
अगाधे अबाधे अगंतं अनंतं ॥
ਅਲੇਖੰਅਭੇਖੰਅਭੂਤੰਅਗੰਤੰ
ਅਲੇਖ (ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਅਥਵਾ ਲਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ) ਅਭੇਖ (ਭੇਖ ਤੋਂ ਰਹਿਤ) ਅਭੂਤ (ਪੰਜ ਭੂਤਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ) ਅਤੇ ਅਗੰਤ ਹੈਂ;
Thou art accountless, guiseless, elementless and innumerable.
अलेखं अभेखं अभूतं अगंतं ॥
ਰੰਗੰਰੂਪੰਜਾਤੰਪਾਤੰ
(ਤੇਰਾ) ਨਾ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾ ਰੂਪ, ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਪਾਤਿ,
Thou art without colour, form, caste and lineage.
न रंगं न रूपं न जातं न पातं ॥
ਸਤ੍ਰੋਮਿਤ੍ਰੋਪੁਤ੍ਰੋਮਾਤੰ॥੪॥
ਨਾ ਸ਼ਤਰੂ ਹੈ, ਨਾ ਮਿਤਰ ਹੈ, ਨਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਮਾਤਾ ਹੈ ॥੪॥
Thou art without enemy, friend, son and mother.4.
न सत्रो न मित्रो न पुत्रो न मातं ॥४॥
ਅਭੂਤੰਅਭੰਗੰਅਭਿਖੰਭਵਾਨੰ
(ਤੂੰ) ਅਭੂਤ, ਅਭੰਗ (ਨ ਭੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ) ਅਭਿਖ (ਭਵਿਖਤ ਕਾਲ ਜਾਂ ਭਿਖਿਆ ਤੋਂ ਰਹਿਤ) ਅਤੇ ਸਭ ਥਾਂ ਆਪ ਹੀ ਵਰਤਮਾਨ ਹੈਂ;
Thou art element less, indivisible, want less and only Thyself.
अभूतं अभंगं अभिखं भवानं ॥
ਪਰੇਯੰਪੁਨੀਤੰਪਵਿਤ੍ਰੰਪ੍ਰਧਾਨੰ
(ਤੂੰ) ਸਭ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਸਵੱਛ, ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਸਰਬ-ਪ੍ਰਮੁਖ ਹੈਂ;
Thou art beyond everything. Thou art holy, immaculate and supreme.
परेयं पुनीतं पवित्रं प्रधानं ॥
ਅਗੰਜੇਅਭੰਜੇਅਕਾਮੰਅਕਰਮੰ
ਅਗੰਜ (ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਨਾ ਹੋਵੇ) ਅਭੰਜ (ਜੋ ਭੰਨਿਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇ) ਅਕਾਮ (ਕਾਮਨਾ ਰਹਿਤ) ਅਤੇ ਅਕਰਮ (ਕਰਮਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ) ਹੈਂ;
Thou art invincible, indivisible, without desires and actions.
अगंजे अभंजे अकामं अकरमं ॥
ਅਨੰਤੇਬਿਅੰਤੇਅਭੂਮੇਅਭਰਮੰ॥੫॥
ਅਨੰਤ, ਬੇਅੰਤ, ਅਭੂਮ (ਧਰਤੀ ਤੋਂ ਪਰੇ) ਅਤੇ ਅਭਰਮ (ਭਰਮਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ) ਹੈਂ ॥੫॥
Thou art endless, boundless, all-pervasive and illusionless.5.
अनंते बिअंते अभूमे अभरमं ॥५॥
ਨਹੀਜਾਨਜਾਈਕਛੂਰੂਪਰੇਖੰ
(ਉਸ ਦਾ) ਕੁਝ ਵੀ ਰੂਪ ਅਤੇ ਆਕਾਰ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ,
His form and mark cannot be comprehended at all.
नही जान जाई कछू रूप रेखं ॥
ਕਹਾਬਾਸੁਤਾਕੋਫਿਰੈਕਉਨਭੇਖੰ
(ਨਾ ਇਹ ਪਤਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਉਸ ਦਾ ਵਾਸ ਕਿਥੇ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਹੜੇ ਭੇਸ ਵਿਚ ਫਿਰ ਰਿਹਾ ਹੈ;
Where doth He live? and in what guise He moves?
कहा बासु ता को फिरै कउन भेखं ॥
ਕਹਾਨਾਮਤਾਕੋਕਹਾਕੈਕਹਾਵੈ
ਉਸ ਦਾ ਕੀ ਨਾਂ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
What is His Name? and how is He called?
कहा नाम ता को कहा कै कहावै ॥
ਕਹਾਮੈਬਖਾਨੋਕਹੈਮੈਆਵੈ॥੬॥
ਮੈਂ (ਉਸ ਦਾ) ਕੀ ਬਖਾਨ ਕਰਾਂ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ) ਕਥਨ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ॥੬॥
What should I say? I lack expression.6.
कहा मै बखानो कहै मै न आवै ॥६॥
ਅਜੋਨੀਅਜੈਪਰਮਰੂਪੀਪ੍ਰਧਾਨੈ
(ਉਹ) ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਜਿਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਪਰਮ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਅਤੇ (ਸਭ ਦਾ) ਮੁਖੀ ਹੈ;
He is Unborn, Unconquerable, Most beautiful and Supreme.
अजोनी अजै परम रूपी प्रधानै ॥
ਅਛੇਦੀਅਭੇਦੀਅਰੂਪੀਮਹਾਨੈ
ਅਛੇਦ, ਅਭੇਦ, ਅਰੂਪ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਹੈ;
He is Unassailable, Indiscriminate, Formless and Unmatchable.
अछेदी अभेदी अरूपी महानै ॥
ਅਸਾਧੇਅਗਾਧੇਅਗੰਜੁਲਗਨੀਮੇ
ਅਸਾਧ, ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਵੈਰੀਆਂ ਤੋਂ ਮਾਰੇ ਨਾ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਹੈ;
He is Incorrigible, Unfathomable, and Indestructible by enemies.
असाधे अगाधे अगंजुल गनीमे ॥
ਅਰੰਜੁਲਅਰਾਧੇਰਹਾਕੁਲਰਹੀਮੇ॥੭॥
(ਉਹ) ਆਰਾਧਕ ਨੂੰ ਰੰਜ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਰਿਹਾ (ਆਜ਼ਾਦ) ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਦਿਆਲੂ ਹੈ ॥੭॥
He, who rememberest Thee, Thou makest him griefless, He is the Deliverer and Merciful Lord.7.
अरंजुल अराधे रहाकुल रहीमे ॥७॥
ਸਦਾਸਰਬਦਾਸਿਧਦਾਬੁਧਿਦਾਤਾ
ਸਦਾ ਸਭ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਸਿੱਧੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਬੁੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is ever the Giver of Power and intellect to all.
सदा सरबदा सिधदा बुधि दाता ॥
ਨਮੋਲੋਕਲੋਕੇਸ੍ਵਰੰਲੋਕਗ੍ਯਾਤਾ
(ਉਸ) ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ।
Salutations to Him, the Knower of the secrets of the people and their Lord.
नमो लोक लोकेस्वरं लोक ग्याता ॥
ਅਛੇਦੀਅਭੈਆਦਿਰੂਪੰਅਨੰਤੰ
(ਉਹ) ਅਛੇਦ, ਭੈ-ਰਹਿਤ, ਆਦਿ-ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਹੈ।
He is unassailable, fearless, the Primal Entity and Boundless.
अछेदी अभै आदि रूपं अनंतं ॥
ਅਛੇਦੀਅਛੈਆਦਿਅਦ੍ਵੈਦੁਰੰਤੰ॥੮॥
ਅਛੇਦ, ਅਛੈ (ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲਾ) ਆਦਿ-ਰੂਪ, ਅਦ੍ਵੈਤ-ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਕਠਨਤਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਵਾਲਾ (ਦੁਰੰਤੰ) ਹੈ ॥੮॥
He is unassailable, invincible, Primal, non-dual and very difficult to realise.8.
अछेदी अछै आदि अद्वै दुरंतं ॥८॥
ਨਰਾਜਛੰਦ
ਨਰਾਜ ਛੰਦ:
NARAAJ STANZA
नराज छंद ॥
ਅਨੰਤਆਦਿਦੇਵਹੈ
(ਤੂੰ) ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਆਦਿ-ਦੇਵ ਹੈਂ;
He is Boundless and Primal Lord
अनंत आदि देव है ॥
ਬਿਅੰਤਭਰਮਭੇਵਹੈ
ਬੇਅੰਤ ਅਤੇ ਭਰਮਾਂ ਤੋਂ ਭਿੰਨ ਹੈ;
He is endless and Indiscriminate from illusion.
बिअंत भरम भेव है ॥
ਅਗਾਧਿਬਿਆਧਿਨਾਸਹੈ
ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਵਿਆਧੀਆਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ਕ ਹੈਂ;
He is Unfathomable and Destroyer of ailments
अगाधि बिआधि नास है ॥
ਸਦੈਵਸਰਬਪਾਸਹੈ॥੧॥੯॥
ਸਦਾ ਸਭ ਦੇ ਕੋਲ ਹੈ ॥੧॥੯॥
He is always with everyone.1.9.
सदैव सरब पास है ॥१॥९॥
ਬਚਿਤ੍ਰਚਿਤ੍ਰਚਾਂਪਹੈ
(ਤੇਰੀ) ਕਮਾਨ ('ਚਾਪ') ਦਾ ਸਰੂਪ ('ਚਿਤ੍ਰ') ਅਲੌਕਿਕ ਹੈ (ਸੰਕੇਤ ਇੰਦਰ-ਧਨੁਸ਼ ਵਲ ਹੈ);
His painting is marvelous
बचित्र चित्र चांप है ॥
ਅਖੰਡਦੁਸਟਖਾਪਹੈ
(ਤੂੰ) ਅਖੰਡ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
He is Indivisible and Destroyer on tyrants.
अखंड दुसट खाप है ॥
ਅਭੇਦਆਦਿਕਾਲਹੈ
(ਤੂੰ) ਨਾ ਭੇਦਿਆ ਜਾ ਸਕਣਾ ਵਾਲਾ
अभेद आदि काल है ॥
ਸਦੈਵਸਰਬਪਾਲਹੈ॥੨॥੧੦॥
ਅਤੇ ਆਦਿ-ਕਾਲ ਵਾਲਾ ਹੈਂ; ਸਦਾ ਸਭ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੨॥੧੦॥
He is Indiscriminate from the very beginning and always sustains all.2.10.
सदैव सरब पाल है ॥२॥१०॥
ਅਖੰਡਚੰਡਰੂਪਹੈ
(ਤੂੰ) ਅਖੰਡ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈਂ;
He is Indivisible and hast terrible form
अखंड चंड रूप है ॥
ਪ੍ਰਚੰਡਸਰਬਸ੍ਰੂਪਹੈ
ਬਹੁਤ ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਰਬ ਸਰੂਪਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈਂ;
His Powerful Entity manifests all.
प्रचंड सरब स्रूप है ॥
ਕਾਲਹੂੰਕੇਕਾਲਹੈ
ਕਾਲ ਦਾ ਵੀ ਕਾਲ ਹੈਂ;
काल हूं के काल है ॥
ਸਦੈਵਰਛਪਾਲਹੈ॥੩॥੧੧॥
ਸਦਾ ਹੀ ਰਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੩॥੧੧॥
He is the death of death and is also always the Protector.3.11.
सदैव रछपाल है ॥३॥११॥
ਕ੍ਰਿਪਾਲਦਿਆਲਰੂਪਹੈ
(ਤੂੰ) ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਅਤੇ ਦਿਆਲੂ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈਂ;
क्रिपाल दिआल रूप है ॥
ਸਦੈਵਸਰਬਭੂਪਹੈ
ਸਦਾ ਸਭ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈਂ;
He is the Kind and Merciful entity and is ever the Sovereign of all.
सदैव सरब भूप है ॥
ਅਨੰਤਸਰਬਆਸਹੈ
ਅਨੰਤ ਅਤੇ ਸਭ ਦੀਆਂ ਆਸ਼ਾਵਾਂ (ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਹੈਂ;
He is boundless and fulfiller of the hopes of all
अनंत सरब आस है ॥
ਪਰੇਵਪਰਮਪਾਸਹੈ॥੪॥੧੨॥
ਬਹੁਤ ਪਰੇ ਵੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਨੇੜੇ ਵੀ ॥੪॥੧੨॥
He is very far away and also very near.4.12.
परेव परम पास है ॥४॥१२॥
ਅਦ੍ਰਿਸਟਅੰਤ੍ਰਧਿਆਨਹੈ
(ਤੂੰ) ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ (ਨ ਦਿਖਣ ਵਾਲਾ) ਅਤੇ (ਸਭ ਦੇ) ਧਿਆਨ ਵਿਚ (ਸਥਿਤ) ਹੈਂ;
He is Invisible but abides in inner meditation
अद्रिसट अंत्र धिआन है ॥
ਸਦੈਵਸਰਬਮਾਨਹੈ
ਸਦਾ ਸਭ ਦਾ ਮਾਣ ਹੈਂ;
He is always honoured by all.
सदैव सरब मान है ॥
ਕ੍ਰਿਪਾਲਕਾਲਹੀਨਹੈ
ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਅਤੇ ਕਾਲ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈਂ;
क्रिपाल काल हीन है ॥
ਸਦੈਵਸਾਧਅਧੀਨਹੈ॥੫॥੧੩॥
ਸਦਾ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈਂ ॥੫॥੧੩॥
He is Merciful and Eternal and is always honoured by all.5.13.
सदैव साध अधीन है ॥५॥१३॥
ਭਜਸਤੁਯੰ
(ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਸਦਾ) ਤੈਨੂੰ ਭਜਦਾ ਹਾਂ,
Therefore I meditate on Thee,
भजस तुयं ॥
ਭਜਸਤੁਯੰਰਹਾਉ
ਤੈਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ। ਰਹਾਉ।
I meditate on Thee. PAUSE.
भजस तुयं ॥ रहाउ ॥
ਅਗਾਧਿਬਿਆਧਿਨਾਸਨੰ
(ਤੂੰ) ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਵਿਆਧੀਆਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ;
He is Unfathomable and destroyer of ailment
अगाधि बिआधि नासनं ॥
ਪਰੇਯੰਪਰਮਉਪਾਸਨੰ
ਬਹੁਤ ਹੀ ਪਰੇ ਅਤੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਉਪਾਸਨਾ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈਂ।
He is far beyond and supremely aborable.
परेयं परम उपासनं ॥
ਤ੍ਰਿਕਾਲਲੋਕਮਾਨਹੈ
ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ ਵਿਚ ਲੋਕੀਂ (ਤੈਨੂੰ) ਮੰਨਦੇ ਹਨ;
He is worshipped by all in the past, present and future
त्रिकाल लोक मान है ॥
ਸਦੈਵਪੁਰਖਪਰਧਾਨਹੈ॥੬॥੧੪॥
(ਤੂੰ) ਸਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਪੁਰਖ ਹੈਂ ॥੬॥੧੪॥
He is always the Supreme Purusha. 6. 14.
सदैव पुरख परधान है ॥६॥१४॥
ਤਥਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਅਜਿਹਾ ਹੈਂ,
Thou art of such attributes
तथस तुयं ॥
ਤਥਸਤੁਯੰਰਹਾਉ
ਤੂੰ ਹੀ ਅਜਿਹਾ ਹੈਂ। ਰਹਾਉ।
Thou art of such attributes. PAUSE.
तथस तुयं ॥ रहाउ ॥
ਕ੍ਰਿਪਾਲਦਿਆਲਕਰਮਹੈ
(ਹੇ) ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ! ਦਿਆਲਤਾ (ਤੇਰਾ) ਕਰਮ ਹੈ;
He, the merciful Lord performs actions of kindness
क्रिपाल दिआल करम है ॥
ਅਗੰਜਭੰਜਭਰਮਹੈ
(ਹੇ) ਅਗੰਜ! (ਤੂੰ) ਭਰਮਾਂ ਨੂੰ ਭੰਨਦਾ ਹੈਂ;
He is invincible and destroys illusions.
अगंज भंज भरम है ॥
ਤ੍ਰਿਕਾਲਲੋਕਪਾਲਹੈ
(ਤੂੰ) ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ ਵਿਚ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਾਲਦਾ ਹੈਂ;
त्रिकाल लोक पाल है ॥
ਸਦੈਵਸਰਬਦਿਆਲਹੈ॥੭॥੧੫॥
ਸਦਾ ਸਭ ਉਤੇ ਦਿਆਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈਂ ॥੭॥੧੫॥
He is the Sustainer of people in past, present and future and is always compassionate towards all.7.15.
सदैव सरब दिआल है ॥७॥१५॥
ਜਪਸਤੁਯੰ
(ਮੈਂ) ਤੈਨੂੰ ਜਪਦਾ ਹਾਂ;
Therefore I repeat Thy Name,
जपस तुयं ॥
ਜਪਸਤੁਯੰਰਹਾਉ
(ਮੈਂ) ਤੈਨੂੰ ਆਰਾਧਦਾ ਹਾਂ। ਰਹਾਉ।
I repeat Thy Name. PAUSE.
जपस तुयं ॥ रहाउ ॥
ਮਹਾਨਮੋਨਮਾਨਹੈ
(ਤੂੰ) ਮਹਾਨ ਮੋਨੀ ਮੰਨਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ;
He is Supreme in remaining peaceful
महान मोन मान है ॥
ਪਰੇਵਪਰਮਪ੍ਰਧਾਨਹੈ
ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਪਰਮ-ਪ੍ਰਧਾਨ ਹੈਂ;
He is far beyond, superb and supreme.
परेव परम प्रधान है ॥
ਪੁਰਾਨਪ੍ਰੇਤਨਾਸਨੰ
ਪੁਰਾਤਨ-ਕਾਲ ਤੋਂ ਪ੍ਰੇਤਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ;
पुरान प्रेत नासनं ॥
ਸਦੈਵਸਰਬਪਾਸਨੰ॥੮॥੧੬॥
ਸਦਾ ਸਭ ਦੇ ਕੋਲ ਹੈਂ ॥੮॥੧੬॥
He is the destroyer of ghosts since ancient times and always abides with all.8.16.
सदैव सरब पासनं ॥८॥१६॥
ਪ੍ਰਚੰਡਅਖੰਡਮੰਡਲੀ
(ਤੂੰ) ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਤੇ ਅਖੰਡ ਮੰਡਲਾਂ (ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ);
प्रचंड अखंड मंडली ॥
ਉਦੰਡਰਾਜਸੁਥਲੀ
(ਤੇਰੀ) ਰਾਜਧਾਨੀ (ਬਹੁਤ) ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਹੈ;
The assembly is mighty and indivisible, Thy rule is fearless.
उदंड राज सु थली ॥
ਜਗੰਤਜੋਤਿਜੁਆਲਕਾ
(ਤੇਰੀ) ਜੋਤਿ ਦੀ ਲਾਟ ('ਜੁਆਲਕਾ')
जगंत जोति जुआलका ॥
ਜਲੰਤਦੀਪਮਾਲਕਾ॥੯॥੧੭॥
(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਜਗਦੀ ਹੈ ਮਾਨੋ ਦੀਪਮਾਲਾ ਬਲ ਰਹੀ ਹੋਵੇ ॥੯॥੧੭॥
The flame of Thy fire is illumined like the row of lamps.9.17.
जलंत दीप मालका ॥९॥१७॥
ਕ੍ਰਿਪਾਲਦਿਆਲਲੋਚਨੰ
(ਹੇ) ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਅਤੇ ਦਿਆਲੂ (ਪਰਮਸੱਤਾ ਤੇਰੇ) ਨੇਤਰ-
क्रिपाल दिआल लोचनं ॥
ਮੰਚਕਬਾਣਮੋਚਨੰ
ਕਾਮ ('ਮੰਚਕ') ਦੇ ਬਾਣਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ।
The eyes of the Merciful and Kind Lord humiliate the arrows of Cupaid.
मंचक बाण मोचनं ॥
ਸਿਰੰਕਰੀਟਧਾਰੀਯੰ
(ਤੂੰ) ਸਿਰ ਉਤੇ ਮੁਕਟ ਧਾਰਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ
सिरं करीट धारीयं ॥
ਦਿਨੇਸਕ੍ਰਿਤਹਾਰੀਯੰ॥੧੦॥੧੮॥
(ਜਿਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ) ਸੂਰਜ ਦੀ ਕਾਂਤੀ (ਚਮਕ) ਵੀ ਹਾਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਫਿੱਕੀ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ॥੧੦॥੧੮॥
Thou art wearing such crown on Thy head which debases the pride of sum.10.18.
दिनेस क्रित हारीयं ॥१०॥१८॥
ਬਿਸਾਲਲਾਲਲੋਚਨੰ
(ਤੇਰੇ) ਬਹੁਤ ਵਿਸ਼ਾਲ ਅਤੇ ਲਾਲ ਨੇਤਰ
बिसाल लाल लोचनं ॥
ਮਨੋਜਮਾਨਮੋਚਨੰ
ਕਾਮਦੇਵ ('ਮਨੋਜ') ਦੇ ਮਾਣ ਨੂੰ ਵੀ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
Thy wide and red eyes destroy the pride of Cupid.
मनोज मान मोचनं ॥
ਸੁਭੰਤਸੀਸਸੁਪ੍ਰਭਾ
(ਤੇਰੇ) ਸਿਰ ਦੀ ਚਮਕ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਨੂੰ (ਵੇਖ ਕੇ)
सुभंत सीस सु प्रभा ॥
ਚਕ੍ਰਤਚਾਰੁਚੰਦ੍ਰਕਾ॥੧੧॥੧੯॥
ਸੁੰਦਰ ਚਾਂਦਨੀ ਵੀ ਚਕਰਾ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧੧॥੧੯॥
The brilliance of the flame of Thy fire puzzles brightness of Thy Kingdom.11.19
चक्रत चारु चंद्रका ॥११॥१९॥
ਜਗੰਤਜੋਤਜੁਆਲਕਾ
(ਤੇਰੀ) ਜੋਤਿ (ਪ੍ਰਤਾਪ) ਦੀ ਜੁਆਲਾ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ
जगंत जोत जुआलका ॥
ਛਕੰਤਰਾਜਸੁਪ੍ਰਭਾ
ਰਾਜੇਸ਼੍ਵਰੀ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈਰਾਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
The illumination of the flame of Thy fire puzzles brightness of Thy Kingdom.
छकंत राज सु प्रभा ॥
ਜਗੰਤਜੋਤਿਜੈਤਸੀ
(ਤੇਰੀ) ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ('ਜੈਤਸੀ') ਜੋਤਿ ਨੂੰ ਜਗਦਿਆਂ (ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਦੀ)
जगंत जोति जैतसी ॥
ਬਦੰਤਕ੍ਰਿਤਈਸੁਰੀ॥੧੨॥੨੦॥
ਕੀਰਤ ਦਾ ਬਖਾਨ (ਆਪ) ਈਸ਼ਵਰੀ (ਪਾਰਬਤੀ) ਖੁਦ ਕਰਦੀ ਹੈ ॥੧੨॥੨੦॥
Even Durga praises the brilliance of that conquering light.12.20.
बदंत क्रित ईसुरी ॥१२॥२०॥
ਤ੍ਰਿਭੰਗੀਛੰਦਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ: ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ:
TRIBHANGI STANZA : BY THY GRACE
त्रिभंगी छंद ॥ त्वप्रसादि ॥
ਅਨਕਾਦਸਰੂਪੰਅਮਿਤਬਿਭੂਤੰਅਚਲਸਰੂਪੰਬਿਸੁਕਰਣੰ
(ਹੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਦੇ ਆਦਿ ('ਅਨਕਾਦ') ਸਰੂਪ, ਅਮਿਤ ਵਿਭੂਤੀਆਂ ਵਾਲੇ, ਅਚਲ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਵਿਸ਼ਵ ਦੇ ਕਾਰਨ ਰੂਪ,
He is without distress from the very beginning, Master of Unlimited wealth, an immovable Entity and Creator of the Universe.
अनकाद सरूपं अमित बिभूतं अचल सरूपं बिसु करणं ॥
ਜਗਜੋਤਿਪ੍ਰਕਾਸੰਆਦਿਅਨਾਸੰਅਮਿਤਅਗਾਸੰਸਰਬਭਰਣੰ
ਜਗਤ ਵਿਚ ਜੋਤਿ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਆਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ, ਅਮਿਤ, ਸਾਰੇ ਆਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,
There is illumination of His Light in the world He is indestructible from the very beginning He, of Boundless Heaven, is the Sustainer of all.
जग जोति प्रकासं आदि अनासं अमित अगासं सरब भरणं ॥
ਅਨਗੰਜਅਕਾਲੰਬਿਸੁਪ੍ਰਤਿਪਾਲੰਦੀਨਦਿਆਲੰਸੁਭਕਰਣੰ
ਭੰਜਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਕਾਲ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਵਿਸ਼ਵ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਮੇਹਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਸ਼ੁਭ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਕਰਤਾ,
He is Invincible, Deathless, Sustainer of the Universe, Merciful Lord of the lowely and Performer of Good actions.
अनगंज अकालं बिसु प्रतिपालं दीन दिआलं सुभ करणं ॥
ਆਨੰਦਸਰੂਪੰਅਨਹਦਰੂਪੰਅਮਿਤਬਿਭੂਤੰਤਵਸਰਣੰ॥੧॥੨੧॥
ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਅਨਹਦ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਅਮਿਤ ਵਿਭੂਤੀਆਂ ਵਾਲੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ! ਮੈਂ) ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਵਿਚ ਹਾਂ ॥੧॥੨੧॥
He is Blissful Entity, and Unlimited Entity of Boundless wealth, I am in Thy refuge.1.21.
आनंद सरूपं अनहद रूपं अमित बिभूतं तव सरणं ॥१॥२१॥
ਬਿਸ੍ਵੰਭਰਭਰਣੰਜਗਤਪ੍ਰਕਰਣੰਅਧਰਣਧਰਣੰਸਿਸਟਕਰੰ
(ਹੇ) ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਪਾਲਣ-ਪੋਸ਼ਣ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਜਗਤ ਨੂੰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਨਿਆਸਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ ਸਿਰਜਨ ਵਾਲੇ,
Thou art the Sustainer of the Universe, the Creator of the world, the Support of the helpless and the author of macrocosm.
बिस्वंभर भरणं जगत प्रकरणं अधरण धरणं सिसट करं ॥
ਆਨੰਦਸਰੂਪੀਅਨਹਦਰੂਪੀਅਮਿਤਬਿਭੂਤੀਤੇਜਬਰੰ
ਆਨੰਦ-ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਅਨਹਦ ਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਅਮਿਤ ਵਿਭੂਤੀ ਵਾਲੇ, ਚੰਗੇ ਤੇਜ ਵਾਲੇ,
Thou art Blissful and Unlimited Entity, of Unlimited wealth and of Supreme magnificence.
आनंद सरूपी अनहद रूपी अमित बिभूती तेज बरं ॥
ਅਨਖੰਡਪ੍ਰਤਾਪੰਸਭਜਗਥਾਪੰਅਲਖਅਤਾਪੰਬਿਸੁਕਰੰ
ਨਾ ਖੰਡੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲੇ, ਸਾਰੇ ਜਗ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਨਾ ਲਖੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਤਾਪ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਵਿਸ਼ਵ ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,
Thy Glory is indivisible, Thou art the establisher of the whole world, Incomprehensible, without suffering and Creator of the world.
अनखंड प्रतापं सभ जग थापं अलख अतापं बिसु करं ॥
ਅਦ੍ਵੈਅਬਿਨਾਸੀਤੇਜਪ੍ਰਕਾਸੀਸਰਬਉਦਾਸੀਏਕਹਰੰ॥੨॥੨੨॥
ਦ੍ਵੈਤ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ, ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਤੇਜ ਵਾਲੇ, ਸਭ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ! (ਤੁਸੀਂ) ਕੇਵਲ ਇਕ ਪਰਮ-ਸੱਤਾ ਹੋ ॥੨॥੨੨॥
Thou art Non-dual, indestructible, Illuminator of Thy Light, Detached from all and the only Lord.2.22.
अद्वै अबिनासी तेज प्रकासी सरब उदासी एक हरं ॥२॥२२॥
ਅਨਖੰਡਅਮੰਡੰਤੇਜਪ੍ਰਚੰਡੰਜੋਤਿਉਦੰਡੰਅਮਿਤਮਤੰ
(ਹੇ) ਨਾ ਖੰਡਿਤ ਹੋਣ ਵਾਲੇ, ਨਾ ਮੰਡੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਪ੍ਰਚੰਡ ਤੇਜ ਵਾਲੇ, ਬਹੁਤ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਾਲੇ, ਅਮਿਤ ਮਤ ਵਾਲੇ,
Thou art indivisible, Unestablished, of Supreme Splendour and Light, and of Boundless intellect.
अनखंड अमंडं तेज प्रचंडं जोति उदंडं अमित मतं ॥
ਅਨਭੈਅਨਗਾਧੰਅਲਖਅਬਾਧੰਬਿਸੁਪ੍ਰਸਾਧੰਅਮਿਤਗਤੰ
ਡਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਥਾਹ ਨਾ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਲਖੇ ਨਾ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਬੰਨ੍ਹੇ ਨਾ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਧਣ ਵਾਲੇ, ਅਮਿਤ ਗਤਿ ਵਾਲੇ,
Thou art Fearless, Unfathomable, Incomprehensible, Unttached, Keeper of the Universe under discipline and of infinite movement.
अनभै अनगाधं अलख अबाधं बिसु प्रसाधं अमित गतं ॥
ਆਨੰਦਸਰੂਪੀਅਨਹਦਰੂਪੀਅਚਲਬਿਭੂਤੀਭਵਤਰਣੰ
ਆਨੰਦ-ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਅਨਹਦ ਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਅਚਲ ਵਿਭੂਤੀ ਵਾਲੇ, ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ (ਜਿਗਿਆਸੂਆਂ ਨੂੰ) ਤਾਰਨ ਵਾਲੇ,
Thou art Blissful and Unlimited Entity, of stable wealth and the causer of swimming across the dreadful world-ocean.
आनंद सरूपी अनहद रूपी अचल बिभूती भव तरणं ॥
ਅਨਗਾਧਿਅਬਾਧੰਜਗਤਪ੍ਰਸਾਧੰਸਰਬਅਰਾਧੰਤਵਸਰਣੰ॥੩॥੨੩॥
ਥਾਹ ਨਾ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਨਾ ਬੰਨ੍ਹੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਜਗਤ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਧਣ ਵਾਲੇ, ਸਾਰਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਆਰਾਧੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ! (ਮੈਂ) ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਵਿਚ ਹਾਂ ॥੩॥੨੩॥
Thou art the unfathomable, Unattached, Keeper of the world under discipline and meditated upon by all I am in Thy refuge.3.23.
अनगाधि अबाधं जगत प्रसाधं सरब अराधं तव सरणं ॥३॥२३॥
ਅਕਲੰਕਅਬਾਧੰਬਿਸੁਪ੍ਰਸਾਧੰਜਗਤਅਰਾਧੰਭਵਨਾਸੰ
(ਹੇ) ਕਲੰਕ-ਰਹਿਤ ਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਨਾ ਬੰਨ੍ਹੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਸਾਧਣ ਵਾਲੇ, ਜਗਤ ਦੁਆਰਾ ਆਰਾਧੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ, ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,
Thou art Unblemished, Unattached, Keeper of the Universe under discipline, remembered by the world and destroyer of fear.
अकलंक अबाधं बिसु प्रसाधं जगत अराधं भव नासं ॥
ਬਿਸ੍ਵੰਭਰਭਰਣੰਕਿਲਵਿਖਹਰਣੰਪਤਤਉਧਰਣੰਸਭਸਾਥੰ
ਸੰਪੂਰਨ ਵਿਸ਼ਵ ਨੂੰ ਭਰਨ ਵਾਲੇ, ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਪਤਿਤਾਂ ਨੂੰ ਤਾਰਨ ਵਾਲੇ, ਸਭ ਦਾ ਸਾਥ ਦੇਣ ਵਾਲੇ,
Thou art the Sustainer of the universe, destroyer of sins, redeemer of the sinners and be comrade of all.
बिस्वंभर भरणं किलविख हरणं पतत उधरणं सभ साथं ॥
ਅਨਾਥਨਨਾਥੇਅਕ੍ਰਿਤਅਗਾਥੇਅਮਿਤਅਨਾਥੇਦੁਖਹਰਣੰ
ਅਨਾਥਾਂ ਦੇ ਨਾਥ, ਅਕ੍ਰਿਤ, ਅਗਾਥ, ਅਮਿਤ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਦੇ ਅਧੀਨ ਨਾ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ, ਦੁਖਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,
Thou art the Master of the masterless, Uncreated, Undescribed, Unlimited, Patronless and remover of sufferings.
अनाथन नाथे अक्रित अगाथे अमित अनाथे दुख हरणं ॥
ਅਗੰਜਅਬਿਨਾਸੀਜੋਤਿਪ੍ਰਕਾਸੀਜਗਤਪ੍ਰਣਾਸੀਤੁਯਸਰਣੰ॥੪॥੨੪॥
ਨਾ ਟੁਟਣ ਵਾਲੇ, ਨਾਸ਼ ਨੂੰ ਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਵਾਲੇ, ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਜੋਤਿ ਵਾਲੇ, ਜਗਤ ਦਾ ਸੰਘਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! (ਮੈਂ) ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਵਿਚ ਹਾਂ ॥੪॥੨੪॥
Thou art Invincible, Indestructible, Illuminator of Light, the destroyer of the world, I am in Thy refuge.4.24.
अगंज अबिनासी जोति प्रकासी जगत प्रणासी तुय सरणं ॥४॥२४॥
ਕਲਸ
ਕਲਸ।
कलस ॥
ਅਮਿਤਤੇਜਜਗਜੋਤਿਪ੍ਰਕਾਸੀ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੁਸੀਂ) ਅਸੀਮ ਤੇਜ ਵਾਲੇ, (ਆਪਣੀ) ਜੋਤਿ ਨਾਲ ਜਗਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,
Thou art of Unlimited brilliance and Thy Light hath illumined the world
अमित तेज जग जोति प्रकासी ॥
ਆਦਿਅਛੇਦਅਭੈਅਬਿਨਾਸੀ
ਆਦਿ ਤੋਂ ਹੀ ਨਾ ਛੇਦੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਭੈ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਅਵਨਾਸ਼ੀ ਹੋ,
Thou art Primal, Unassailable, Fearless and Indestructible.
आदि अछेद अभै अबिनासी ॥
ਪਰਮਤਤਪਰਮਾਰਥਪ੍ਰਕਾਸੀ
ਪਰਮ-ਤੱਤ੍ਵ ਅਤੇ ਪਰਮਾਰਥ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ,
Thou art the Supreme Essence and enlightener of the path of subtle Truth
परम तत परमारथ प्रकासी ॥
ਆਦਿਸਰੂਪਅਖੰਡਉਦਾਸੀ॥੫॥੨੫॥
ਆਦਿ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਅਖੰਡ ਅਤੇ ਨਿਰਲੇਪ ਹੋ ॥੫॥੨੫॥
Thou art Primal entity, Indivisible and Unattached.5.25.
आदि सरूप अखंड उदासी ॥५॥२५॥
ਤ੍ਰਿਭੰਗੀਛੰਦ
ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ:
TRIBHANGI STANZA
त्रिभंगी छंद ॥
ਅਖੰਡਉਦਾਸੀਪਰਮਪ੍ਰਕਾਸੀਆਦਿਅਨਾਸੀਬਿਸ੍ਵਕਰੰ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੁਸੀਂ) ਅਖੰਡ, ਨਿਰਲਿਪਤ, ਪਰਮ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਾਲੇ, ਆਦਿ ਤੋਂ ਹੀ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਜਗਤ ਦੇ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,
Thou art Indivisible, Unattached, the Supreme Enlightener, Primal, Indestructible and Creator of the universe.
अखंड उदासी परम प्रकासी आदि अनासी बिस्व करं ॥
ਜਗਤਾਵਲਕਰਤਾਜਗਤਪ੍ਰਹਰਤਾਸਭਜਗਭਰਤਾਸਿਧਭਰੰ
ਜਗਤ ਦੀ ਪਰੰਪਰਾ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਜਗਤ ਦਾ ਸੰਘਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,
Thou art the creator, destroyer and Sustainer of the world and the Treasure of Powers.
जगतावल करता जगत प्रहरता सभ जग भरता सिध भरं ॥
ਅਛੈਅਬਿਨਾਸੀਤੇਜਪ੍ਰਕਾਸੀਰੂਪਸੁਰਾਸੀਸਰਬਛਿਤੰ
ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਭਰਨ ਵਾਲੇ, ਸਿੱਧੀਆਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ, ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ, ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਤੇਜ ਵਾਲੇ, ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦੀ ਸੁੰਦਰ ਰਾਸ਼ੀ ਵਾਲੇ,
Thou art Unassailable, Indestructible, Illuminator of the Light, and the outlay of beauty of all the earth.
अछै अबिनासी तेज प्रकासी रूप सु रासी सरब छितं ॥
ਆਨੰਦਸਰੂਪੀਅਨਹਦਰੂਪੀਅਲਖਬਿਭੂਤੀਅਮਿਤਗਤੰ॥੬॥੨੬॥
ਆਨੰਦ-ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਅਨਹਦ-ਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਨਾ ਲਖੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੀ ਵਿਭੂਤੀ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਅਸੀਮ ਗਤਿ ਵਾਲੇ ਹੋ ॥੬॥੨੬॥
Thou art Blissful and Unlimited Entity, Incomprehensible wealth and of Unlimited movement.6.26.
आनंद सरूपी अनहद रूपी अलख बिभूती अमित गतं ॥६॥२६॥
ਕਲਸ
ਕਲਸ।
कलस ॥
ਆਦਿਅਭੈਅਨਗਾਧਿਸਰੂਪੰ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੁਸੀਂ) ਆਦਿ-ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਭੈ-ਰਹਿਤ, ਅਥਾਹ-ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ
Thou art Primal, fearless and Unfathomable Entity
आदि अभै अनगाधि सरूपं ॥
ਰਾਗਰੰਗਿਜਿਹਰੇਖਰੂਪੰ
ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਰਾਗ ਰੰਗ ਰੂਪ ਅਤੇ ਰੇਖਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
Thou art without affection, colour, mark and form.
राग रंगि जिह रेख न रूपं ॥
ਰੰਕਭਯੋਰਾਵਤਕਹੂੰਭੂਪੰ
(ਤੁਸੀਂ) ਕਿਤੇ ਕੰਗਾਲ, ਕਿਤੇ ਸਰਦਾਰ, ਕਿਤੇ ਰਾਜਾ ਹੋ,
Somewhere Thou art pauper, somewhere chieftain and somwerher king.
रंक भयो रावत कहूं भूपं ॥
ਕਹੂੰਸਮੁੰਦ੍ਰਸਰਤਾਕਹੂੰਕੂਪੰ॥੭॥੨੭॥
ਕਿਤੇ ਸਮੁੰਦਰ, ਕਿਤੇ ਨਦੀ, ਕਿਤੇ ਖੂਹ ਦੇ ਸਮਾਨ ਹੋ ॥੭॥੨੭॥
Somewhere Thou art ocean, somewhere stream and somewhere a well.7.27.
कहूं समुंद्र सरता कहूं कूपं ॥७॥२७॥
ਤ੍ਰਿਭੰਗੀਛੰਦ
ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ:
TRIBHANGI STANZA
त्रिभंगी छंद ॥
ਸਰਤਾਕਹੂੰਕੂਪੰਸਮੁਦਸਰੂਪੰਅਲਖਬਿਭੂਤੰਅਮਿਤਗਤੰ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੁਸੀਂ) ਕਿਤੇ ਨਦੀ, ਕਿਤੇ ਖੂਹ, ਕਿਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਨਾ ਲਖੀ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੀ ਵਿਭੂਤੀ ਅਤੇ ਅਸੀਮ ਗਤਿ ਵਾਲੇ ਹੋ,
Somewhere Thou art in the form of stream, somewhere well and somewhere Ocean Thou art of Incomprehensible wealth and Unlimited movement.
सरता कहूं कूपं समुद सरूपं अलख बिभूतं अमित गतं ॥
ਅਦ੍ਵੈਅਬਿਨਾਸੀਪਰਮਪ੍ਰਕਾਸੀਤੇਜਸੁਰਾਸੀਅਕ੍ਰਿਤਕ੍ਰਿਤੰ
ਦ੍ਵੈਤ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ, ਪਰਮ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਾਲੇ, ਤੇਜ ਦੀ ਰਾਸ਼ੀ ਵਾਲੇ ਅਤੇ (ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ) ਨਾ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹੋ,
Thou art Non-dual, Indestructible, Illuminator of thy light, the outlay of splendour and Creator of the Uncreated.
अद्वै अबिनासी परम प्रकासी तेज सुरासी अक्रित क्रितं ॥
ਜਿਹਰੂਪਰੇਖੰਅਲਖਅਭੇਖੰਅਮਿਤਅਦ੍ਵੈਖੰਸਰਬਮਈ
ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਰੂਪ ਅਤੇ ਰੇਖਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਅਲੱਖ, ਅਭੇਖ, ਅਮਿਤ, ਦ੍ਵੈਸ਼ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਸਰਬ-ਮਈ ਹੈ,
Thou art without form and mark, Thou art Incomprehensible, Guiseless, Unlimited, Unblemished, manifesting all forms.
जिह रूप न रेखं अलख अभेखं अमित अद्वैखं सरब मई ॥
ਸਭਕਿਲਵਿਖਹਰਣੰਪਤਿਤਉਧਰਣੰਅਸਰਣਿਸਰਣੰਏਕਦਈ॥੮॥੨੮॥
(ਉਹ ਤੁਸੀਂ) ਸਾਰੇ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਪਤਿਤਾਂ ਦਾ ਉੱਧਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਨਿਆਸਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਇਕ ਮਾਤਰ ਦੇਵ ਹੋ ॥੮॥੨੮॥
Thou art the remover of sins, the redeemer of sinners and the only Motivator of keeping the patronless under refuge.8.28.
सभ किलविख हरणं पतित उधरणं असरणि सरणं एक दई ॥८॥२८॥
ਕਲਸ
ਕਲਸ।
कलस ॥
ਆਜਾਨੁਬਾਹੁਸਾਰੰਗਕਰਧਰਣੰ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੁਸੀਂ) ਗੋਡਿਆਂ ਤਕ ਲੰਬੀਆਂ ਬਾਂਹਵਾਂ ਵਾਲੇ, ਹੱਥ ਵਿਚ ਸਾਰੰਗ ਧਨੁਸ਼ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,
Thou hast long arms uptil Thy Kness, thou holdest the bow in Thy hand.
आजानु बाहु सारंग कर धरणं ॥
ਅਮਿਤਜੋਤਿਜਗਜੋਤਪ੍ਰਕਰਣੰ
ਅਮਿਤ ਜੋਤਿ ਵਾਲੇ, ਜਗਤ ਵਿਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,
Thou hast unlimited light, Thou art the illuminator of light in the world.
अमित जोति जग जोत प्रकरणं ॥
ਖੜਗਪਾਣਖਲਦਲਬਲਹਰਣੰ
ਹੱਥ ਵਿਚ ਖੜਗ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਬਲ ਹਰਨ ਵਾਲੇ,
Thou art the bearer of sword in Thy hand and remover of the strength of the forces of foolish tyrants.
खड़ग पाण खल दल बल हरणं ॥
ਮਹਾਬਾਹੁਬਿਸ੍ਵੰਭਰਭਰਣੰ॥੯॥੨੯॥
ਵੱਡੀਆਂ ਬਾਂਹਵਾਂ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਸੰਪੂਰਨ ਵਿਸ਼ਵ ਨੂੰ ਭਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ॥੯॥੨੯॥
Thou art the Most Powerful and Sustainer of the Universe.9.29.
महाबाहु बिस्वंभर भरणं ॥९॥२९॥
ਤ੍ਰਿਭੰਗੀਛੰਦ
ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ:
TRIBHANGI STANZA
त्रिभंगी छंद ॥
ਖਲਦਲਬਲਹਰਣੰਦੁਸਟਬਿਦਰਣੰਅਸਰਣਸਰਣੰਅਮਿਤਗਤੰ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੁਸੀਂ) ਨੀਚਾਂ ਦੇ ਦਲ ਨੂੰ ਹਰਨ ਵਾਲੇ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਨਿਆਸਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ, ਅਸੀਮ ਗਤਿ ਵਾਲੇ ਹੋ।
Thou art the remover of the strength of the forces of foolish tyrants and causest fear fear amongst them Thou art the Keeper of patroness under Thy refuge and hast Unlimited movement.
खल दल बल हरणं दुसट बिदरणं असरण सरणं अमित गतं ॥
ਚੰਚਲਚਖਚਾਰਣਮਛਬਿਡਾਰਣਪਾਪਪ੍ਰਹਾਰਣਅਮਿਤਮਤੰ
(ਤੁਹਾਡੇ) ਚੰਚਲ ਨੇਤਰ ਮੱਛਲੀਆਂ ਦੀ ਚਾਲ ਨੂੰ ਮਾਤ ਪਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹਨ। (ਤੁਸੀਂ) ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਅਸੀਮ ਮਤ ਵਾਲੇ ਹੋ।
Thy mercurial eyes even undo the movement of the fishes Thou art the destroyer of sins and hast Unlimited intellect.
चंचल चख चारण मछ बिडारण पाप प्रहारण अमित मतं ॥
ਆਜਾਨਸੁਬਾਹੰਸਾਹਨਸਾਹੰਮਹਿਮਾਮਾਹੰਸਰਬਮਈ
(ਤੁਸੀਂ) ਗੋਡਿਆਂ ਤਕ ਲੰਬੀਆਂ ਬਾਂਹਵਾਂ ਵਾਲੇ, ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਬਾਦਸ਼ਾਹ, ਸਭ ਵਿਚ (ਆਪਣੀ) ਮਹਿਮਾ ਨੂੰ ਵਿਆਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ।
Thou hast long arms upto the Knees and art the king of kings, Thy Praise Pervades all likewise.
आजान सु बाहं साहन साहं महिमा माहं सरब मई ॥
ਜਲਥਲਬਨਰਹਿਤਾਬਨਤ੍ਰਿਨਿਕਹਿਤਾਖਲਦਲਿਦਹਿਤਾਸੁਨਰਿਸਹੀ॥੧੦॥੩੦॥
(ਤੁਸੀਂ) ਜਲਾਂ, ਥਲਾਂ, ਬਨਾਂ ਵਿਚ ਸਥਿਤ, ਬਨਾਂ ਦੇ ਕੱਖਾਂ ਦੁਆਰਾ ਆਰਾਧੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ, ਨੀਚਾਂ ਦੇ ਦਲਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮ ਪੁਰਸ਼ ਹੋ ॥੧੦॥੩੦॥
Thou abidest in waters, on land and in forests, Thou art praised by forest and blades of grass O Supreme Purusha! Thou art the consumer of the forces of foolish tyrants.10.30.
जल थल बन रहिता बन त्रिनि कहिता खल दलि दहिता सु नरि सही ॥१०॥३०॥
ਕਲਸ
ਕਲਸ।
कलस ॥
ਅਤਿਬਲਿਸਟਦਲਦੁਸਟਨਿਕੰਦਨ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੁਸੀਂ) ਬਹੁਤ ਬਲਵਾਨ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਦਲਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਨਿਕੰਦਨ)
Thou art Most Powerful and Destroyer of the forces of the tyrants.
अति बलिसट दल दुसट निकंदन ॥
ਅਮਿਤਪ੍ਰਤਾਪਸਗਲਜਗਬੰਦਨ
ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲੇ, ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਨਾ-ਯੋਗ ਹੋ।
Thy Glory is unlimited and all the world bows before Thee.
अमित प्रताप सगल जग बंदन ॥
ਸੋਹਤਚਾਰੁਚਿਤ੍ਰਕਰਚੰਦਨ
(ਤੁਹਾਡੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ) ਚੰਦਨ ਦਾ ਸੁੰਦਰ ਤਿਲਕ ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ ਹੈ।
The beautiful painting appears good-looking like the moon.
सोहत चारु चित्र कर चंदन ॥
ਪਾਪਪ੍ਰਹਾਰਣਦੁਸਟਦਲਦੰਡਨ॥੧੧॥੩੧॥
(ਤੁਸੀਂ) ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਹਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਦਲਾਂ ਨੂੰ ਦੰਡ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ॥੧੧॥੩੧॥
Thou art the Destroyer of sins Punisher of the forces of the tyrants.11.31.
पाप प्रहारण दुसट दल दंडन ॥११॥३१॥
ਛਪੈਛੰਦ
ਛਪੈ ਛੰਦ:
CHAPAI STANZA
छपै छंद ॥
ਬੇਦਭੇਦਨਹੀਲਖੈਬ੍ਰਹਮਬ੍ਰਹਮਾਨਹੀਬੁਝੈ
ਹੇ ਬ੍ਰਹਮ! (ਤੇਰੇ) ਭੇਦ ਨੂੰ ਵੇਦ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ;
The Vedas and even Brahma do not know the secret of Brahman.
बेद भेद नही लखै ब्रहम ब्रहमा नही बुझै ॥
ਬਿਆਸਪਰਾਸੁਰਸੁਕਸਨਾਦਿਸਿਵਅੰਤੁਸੁਝੈ
(ਤੇਰਾ) ਅੰਤ ਵਿਆਸ, ਪਰਾਸ਼ਰ, ਸੁਕਦੇਵ, ਨੰਦੀ ਸਹਿਤ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸੁਝਿਆ;
Vyas, Parashar, Sukhedev, Sanak etc., and Shiva do not know His Limits.
बिआस परासुर सुक सनादि सिव अंतु न सुझै ॥
ਸਨਤਿਕੁਆਰਸਨਕਾਦਿਸਰਬਜਉਸਮਾਪਾਵਹਿ
ਸਾਰੇ ਸਨਤਕੁਮਾਰ, ਸਨਕਾਦਿ (ਤੇਰਾ) ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕੇ;
Sanat Kumar, Sanak etc., all of them do not comprehend the time.
सनति कुआर सनकादि सरब जउ समा न पावहि ॥
ਲਖਲਖਮੀਲਖਬਿਸਨਕਿਸਨਕਈਨੇਤਬਤਾਵਹਿ
ਲੱਖਾਂ ਲੱਛਮੀਆਂ, ਲੱਖਾਂ ਵਿਸ਼ਣੂ ਅਤੇ ਕਈ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ (ਤੈਨੂੰ) ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਦਸਦੇ ਹਨ।
Lakhs of Lakshmis and Vishnus and many Krishnas call Him “NETI”.
लख लखमी लख बिसन किसन कई नेत बतावहि ॥
ਅਸੰਭਰੂਪਅਨਭੈਪ੍ਰਭਾਅਤਿਬਲਿਸਟਜਲਿਥਲਿਕਰਣ
(ਹੇ) ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੋਂਦ ਵਿਚ ਆਉਣ ਵਾਲੇ (ਅਸੰਭ) ਅਨੁਭਵ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੋਣ ਵਾਲੇ, ਬਹੁਤ ਬਲਵਾਨ ਅਤੇ ਜਲ-ਥਲ ਨੂੰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,
He is an Unborn Entity, His Glory is manifested through knowledge, He is most powerful and cause of the creation of water and land.
असंभ रूप अनभै प्रभा अति बलिसट जलि थलि करण ॥
ਅਚੁਤਅਨੰਤਅਦ੍ਵੈਅਮਿਤਨਾਥਨਿਰੰਜਨਤਵਸਰਣ॥੧॥੩੨॥
ਅਟਲ, ਅਨੰਤ, ਅਦ੍ਵੈਤ, ਅਸੀਮ, ਨਾਥਾਂ ਦੇ ਨਾਥ ਅਤੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਪਰੇ (ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ) ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਵਿਚ ਹਾਂ ॥੧॥੩੨॥
He is imperishable, boundless, Non-dual, Unlimited and the Transcendent Lord, I am in Thy Refuge. 1 .32
अचुत अनंत अद्वै अमित नाथ निरंजन तव सरण ॥१॥३२॥
ਅਚੁਤਅਭੈਅਭੇਦਅਮਿਤਆਖੰਡਅਤੁਲਬਲ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੁਸੀਂ) ਅਡਿਗ, ਭੈ-ਰਹਿਤ, ਭੇਦ-ਰਹਿਤ, ਅਸੀਮ, ਅਖੰਡ, ਅਤੁਲ ਬਲ ਵਾਲੇ,
He is imperishable, boundless, Non-dual, Unlimited, Indivisible, and hath Unweighable Strenght.
अचुत अभै अभेद अमित आखंड अतुल बल ॥
ਅਟਲਅਨੰਤਅਨਾਦਿਅਖੈਅਖੰਡਪ੍ਰਬਲਦਲ
ਅਟਲ, ਅਨੰਤ, ਅਨਾਦਿ, ਨਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਵਾਲੇ, ਅਖੰਡ, ਪ੍ਰਬਲ ਸ਼ਕਤੀ ਵਾਲੇ,
He is Eternal, Infinite, Beginningless, Indivisible, and Master of Mighty forces.
अटल अनंत अनादि अखै अखंड प्रबल दल ॥
ਅਮਿਤਅਮਿਤਅਨਤੋਲਅਭੂਅਨਭੇਦਅਭੰਜਨ
ਅਸੀਮ ਮਰਯਾਦਾ ਵਾਲੇ, ਤੋਲ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਤੱਤ੍ਵਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ('ਅਭੂ') ਭੇਦ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਅਤੇ ਭੰਜਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ,
He is Limits Boundless, Unweighable, elementless, indiscriminated and Invincible.
अमित अमित अनतोल अभू अनभेद अभंजन ॥
ਅਨਬਿਕਾਰਆਤਮਸਰੂਪਸੁਰਨਰਮੁਨਰੰਜਨ
ਨਿਰਵਿਕਾਰ, ਆਤਮ-ਸਰੂਪ, ਦੇਵਤਿਆਂ, ਮਨੁੱਖਾਂ ਅਤੇ ਮੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,
He is Spiritual Entity without vices, pleasing to gods, men and sages.
अनबिकार आतम सरूप सुर नर मुन रंजन ॥
ਅਬਿਕਾਰਰੂਪਅਨਭੈਸਦਾਮੁਨਜਨਗਨਬੰਦਤਚਰਨ
ਵਿਕਾਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਭੈ-ਰਹਿਤ, ਸਦਾ ਮੁਨੀ ਗਣ ਦੁਆਰਾ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਬੰਦਨਾਂ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੇ,
He is and Entity without vices, always Fearless, the assemblies of sages and men bow at His Feet.
अबिकार रूप अनभै सदा मुन जन गन बंदत चरन ॥
ਭਵਭਰਨਕਰਨਦੁਖਦੋਖਹਰਨਅਤਿਪ੍ਰਤਾਪਭ੍ਰਮਭੈਹਰਨ॥੨॥੩੩॥
ਜਗਤ ਦਾ ਪਾਲਣ-ਪੋਸ਼ਣ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਦੁਖਾਂ-ਕਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਹਰਨ ਵਾਲੇ, ਅਤਿ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਭੈ ਤੇ ਭਰਮ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ॥੨॥੩੩॥
He pervades the world, removes the sufferings and blemishes, Supremely Glorious and effacer of illusions and fears.2.33.
भव भरन करन दुख दोख हरन अति प्रताप भ्रम भै हरन ॥२॥३३॥
ਛਪੈਛੰਦਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਛਪੈ ਛੰਦ: ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ:
CHHAPAI STANZA : BY THY GRACE
छपै छंद ॥ त्वप्रसादि ॥
ਮੁਖਮੰਡਲਪਰਲਸਤਜੋਤਿਉਦੋਤਅਮਿਤਗਤਿ
(ਤੇਰੇ) ਮੁਖ-ਮੰਡਲ ਉਤੇ ਅਮਿਤ ਗਤਿ ਵਾਲੀ ਜੋਤਿ ਚਮਕ ਰਹੀ ਹੈ,
On his facial sphere glistens the brilliant light of infinite movement.
मुख मंडल पर लसत जोति उदोत अमित गति ॥
ਜਟਤਜੋਤਜਗਮਗਤਲਜਤਲਖਕੋਟਿਨਿਖਤਿਪਤਿ
(ਤੇਰੀ) ਜੋਤਿ ਦੀ ਫਬ ਰਹੀ ਜਗਮਗਾਹਟ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਕਰੋੜਾਂ ਚੰਦ੍ਰਮਾ (ਨਿਖਤਿ-ਪਤਿ) ਲਜਿਤ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ,
Such is the setting and illumination of that Light that lakhs and millions of moon feel shy before it.
जटत जोत जगमगत लजत लख कोटि निखति पति ॥
ਚਕ੍ਰਵਰਤੀਚਕ੍ਰਵੈਚਕ੍ਰਤਚਉਚਕ੍ਰਕਰਿਧਰਿ
ਚੌਹਾਂ ਚਕ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਹੱਥ ਵਿਚ ਧਾਰਨ ਕੀਤੇ ਵੇਖ ਕੇ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਰਾਜੇ ਵੀ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ।
He carries the four corners of the world on His hand and thus the universal monarchs are amazed.
चक्रवरती चक्रवै चक्रत चउचक्र करि धरि ॥
ਪਦਮਨਾਥਪਦਮਾਛਨਵਲਨਾਰਾਇਣਨਰਿਹਰਿ
ਲਕਸ਼ਮੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਕਮਲ ਵਰਗੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੇ, ਨਿੱਤ ਨਵੇਂ ਨਰ-ਹਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ਰੂਪ ਵਾਲੇ,
The Ever-new Lord with lotus-eyes, He is the Lord of men.
पदम नाथ पदमाछ नवल नाराइण नरिहरि ॥
ਕਾਲਖਬਿਹੰਡਣਕਿਲਵਿਖਹਰਣਸੁਰਨਰਮੁਨਬੰਦਤਚਰਣ
ਕਾਲਖ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਦੇਵਤਿਆਂ, ਮਨੁੱਖਾਂ, ਮਨੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਚਰਨ-ਬੰਦਿਤ,
Remover of darkness and destroyer of sins, all the gods, men and sages bow at His Feet.
कालख बिहंडण किलविख हरण सुर नर मुन बंदत चरण ॥
ਖੰਡਣਅਖੰਡਮੰਡਣਅਭੈਨਮੋਨਾਥਭਉਭੈਹਰਣ॥੩॥੩੪॥
ਅਖੰਡਾਂ ਨੂੰ ਖੰਡਣ ਵਾਲੇ, (ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਭੈ ਮੁਕਤ ਕਰ ਕੇ ਸਥਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਭੈ ਅਤੇ ਡਰ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਹੇ) ਨਾਥ। (ਮੈਂ) ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥੩੪॥
He is breaker of the unbreakable He is the establisher on the Fearless position Salutation to Thee, O Lord, the remover of fear.3.34.
खंडण अखंड मंडण अभै नमो नाथ भउ भै हरण ॥३॥३४॥
ਛਪੈਛੰਦ
ਛਪੈ ਛੰਦ:
CHHAPAI STANZA
छपै छंद ॥
ਨਮੋਨਾਥਨ੍ਰਿਦਾਇਕਨਮੋਨਿਮਰੂਪਨਿਰੰਜਨ
(ਹੇ) ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ('ਨ੍ਰਿਦਾਇਕ') ਸੁਆਮੀ! (ਤੈਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ; ਨਿਮਰਤਾ ਰੂਪ ਨਿਰੰਜਨ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ,
Salutation to Him the Merciful Donor Lord! Salutation to Him, the Transcendent and Modest Lord!
नमो नाथ न्रिदाइक नमो निम रूप निरंजन ॥
ਅਗੰਜਾਣਅਗੰਜਣਅਭੰਜਅਨਭੇਦਅਭੰਜਨ
ਨਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਨਾ ਝੁਕਾਏ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਭੇਦ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਨਾ ਭੰਨੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ,
The Destroyer of Indestructible, Invincible, Indiscriminate and Imperishable Lord.
अगंजाण अगंजण अभंज अनभेद अभंजन ॥
ਅਛੈਅਖੈਅਬਿਕਾਰਅਭੈਅਨਭਿਜਅਭੇਦਨ
ਹੋਂਦ ਵਿਚ ਨਾ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ('ਅਛੈ') ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲ, ਵਿਕਰਿਤ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ, ਡਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਨਿਰਲੇਪ, ਨਾ ਵਿੰਨ੍ਹੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ,
Inassailable, Incorruptible, Devoid of vices, Fearless, unattached and Undistinguishable Lord.
अछै अखै अबिकार अभै अनभिज अभेदन ॥
ਅਖੈਦਾਨਖੇਦਨਅਖਿਜਅਨਛਿਦ੍ਰਅਛੇਦਨ
ਦੁਖਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਨੂੰ ਦੁਖ ਪਹੁੰਚਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਨਾ ਖਿਝਣ ਵਾਲੇ, ਨਾ ਛੇਦੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ,
Affliction of the Unafflicted, Blissful without blemish and the Unassailable.
अखैदान खेदन अखिज अनछिद्र अछेदन ॥
ਆਜਾਨਬਾਹੁਸਾਰੰਗਧਰਖੜਗਪਾਣਦੁਰਜਨਦਲਣ
ਲੰਬੀਆਂ ਬਾਂਹਵਾਂ ਵਾਲੇ, ਹੱਥ ਵਿਚ ਸਾਰੰਗ ਧਨੁਸ਼ ਅਤੇ ਤਲਵਾਰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਦਲਣ ਵਾਲੇ,
The Lord with long arms upto knees, wearer of the bow and the sword for vanquishing the enemies.
आजान बाहु सारंगधर खड़गपाण दुरजन दलण ॥
ਨਰਵਰਨਰੇਸਨਾਇਕਨ੍ਰਿਪਣਿਨਮੋਨਵਲਜਲਥਲਰਵਣਿ॥੪॥੩੫॥
ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਰਾਜੇ, ਸੈਨਾਵਾਂ ਦੇ ਨਾਇਕ, ਨਵੇਂ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਜਲ ਥਲ ਵਿਚ ਰੰਮਣ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! (ਤੈਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੪॥੩੫॥
The Sovereign of good people, hero and Master of armies Salutation to Him who Pervades water and lands.4.35.
नर वर नरेस नाइक न्रिपणि नमो नवल जल थल रवणि ॥४॥३५॥
ਦੀਨਦਯਾਲਦੁਖਹਰਣਦੁਰਮਤਹੰਤਾਦੁਖਖੰਡਣ
(ਹੇ) ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਹਰਨ ਵਾਲੇ, ਦੁਰਮਤ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਦੁਖਾਂ ਨੂੰ ਖੰਡਣ ਵਾਲੇ,
He is the Merciful Lord of the lowly, destroyer of suffering, and vicious intellect and the refuter of suffering.
दीन दयाल दुख हरण दुरमत हंता दुख खंडण ॥
ਮਹਾਮੋਨਮਨਹਰਨਮਦਨਮੂਰਤਮਹਿਮੰਡਨ
ਸ਼ਾਂਤ ਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਮਨ ਨੂੰ ਹਰਨ ਵਾਲੇ, ਕਾਮ ਸਰੂਪ, ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਨੂੰ ਸ਼ਿੰਗਾਰਨ ਵਾਲੇ,
He is greatly peaceful, captivator of the heart, alluring like Cupid and Creator of the world.
महा मोन मन हरन मदन मूरत महि मंडन ॥
ਅਮਿਤਤੇਜਅਬਿਕਾਰਅਖੈਆਭੰਜਅਮਿਤਬਲ
ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਵਾਲੇ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ, ਨਾ ਭੰਨੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਅਸੀਮ ਬਲ ਵਾਲੇ,
He is the Lord of Limitless Glory, without vices, indestructible, Invincible having Boundless Power.
अमित तेज अबिकार अखै आभंज अमित बल ॥
ਨਿਰਭੰਜਨਿਰਭਉਨਿਰਵੈਰਨਿਰਜੁਰਨ੍ਰਿਪਜਲਥਲ
ਨਾ ਟੁੱਟਣ ਵਾਲੇ, ਨਿਡਰ, ਨਿਰਵੈਰ, ਅਰੋਗ, ਜਲ-ਥਲ ਦੇ ਰਾਜੇ,
He is Unbreakable, without fear and enmity, without malice and the monarch of waters and lands.
निरभंज निरभउ निरवैर निरजुर न्रिप जल थल ॥
ਅਛੈਸਰੂਪਅਛੂਅਛਿਤਅਛੈਅਛਾਨਅਛਰ
ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਛੋਹ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਹੋਂਦ-ਰਹਿਤ, ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ, ਨਾ ਛੁਪਣ ਵਾਲੇ, ਨਾ ਛਲੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ,
He is unassailable Entity, Untouchable, Eternal, Imperishable, Unhidden and without deception.
अछै सरूप अछू अछित अछै अछान अछर ॥
ਅਦ੍ਵੈਸਰੂਪਅਦ੍ਵਿਯਅਮਰਅਭਿਬੰਦਤਸੁਰਨਰਅਸੁਰ॥੫॥੩੬॥
ਅਦ੍ਵੈਤ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਅਦੁੱਤੀ, ਅਮਰ, ਦੇਵਤਿਆਂ, ਦੈਂਤਾਂ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੁਆਰਾ (ਤੁਸੀਂ) ਪੂਜਿਤ ਹੈ ॥੫॥੩੬॥
He is Non-dual Entity, Unique, Immortal and is deeply abored by gods, men and demons.5.36.
अद्वै सरूप अद्विय अमर अभिबंदत सुर नर असुर ॥५॥३६॥
ਕੁਲਕਲੰਕਕਰਿਹੀਨਕ੍ਰਿਪਾਸਾਗਰਕਰੁਣਾਕਰ
(ਹੇ) ਸਭ ਨੂੰ ਕਲੰਕ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! (ਤੁਸੀਂ) ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਕਰੁਣਾ ਦੀ ਖਾਣ ਹੋ;
He is the ocean and source of Mercy and remover of blemishes from all.
कुल कलंक करि हीन क्रिपा सागर करुणा कर ॥
ਕਰਣਕਾਰਣਸਮਰਥਕ੍ਰਿਪਾਕੀਸੂਰਤਕ੍ਰਿਤਧਰ
ਕਰਨ ਅਤੇ ਕਾਰਨ ਵਿਚ ਸਮਰਥ, ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੀ ਮੂਰਤ ਅਤੇ ਸਿਰਜੀ ਹੋਈ (ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ) ਦਾ ਆਧਾਰ
He is the cause of causes, Powerful, Merciful Entity and prop of creation.
करण कारण समरथ क्रिपा की सूरत क्रित धर ॥
ਕਾਲਕਰਮਕਰਹੀਨਕ੍ਰਿਆਜਿਹਕੋਇਬੁਝੈ
ਅਤੇ ਕਾਲ ਦੇ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ; ਜਿਸ ਦੀ ਕ੍ਰਿਆ ਨੂੰ ਬੁਝਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ
He is the destroyer of the actions of death and none knows His doning.
काल करम कर हीन क्रिआ जिह कोइ न बुझै ॥
ਕਹਾਕਹੈਕਹਿਕਰੈਕਹਾਕਾਲਨਕੈਸੁਝੈ
ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨਾ ਗੱਲਾਂ ਕਰਕੇ (ਉਸ ਦੀ) ਸੋਝੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ;
What doth he say and do? What facts doth reveal Him?
कहा कहै कहि करै कहा कालन कै सुझै ॥
ਕੰਜਲਕਨੈਨਕੰਬੂਗ੍ਰੀਵਹਿਕਟਿਕੇਹਰਕੁੰਜਰਗਵਨ
ਕਮਲ-ਵਰਗੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੇ, ਸੰਖ (ਕੰਬੂ) ਵਰਗੀ ਗਰਦਨ ਵਾਲੇ, ਸ਼ੇਰ ਵਰਗੇ ਲਕ ਵਾਲੇ, ਹਾਥੀ ਵਰਗੀ ਚਾਲ ਵਾਲੇ,
His eyes are like lotus, neck like conchshell, waist like lion and gait like elephant.
कंजलक नैन कंबू ग्रीवहि कटि केहर कुंजर गवन ॥
ਕਦਲੀਕੁਰੰਕਕਰਪੂਰਗਤਬਿਨਅਕਾਲਦੁਜੋਕਵਨ॥੬॥੩੭॥
ਕੇਲੇ (ਵਰਗੀਆਂ ਟੰਗਾਂ ਵਾਲੇ) ਹਰਨ (ਵਰਗੀ ਚੁਸਤੀ ਵਾਲੇ) ਕਫ਼ੂਰ (ਵਰਗੀ ਸੁਗੰਧ ਵਾਲੇ) (ਅਜਿਹੀ) ਚਾਲ-ਢਾਲ ਵਾਲਾ ਭਲਾ ਅਕਾਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਦੂਜਾ ਕੌਣ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ? ॥੬॥੩੭॥
Legs like banana, swiftness like deer and fragrance like camphor, O non-temporal Lord! Who else can be without thee with such attributes?6.37.
कदली कुरंक करपूर गत बिन अकाल दुजो कवन ॥६॥३७॥
ਅਲਖਰੂਪਅਲੇਖਅਬੈਅਨਭੂਤਅਭੰਜਨ
(ਜੋ) ਨਾ ਜਾਣੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਰੂਪ ਵਾਲਾ, ਲੇਖੇ ਵਿਚ ਨਾ ਆਉਣ ਵਾਲਾ, ਸਦਾ ਇਕਰਸ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ('ਅਬੈ') ਤੱਤ੍ਵਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਭੰਜਨ-ਰਹਿਤ,
He is an Incomprehensible Entity, accountless, valueless, elementless and Unbreakable.
अलख रूप अलेख अबै अनभूत अभंजन ॥
ਆਦਿਪੁਰਖਅਬਿਕਾਰਅਜੈਅਨਗਾਧਅਗੰਜਨ
ਆਦਿ ਪੁਰਖ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ, ਨਾ ਜਿਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ, ਥਾਹ ਨਾ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ, ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲਾ,
He is the Primal Purusha, without vices, Unconquerable, Unfathomable and Invincible.
आदि पुरख अबिकार अजै अनगाध अगंजन ॥
ਨਿਰਬਿਕਾਰਨਿਰਜੁਰਸਰੂਪਨਿਰਦ੍ਵੈਖਨਿਰੰਜਨ
ਵਿਕਾਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਅਰੋਗ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ, ਦ੍ਵੈਤ ਭਾਵ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਪਰੇ,
He is without vices, Unmalicious Entity, Unblemished and transcendent.
निरबिकार निरजुर सरूप निर द्वैख निरंजन ॥
ਅਭੰਜਾਨਭੰਜਨਅਨਭੇਦਅਨਭੂਤਅਭੰਜਨ
ਨਾ ਭੰਨ੍ਹੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੰਨਣ ਵਾਲਾ, ਭੇਦ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਪੰਜ ਭੂਤਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਨਾ ਟੁੱਟਣ ਵਾਲਾ,
He is the Breaker of the Unbreakable, Indiscriminate, Elementless and Infrangible.
अभंजान भंजन अनभेद अनभूत अभंजन ॥
ਸਾਹਾਨਸਾਹਸੁੰਦਰਸੁਮਤਬਡਸਰੂਪਬਡਵੈਬਖਤ
ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਂ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ, ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਚੰਗੀ ਮਤ ਵਾਲਾ, ਮਹਾਨ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is the king of kings, Beautiful, of propitious intellect, of handsome countenance and Most Fortunate.
साहान साह सुंदर सुमत बड सरूप बडवै बखत ॥
ਕੋਟਕਿਪ੍ਰਤਾਪਭੂਅਭਾਨਜਿਮਤਪਤਤੇਜਇਸਥਿਤਤਖਤ॥੭॥੩੮॥
ਜਿਵੇਂ ਤਖ਼ਤ ਉਤੇ ਬੈਠੇ ਸੂਰਜ ਦਾ ਤੇਜ ਤਪਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਕਰੋੜਾਂ ਸੂਰਜਾਂ ਜਿੰਨਾ ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਤਾਪ ਹੈ ॥੭॥੩੮॥
He is seated on His throne with the effulgence of millions of earthly suns.7.38.
कोटकि प्रताप भूअ भान जिम तपत तेज इसथित तखत ॥७॥३८॥
ਛਪੈਛੰਦਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਛਪੈ ਛੰਦ: ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ:
CHHAPAI STANZA : BY THY GRACE
छपै छंद ॥ त्वप्रसादि ॥
ਚਕ੍ਰਤਚਾਰਚਕ੍ਰਵੈਚਕ੍ਰਤਚਉਕੁੰਟਚਵਗਨ
ਚੌਹਾਂ ਚੱਕਾਂ ਦੇ ਸੁੰਦਰ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਰਾਜੇ (ਉਸ ਦੇ) ਰੂਪ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।
Visualizing the Beauty of the Universal monarch all the four directions seem stunned.
चक्रत चार चक्रवै चक्रत चउकुंट चवगन ॥
ਕੋਟਸੂਰਸਮਤੇਜਤੇਜਨਹੀਦੂਨਚਵਗਨ
(ਜਿਸ ਦਾ) ਕਰੋੜਾਂ ਸੂਰਜਾਂ ਵਰਗਾ ਤੇਜ ਹੀ ਨਹੀਂ (ਸਗੋਂ) ਦੁਗੁਣਾ ਚੌਗੁਣਾ ਹੈ।
He hath the light of millions of suns, nay, even the light is two four times.
कोट सूर सम तेज तेज नही दून चवगन ॥
ਕੋਟਚੰਦਚਕਪਰੈਤੁਲਨਹੀਤੇਜਬਿਚਾਰਤ
ਕਰੋੜਾਂ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਹੈਰਾਨ ਹਨ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਆਪਣਾ) ਤੇਜ (ਉਸ ਦੇ ਤੇਜ ਦੇ) ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ।
A million moons are astonished to fine their light very dim as compared to His Light.
कोट चंद चक परै तुल नही तेज बिचारत ॥
ਬਿਆਸਪਰਾਸਰਬ੍ਰਹਮਭੇਦਨਹਿਬੇਦਉਚਾਰਤ
ਵਿਆਸ, ਪਰਾਸ਼ਰ, ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਤੇ ਵੇਦ (ਵੀ ਉਸ ਦੇ) ਭੇਦ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਸ ਸਕਦੇ।
Vyas, Parshar, Brahma and Vedas cannot describe His mystery.
बिआस परासर ब्रहम भेद नहि बेद उचारत ॥
ਸਾਹਾਨਸਾਹਸਾਹਿਬਸੁਘਰਿਅਤਿਪ੍ਰਤਾਪਸੁੰਦਰਸਬਲ
(ਉਹ) ਸ਼ਾਹਾਂ ਦਾ ਸ਼ਾਹ, ਸੁਘੜਤਾ ਦਾ ਸੁਆਮੀ, ਵੱਡੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲਾ, ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਬਲਵਾਨ,
He is the king of kings, the Lord of Wisdom, Supremely Glorious, Beautiful and Powerful.
साहान साह साहिब सुघरि अति प्रताप सुंदर सबल ॥
ਰਾਜਾਨਰਾਜਸਾਹਿਬਸਬਲਅਮਿਤਤੇਜਅਛੈਅਛਲ॥੮॥੩੯॥
ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ, ਬਲਵਾਨਾਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ, ਅਸੀਮ ਤੇਜ ਵਾਲਾ, ਨਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਨਾ ਛਲਿਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੮॥੩੯॥
He is the monarch of monarchs, the Lord of the Mighty having Unlimited Splendour, Unassailable and without deceprion.8.39.
राजान राज साहिब सबल अमित तेज अछै अछल ॥८॥३९॥
ਕਬਿਤੁਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਕਬਿੱਤ: ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ:
KABIT : BY THY GRACE
कबितु ॥ त्वप्रसादि ॥
ਗਹਿਓਜੋਜਾਇਸੋਅਗਾਹਕੈਕੈਗਾਈਅਤੁਛੇਦਿਓਜੋਜਾਇਸੋਅਛੇਦਕੈਪਛਾਨੀਐ
ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਕੜਿਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇ, ਉਸ ਨੂੰ 'ਅਗਾਹ' ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਛੇਦਿਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇ ਉਸ ਨੂੰ 'ਅਛੇਦ' ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਛਾਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He, who cannot be grasped, He is called Inaccessible and He, who cannot be assailed is recognized as unassailable.
गहिओ जो न जाइ सो अगाह कै कै गाईअतु छेदिओ जो न जाइ सो अछेद कै पछानीऐ ॥
ਗੰਜਿਓਜੋਜਾਇਸੋਅਗੰਜਕੈਕੈਜਾਨੀਅਤੁਭੰਜਿਓਜੋਜਾਇਸੋਅਭੰਜਕੈਕੈਮਾਨੀਐ
ਜੋ ਤੋੜਿਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇ ਉਸ ਨੂੰ 'ਅਗੰਜ' ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਭੰਨਿਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇ ਉਸ ਨੂੰ 'ਅਭੰਜ' ਨਾਂ ਨਾਲ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He who cannot be destroyed is known as indestructible and He, who cannot be divided in considered as indivisible.
गंजिओ जो न जाइ सो अगंज कै कै जानीअतु भंजिओ जो न जाइ सो अभंज कै कै मानीऐ ॥
ਸਾਧਿਓਜੋਜਾਇਸੋਅਸਾਧਿਕੈਕੈਸਾਧਕਰਛਲਿਓਜੋਜਾਇਸੋਅਛਲਕੈਪ੍ਰਮਾਨੀਐ
ਜੋ ਸਾਧਿਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇ ਉਸ ਨੂੰ 'ਅਸਾਧ' ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਛਲਿਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇ, ਉਸ ਨੂੰ 'ਅਛਲ' ਨਾਂ ਨਾਲ ਯਾਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He, who cannot be disciplined, may be called incorrigible and He, who cannot be deceived is considered as Undeceivable.
साधिओ जो न जाइ सो असाधि कै कै साध कर छलिओ जो न जाइ सो अछल कै प्रमानीऐ ॥
ਮੰਤ੍ਰਮੈਆਵੈਸੋਅਮੰਤ੍ਰਕੈਕੈਮਾਨੁਮਨਜੰਤ੍ਰਮੈਆਵੈਸੋਅਜੰਤ੍ਰਕੈਕੈਜਾਨੀਐ॥੧॥੪੦॥
ਜੋ ਮੰਤਰਾਂ ਵਿਚ ਨਾ ਆ ਸਕੇ, ਉਸ ਨੂੰ 'ਅਮੰਤ੍ਰ' ਕਰਕੇ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਯੰਤਰ ਵਿਚ ਨਾ ਆ ਸਕੇ, ਉਸ ਨੂੰ 'ਅਜੰਤ੍ਰ' ਨਾਂ ਨਾਲ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੧॥੪੦॥
He, who is without the impact of mantras (incantations) may be considered as Unspellable and He, who is without the impact of Yantras (mystical diagrams) may be known as Unmagical.1.40.
मंत्र मै न आवै सो अमंत्र कै कै मानु मन जंत्र मै न आवै सो अजंत्र कै कै जानीऐ ॥१॥४०॥
ਜਾਤਮੈਆਵੈਸੋਅਜਾਤਕੈਕੈਜਾਨਜੀਅਪਾਤਮੈਆਵੈਸੋਅਪਾਤਕੈਬੁਲਾਈਐ
(ਜੋ ਕਿਸੇ) ਜਾਤਿ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਉਸ ਨੂੰ 'ਅਜਾਤਿ' ਕਰ ਕੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਜਾਣੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਪਾਤਿ (ਪੰਕਤੀ) ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਉਸ ਨੂੰ 'ਅਪਾਤ' ਕਹਿ ਕੇ ਬੁਲਾਈਦਾ ਹੈ।
Consider Him as casteless in Thy mind, Who is devoid of caste, call Him lineageless who is devoid of lineage.
जात मै न आवै सो अजात कै कै जान जीअ पात मै न आवै सो अपात कै बुलाईऐ ॥
ਭੇਦਮੈਆਵੈਸੋਅਭੇਦਕੈਕੈਭਾਖੀਅਤੁਛੇਦ੍ਯੋਜੋਜਾਇਸੋਅਛੇਦਕੈਸੁਨਾਈਐ
(ਜੋ) ਭੇਦ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਉਸ ਨੂੰ 'ਅਭੇਦ' ਕਹਿ ਕੇ ਬੁਲਾਈਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਛੇਦਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਉਸ ਨੂੰ 'ਅਛੇਦ' ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He may be called as Indiscriminate, who is devoid of discriminations He, who cannot be assailed, may be spoken as Unassailable.
भेद मै न आवै सो अभेद कै कै भाखीअतु छेद्यो जो न जाइ सो अछेद कै सुनाईऐ ॥
ਖੰਡਿਓਜੋਜਾਇਸੋਅਖੰਡਜੂਕੋਖਿਆਲੁਕੀਜੈਖਿਆਲਮੈਆਵੈਗਮੁਤਾਕੋਸਦਾਖਾਈਐ
ਜੋ ਖੰਡਿਆ ਨਾ ਜਾਏ, ਉਸ 'ਅਖੰਡ' ਜੀ ਦਾ ਧਿਆਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ (ਜੋ) ਖ਼ਿਆਲ ਵਿਚ ਨਾ ਆ ਸਕੇ, ਉਸ ਦਾ ਸਦਾ ਗ਼ਮ (ਚਿੰਤਾ) ਖਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He, who cannot be divided, may be considered as indivisible He, who cannot be grasped in thought, always makes us sorrowful.
खंडिओ जो न जाइ सो अखंड जू को खिआलु कीजै खिआल मै न आवै गमु ता को सदा खाईऐ ॥
ਜੰਤ੍ਰਮੈਆਵੈਅਜੰਤ੍ਰਕੈਕੈਜਾਪੀਅਤੁਧਿਆਨਮੈਆਵੈਤਾਕੋਧਿਆਨੁਕੀਜੈਧਿਆਈਐ॥੨॥੪੧॥
(ਜੋ) ਯੰਤਰ ਵਿਚ ਨਾ ਆ ਸਕੇ, ਉਸ ਨੂੰ 'ਅਜੰਤ੍ਰ' ਕਰ ਕੇ ਜਪਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ (ਜੋ) ਧਿਆਨ ਵਿਚ ਨਾ ਆ ਸਕੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿਚ ਰਖ ਕੇ ਧਿਆਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੨॥੪੧॥
He, who is without the impact of mystical diagrams, may be muttered as Unmagical He who doth not come in contemplation, may be contemplated upon and meditated.2.41.
जंत्र मै न आवै अजंत्र कै कै जापीअतु धिआन मै न आवै ता को धिआनु कीजै धिआईऐ ॥२॥४१॥
ਛਤ੍ਰਧਾਰੀਛਤ੍ਰੀਪਤਿਛੈਲਰੂਪਛਿਤਨਾਥਛੌਣੀਕਰਛਾਇਆਬਰਛਤ੍ਰੀਪਤਗਾਈਐ
(ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ) ਛਤਰਧਾਰੀ, ਛਤਰਪਤਿ (ਛਤਰੀਆਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ) ਛੈਲ ਰੂਪ (ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ) ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ। (ਉਹ) ਪ੍ਰਿਥਵੀ (ਛੌਣੀ) ਦੇ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਸੁੰਦਰ ਛਾਇਆ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਛਤਰੀ-ਪਤਿ (ਰਾਜਾ) ਕਰ ਕੇ ਗਾਵਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
He is sung as the canopied monarch, the Lord of canopies, a winsome entity, the Master and Creator of the earth and the superb support.
छत्रधारी छत्रीपति छैल रूप छितनाथ छौणी कर छाइआ बर छत्रीपत गाईऐ ॥
ਬਿਸ੍ਵਨਾਥਬਿਸ੍ਵੰਭਰਬੇਦਨਾਥਬਾਲਾਕਰਬਾਜੀਗਰਿਬਾਨਧਾਰੀਬੰਧਬਤਾਈਐ
ਵਿਸ਼ਵ ਦਾ ਨਾਥ, ਵਿਸ਼ਵ ਨੂੰ ਭਰਨ ਵਾਲਾ, ਵੇਦਾਂ ਦਾ ਨਾਥ ਅਤੇ ਉੱਚੇ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ। (ਉਹ) ਬਾਜੀਗਰ ਵਾਂਗ ਅਨੇਕ ਰੂਪ (ਬਾਨ) ਧਾਰਨ ਵਾਲਾ, (ਕਿਸੇ) ਬੰਧਨ ਵਿਚ ਨਾ ਪੈਣ ਵਾਲਾ ਦਸਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He is the Lord Sustainer of the Universe, Master of Vedas depicted as Lord having discipline.
बिस्व नाथ बिस्वंभर बेदनाथ बालाकर बाजीगरि बानधारी बंध न बताईऐ ॥
ਨਿਉਲੀਕਰਮਦੂਧਾਧਾਰੀਬਿਦਿਆਧਰਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀਧਿਆਨਕੋਲਗਾਵੈਨੈਕਧਿਆਨਹੂੰਪਾਈਐ
ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਦੁੱਧ ਦੇ ਆਸਰੇ ਜੀਣ ਵਾਲੇ, ਵਿਦਿਆ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ (ਉਸੇ ਵਿਚ) ਧਿਆਨ ਲਗਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਜ਼ਰਾ ਜਿੰਨਾ ਵੀ ਧਿਆਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ।
The Yogis performing Neoli Karma (cleansing of intestines), those subsisting only on milk, learned and celibates, all meditate upon Him, but without an iota of getting His comprehension.
निउली करम दूधाधारी बिदिआधर ब्रहमचारी धिआन को लगावै नैक धिआन हूं न पाईऐ ॥
ਰਾਜਨਕੇਰਾਜਾਮਹਾਰਾਜਨਕੇਮਹਾਰਾਜਐਸੋਰਾਜਛੋਡਿਅਉਰਦੂਜਾਕਉਨਧਿਆਈਐ॥੩॥੪੨॥
(ਉਹ) ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ, ਮਹਾਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਮਹਾਰਾਜਾ ਹੈ, ਅਜਿਹੇ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ ਹੋਰ ਦੂਜੇ ਕਿਸ ਨੂੰ ਧਿਆਇਆ ਜਾਏ ॥੩॥੪੨॥
He is the king of kings and emperor of emperors, Who else should be meditated upon, forsaking such a Supreme monarch?.3.42.
राजन के राजा महाराजन के महाराज ऐसो राज छोडि अउर दूजा कउन धिआईऐ ॥३॥४२॥
ਜੁਧਕੇਜਿਤਈਆਰੰਗਭੂਮਕੇਭਵਈਆਭਾਰਭੂਮਕੇਮਿਟਈਆਨਾਥਤੀਨਲੋਕਗਾਈਐ
(ਉਹ) ਯੁੱਧ ਨੂੰ ਜਿਤਣ ਵਾਲਾ, ਰੰਗ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਫਿਰਨ ਵਾਲਾ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਭਾਰ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
His Name is sung in all the three worlds, who is the conqueror of wars, the mover on the stage and the effacer of the burden of earth.
जुध के जितईआ रंग भूम के भवईआ भार भूम के मिटईआ नाथ तीन लोक गाईऐ ॥
ਕਾਹੂਕੇਤਨਈਆਹੈਮਈਆਜਾਕੇਭਈਆਕੋਊਛਉਨੀਹੂਕੇਛਈਆਛੋਡਕਾਸਿਉਪ੍ਰੀਤਲਾਈਐ
ਜੋ ਕਿਸੇ ਦਾ ਪੁੱਤਰ (ਤਨਈਆ) ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਨਾ ਕੋਈ ਮਾਤਾ ਤੇ ਨਾ ਹੀ ਭਰਾਤਾ ਹੈ, ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਛੌਨੀ) ਦੀ ਛਾਇਆ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ (ਹੋਰ) ਕਿਸ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਲਗਾਈ ਜਾਏ
He hath neither a son, nor mother non brother He is the Support of the earth, forsaking such Lord whom should we love?
काहू के तनईआ है न मईआ जा के भईआ कोऊ छउनी हू के छईआ छोड का सिउ प्रीत लाईऐ ॥
ਸਾਧਨਾਸਧਈਆਧੂਲਧਾਨੀਕੇਧੁਜਈਆਧੋਮਧਾਰਕੇਧਰਈਆਧਿਆਨਤਾਕੋਸਦਾਲਾਈਐ
ਸਾਧਨਾ ਨੂੰ ਸਾਧਣ ਵਾਲੇ, ਧਰਤੀ ('ਧੂਲਧਾਨੀ') ਨੂੰ ਆਧਾਰ ('ਧੁਜਈਆ') ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਆਕਾਸ਼ ('ਧੋਮ-ਧਾਰ') ਨੂੰ ਟਿਕਾਉਣ ਵਾਲੇ ('ਧਰੱਯਾ') ਦਾ ਧਿਆਨ ਸਦਾ ਲਗਾਇਆ ਜਾਏ।
We should always meditate upon Him who is instrumental in all accomplishments, establisher of the earth and Support of the sky.
साधना सधईआ धूल धानी के धुजईआ धोम धार के धरईआ धिआन ता को सदा लाईऐ ॥
ਆਉਕੇਬਢਈਆਏਕਨਾਮਕੇਜਪਈਆਅਉਰਕਾਮਕੇਕਰਈਆਛੋਡਅਉਰਕਉਨਧਿਆਈਐ॥੪॥੪੩॥
ਉਮਰ ਦੇ ਵਧਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਇਕ ਨਾਮ ਨੂੰ ਜਪਾਉਣ ਵਾਲੇ, (ਸਾਰੇ) ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ ਹੋਰ ਕਿਸ ਨੂੰ ਧਿਆਇਆ ਜਾਏ? ॥੪॥੪੩॥
When should we meditate upon forsaking the Lord who prolongs the age of our life, who causes the Name to be repeated and all other works to be done?4.43.
आउ के बढईआ एक नाम के जपईआ अउर काम के करईआ छोड अउर कउन धिआईऐ ॥४॥४३॥
ਕਾਮਕੋਕੁਨਿੰਦਾਖੈਰਖੂਬੀਕੋਦਿਹੰਦਾਗਜਗਾਜੀਕੋਗਜਿੰਦਾਸੋਕੁਨਿੰਦਾਕੈਬਤਾਈਐ
(ਸਾਰੇ) ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ('ਕੁਨਿੰਦਾ') ਸੁਖ ਅਤੇ ਖ਼ੂਬੀਆਂ ਦੇਣ ਵਾਲੇ, ਹਾਥੀਆਂ ਤੇ ਗ਼ਾਜ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਗਜਾਣ ਵਾਲੇ, ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਕੇ ਦਸਿਆ ਜਾਏ।
He is called the creator, who completes all the errands, who gives the comfort and honour and who is the destroyer of warriors stout like elephants.
काम को कुनिंदा खैर खूबी को दिहंदा गज गाजी को गजिंदा सो कुनिंदा कै बताईऐ ॥
ਚਾਮਕੇਚਲਿੰਦਾਘਾਉਘਾਮਤੇਬਚਿੰਦਾਛਤ੍ਰਛੈਨੀਕੇਛਲਿੰਦਾਸੋਦਿਹੰਦਾਕੈਮਨਾਈਐ
ਧਨੁਸ਼ ਦੇ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਘਾਉ ਅਤੇ ਧੁਪ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਦੇ ਛਤਰਧਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਛਲਣ ਵਾਲੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਕੇ ਮੰਨਿਆ ਜਾਏ।
He is the wielder of bow, the Protector from all types of afflictions, Deceiver of the universal monarchs and Donor of everything without asking. He should be worshipped with diligence.
चाम के चलिंदा घाउ घाम ते बचिंदा छत्र छैनी के छलिंदा सो दिहंदा कै मनाईऐ ॥
ਜਰਕੇਦਿਹੰਦਾਜਾਨਮਾਨਕੋਜਨਿੰਦਾਜੋਤਜੇਬਕੋਗਜਿੰਦਾਜਾਨਮਾਨਜਾਨਗਾਈਐ
ਦੌਲਤ (ਜ਼ਰ) ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲੇ, ਜਾਨ ਅਤੇ ਮਾਣ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ, ਜੋਤਿ ਅਤੇ ਸ਼ੋਭਾ (ਜ਼ੇਬ) ਨੂੰ ਜਗਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਗਿਆਨ ਦੀ ਜਿੰਦ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਗੁਣਗਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾਏ।
He is the Giver of wealth, Knower of life and honour and sorter of light and reputation His Praises should be sung.
जर के दिहंदा जान मान को जनिंदा जोत जेब को गजिंदा जान मान जान गाईऐ ॥
ਦੋਖਕੇਦਲਿੰਦਾਦੀਨਦਾਨਸਦਿਹੰਦਾਦੋਖਦੁਰਜਨਦਲਿੰਦਾਧਿਆਇਦੂਜੋਕਉਨਧਿਆਈਐ॥੫॥੪੪॥
ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਦਲਣ ਵਾਲੇ, ਧਰਮ ਅਤੇ ਅਕਲ ('ਦਾਨਸ਼') ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਦੁਖਾਂ ਅਤੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਦਲਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਧਿਆ ਕੇ (ਫਿਰ) ਹੋਰ ਕਿਸ ਨੂੰ ਧਿਆਇਆ ਜਾਏ? ॥੫॥੪੪॥
He is the effacer of blemishes, the giver of religious discipline and wisdom and the destroyer of vicious people. Whom else should we remember?5.44.
दोख के दलिंदा दीन दानस दिहंदा दोख दुरजन दलिंदा धिआइ दूजो कउन धिआईऐ ॥५॥४४॥
ਸਾਲਿਸਸਹਿੰਦਾਸਿਧਤਾਈਕੋਸਧਿੰਦਾਅੰਗਅੰਗਮੈਅਵਿੰਦਾਏਕੁਏਕੋਨਾਥਜਾਨੀਐ
ਸਾਲਸ ਬਣ ਕੇ ਸਹੀ ਨਿਰਣਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਸਿੱਧਤਾ ਨੂੰ ਸਾਧਣ ਵਾਲੇ, ਅੰਗ ਅੰਗ ਵਿਚ ਵਿਚਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ (ਸਭ ਦਾ) ਇਕੋ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He endures everything peacefully, He is engrossed in attainment of perfection, and He is the Only Lord who pervades in all limbs.
सालिस सहिंदा सिधताई को सधिंदा अंग अंग मै अविंदा एकु एको नाथ जानीऐ ॥
ਕਾਲਖਕਟਿੰਦਾਖੁਰਾਸਾਨਕੋਖੁਨਿੰਦਾਗ੍ਰਬਗਾਫਲਗਿਲਿੰਦਾਗੋਲਗੰਜਖਬਖਾਨੀਐ
ਕਾਲਖ ਨੂੰ ਕਟਣ ਵਾਲੇ, ਖ਼ੁਰਾਸਾਨ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਖੁਨਿੰਦਾ) ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਅਤੇ ਗ਼ਾਫ਼ਲਾਂ ਨੂੰ ਗਾਲਣ ਵਾਲੇ ('ਗਿਲਿੰਦਾ') ਅਤੇ (ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ) ਸਮੂਹ ('ਗੋਲ') ਦਾ ਤਿਰਸਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ('ਗੰਜਖ') ਵਜੋਂ ਬਖਾਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He is the remover of darkness, the masher of the Pathans of Khorasan, perisher of the egoists and idlers, He is described as the destroyer of people full of vices.
कालख कटिंदा खुरासान को खुनिंदा ग्रब गाफल गिलिंदा गोल गंजख बखानीऐ ॥
ਗਾਲਬਗਰੰਦਾਜੀਤਤੇਜਕੇਦਿਹੰਦਾਚਿਤ੍ਰਚਾਂਪਕੇਚਲਿੰਦਾਛੋਡਅਉਰਕਉਨਆਨੀਐ
ਜੇਤੂਆਂ ('ਗਾਲਬ') ਨੂੰ ਡਿਗਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਜਿਤ ਦੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲੇ, ਵਿਚਿਤ੍ਰ ਧਨੁਸ਼ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ ਹੋਰ ਕਿਸ ਨੂੰ (ਸਿਮਰਨ ਵਿਚ) ਲਿਆਇਆ ਜਾਏ।
Whom should we worship except the Lord who is the Vanquisher of the Conquerors, giver of the Glory of conquest and who shoots the miraculous arrows from His bow.
गालब गरंदा जीत तेज के दिहंदा चित्र चांप के चलिंदा छोड अउर कउन आनीऐ ॥
ਸਤਤਾਦਿਹੰਦਾਸਤਤਾਈਕੋਸੁਖਿੰਦਾਕਰਮਕਾਮਕੋਕੁਨਿੰਦਾਛੋਡਦੂਜਾਕਉਨਮਾਨੀਐ॥੬॥੪੫॥
(ਜੀਵਨ) ਸੱਤਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ, (ਉਸ) ਸੱਤਾ ਨੂੰ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ, ਮਿਹਰ ('ਕਰਮ') ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ ਹੋਰ ਕਿਸ ਨੂੰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਏ ॥੬॥੪੫॥
Whom else should we adore except him who is the Giver of Truth and Drier of falsehood and performer of Graceful acts?6.45.
सतता दिहंदा सतताई को सुखिंदा करम काम को कुनिंदा छोड दूजा कउन मानीऐ ॥६॥४५॥
ਜੋਤਕੋਜਗਿੰਦਾਜੰਗੇਜਾਫਰੀਦਿਹੰਦਾਮਿਤ੍ਰਮਾਰੀਕੇਮਲਿੰਦਾਪੈਕੁਨਿੰਦਾਕੈਬਖਾਨੀਐ
(ਉਸ) ਜੋਤਿ ਨੂੰ ਜਗਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਜੰਗ ਵਿਚ ਜਿਤ ('ਜਾਫਰੀ') ਦੇਣ ਵਾਲੇ, ਮਿਤਰ-ਘਾਤੀਆਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ (ਸਭ ਦੇ) ਕਰਤਾ ਵਜੋਂ ਬਖਾਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He is the Enlightener of the light, Giver of the victory in wars and is known as the Destroyer of the murderer of the friends.
जोत को जगिंदा जंगे जाफरी दिहंदा मित्र मारी के मलिंदा पै कुनिंदा कै बखानीऐ ॥
ਪਾਲਕਪੁਨਿੰਦਾਪਰਮਪਾਰਸੀਪ੍ਰਗਿੰਦਾਰੰਗਰਾਗਕੇਸੁਨਿੰਦਾਪੈਅਨੰਦਾਤੇਜਮਾਨੀਐ
(ਉਸ) ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਪਨਾਹ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ('ਪੁਨਿੰਦਾ') ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ, (ਸਭ ਕੁਝ) ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ('ਪ੍ਰਗਿੰਦਾ') ਰਾਗ ਰੰਗ ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਆਨੰਦ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਤੇਜ ਰੂਪ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He is the Sustainer, Giver of shelter, Far-sighted and knower, He is considered as listener of entertaining modes of music and full of blissful splendour.
पालक पुनिंदा परम पारसी प्रगिंदा रंग राग के सुनिंदा पै अनंदा तेज मानीऐ ॥
ਜਾਪਕੇਜਪਿੰਦਾਖੈਰਖੂਬੀਕੇਦਹਿੰਦਾਖੂਨਮਾਫਕੋਕੁਨਿੰਦਾਹੈਅਭਿਜਰੂਪਠਾਨੀਐ
(ਉਸ) ਜਾਪ ਨੂੰ ਜਪਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਸੁਖ ਅਤੇ ਖ਼ੂਬੀਆਂ ਦੇਣ ਵਾਲੇ, ਖ਼ੂਨ ਦੇ (ਦੋਸ਼ ਨੂੰ) ਮਾਫ਼ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਨਿਰਲਿਪਤ ('ਅਭਿਜ') ਰੂਪ ਕਰ ਕੇ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He is cause of the repetition of His Name and Giver of peace and hounour He is the forgiver of the blemishes and is considered as Unattached.
जाप के जपिंदा खैर खूबी के दहिंदा खून माफ को कुनिंदा है अभिज रूप ठानीऐ ॥
ਆਰਜਾਦਹਿੰਦਾਰੰਗਰਾਗਕੋਬਿਢੰਦਾਦੁਸਟਦ੍ਰੋਹਕੇਦਲਿੰਦਾਛੋਡਦੂਜੋਕੌਨਮਾਨੀਐ॥੭॥੪੬॥
ਉਮਰ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲੇ, ਰਾਗ-ਰੰਗ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਅਤੇ ਦ੍ਰੋਹੀਆਂ ਨੂੰ ਦਲਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ ਹੋਰ ਦੂਜੇ ਕਿਸ ਨੂੰ ਆਰਧਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? ॥੭॥੪੬॥
He is the prolonger of life, the Promoter of the entertainments of music and the masher of tyrants and malevolent, whom else should we then ADORE? 7.46.
आरजा दहिंदा रंग राग को बिढंदा दुसट द्रोह के दलिंदा छोड दूजो कौन मानीऐ ॥७॥४६॥
ਆਤਮਾਪ੍ਰਧਾਨਜਾਹਸਿਧਤਾਸਰੂਪਤਾਹਬੁਧਤਾਬਿਭੂਤਜਾਹਸਿਧਤਾਸੁਭਾਉਹੈ
ਜਿਸ ਦਾ ਆਪਣਾ ਆਪ (ਆਤਮ-ਰੂਪ) ਪ੍ਰਧਾਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਕਲਿਆਣਕਾਰੀ (ਸਿੱਧਤਾ) ਹੈ, ਬੁੱਧੀ ਜਿਸ ਦੀ ਦੌਲਤ ('ਬਿਭੂਤ') ਹੈ, ਮੁਕਤੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨਾ (ਜਿਸ ਦਾ) ਸੁਭਾ ਹੈ।
His Self is Supreme, He is Power-incarnate, His wealth is His Intellect and His Nature is that of a Redeemer.
आतमा प्रधान जाह सिधता सरूप ताह बुधता बिभूत जाह सिधता सुभाउ है ॥
ਰਾਗਭੀਰੰਗਤਾਹਿਰੂਪਭੀਰੇਖਜਾਹਿਅੰਗਭੀਸੁਰੰਗਤਾਹਰੰਗਕੇਸੁਭਾਉਹੈ
ਜਿਸ ਦਾ (ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਨ) ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ ਅਤੇ (ਜਿਸ ਦਾ) ਨਾ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾ ਰੂਪ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਰੇਖਾ ਹੈ, (ਫਿਰ) ਵੀ ਉਸ ਦਾ ਸ਼ਰੀਰ (ਅੰਗ) ਸੁੰਦਰ ਹੈ, (ਉਸ ਦਾ) ਸੁਭਾ ਆਨੰਦਮਈ ਹੈ।
He is without affection, colour, form and mark, still He hath beautiful limbs and His Nature is that of Love.
राग भी न रंग ताहि रूप भी न रेख जाहि अंग भी सुरंग ताह रंग के सुभाउ है ॥
ਚਿਤ੍ਰਸੋਬਚਿਤ੍ਰਹੈਪਰਮਤਾਪਵਿਤ੍ਰਹੈਸੁਮਿਤ੍ਰਹੂੰਕੇਮਿਤ੍ਰਹੈਬਿਭੂਤਕੋਉਪਾਉਹੈ
ਉਸ ਦਾ ਚਿੱਤਰ (ਸਰੂਪ) ਬਹੁਤ ਵਿਚਿਤ੍ਰ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ, (ਉਹ) ਮਿਤਰਾਂ ਦਾ ਮਿਤਰ ਹੈ ਅਤੇ ਧਨ-ਦੌਲਤ ('ਬਿਭੂਤ') ਦਾ ਸਾਧਨ ('ਉਪਾ') ਹੈ।
His painting of the universe is Wonderful and Supremely Spotless He is friend of friends and Supreme Donor of wealth.
चित्र सो बचित्र है परमता पवित्र है सु मित्र हूं के मित्र है बिभूत को उपाउ है ॥
ਦੇਵਨਕੇਦੇਵਹੈਕਿਸਾਹਨਕੇਸਾਹਹੈਕਿਰਾਜਨਕੋਰਾਜੁਹੈਕਿਰਾਵਨਕੋਰਾਉਹੈ॥੮॥੪੭॥
ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਦੇਵਤਾ ਹੈ, ਸ਼ਾਹਾਂ ਦਾ ਸ਼ਾਹ ਹੈ, ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰਾਉਆਂ (ਰਾਜਿਆਂ) ਦਾ ਰਾਉ ਹੈ ॥੮॥੪੭॥
He is the god of gods monarch of monarch He is the king of kings and chieftain of the chiefs.8.47.
देवन के देव है कि साहन के साह है कि राजन को राजु है कि रावन को राउ है ॥८॥४७॥
ਬਹਿਰਤਵੀਲਛੰਦਪਸਚਮੀਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਬਹਿਰ ਤਵੀਲ ਛੰਦ: ਪਸਚਮੀ (ਪਸ਼ਤੋ ਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰਧਾਨ): ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ:
BAHIR TAVEEL STANZA, PASCHAMI, BY THY GRACE
बहिर तवील छंद ॥ पसचमी ॥ त्वप्रसादि ॥
ਕਿਅਗੰਜਸ
(ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
That Lord is Indestructible
कि अगंजस ॥
ਕਿਅਭੰਜਸ
ਟੁੱਟਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ,
That Lord is Indivisible.
कि अभंजस ॥
ਕਿਅਰੂਪਸ
ਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਹੈ,
That Lord is Formless
कि अरूपस ॥
ਕਿਅਰੰਜਸ॥੧॥੪੮॥
ਰੰਜ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈ ॥੧॥੪੮॥
That Lord is Griefless.1.48.
कि अरंजस ॥१॥४८॥
ਕਿਅਛੇਦਸ
ਛੇਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,
That Lord is Unassailable
कि अछेदस ॥
ਕਿਅਭੇਦਸ
ਭੇਦ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
That Lord is Indiscriminate.
कि अभेदस ॥
ਕਿਅਨਾਮਸ
ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,
That Lord is Nameless
कि अनामस ॥
ਕਿਅਕਾਮਸ॥੨॥੪੯॥
ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈ ॥੨॥੪੯॥
That Lord is Desireless.2.49.
कि अकामस ॥२॥४९॥
ਕਿਅਭੇਖਸ
ਭੇਖ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
That Lord is Guiseless
कि अभेखस ॥
ਕਿਅਲੇਖਸ
ਲੇਖੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ,
That Lord is Accountless.
कि अलेखस ॥
ਕਿਅਨਾਦਸ
ਆਦਿ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,
That Lord is Beginningless
कि अनादस ॥
ਕਿਅਗਾਧਸ॥੩॥੫੦॥
ਅਗਾਧ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੩॥੫੦॥
That Lord is Unfathomable.3.50.
कि अगाधस ॥३॥५०॥
ਕਿਅਰੂਪਸ
ਰੂਪ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,
That Lord is Formless
कि अरूपस ॥
ਕਿਅਭੂਤਸ
ਭੂਤਾਂ (ਤੱਤ੍ਵਾਂ) ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ,
That Lord is Elementless.
कि अभूतस ॥
ਕਿਅਦਾਗਸ
ਦਾਗ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
That Lord is Stainless
कि अदागस ॥
ਕਿਅਰਾਗਸ॥੪॥੫੧॥
ਮੋਹ-ਪ੍ਰੇਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ ॥੪॥੫੧॥
That Lord is Affectionless.4.51.
कि अरागस ॥४॥५१॥
ਕਿਅਭੇਦਸ
ਭੇਦ-ਰਹਿਤ ਹੈ,
That Lord is Indiscriminate
कि अभेदस ॥
ਕਿਅਛੇਦਸ
ਛੇਦ-ਰਹਿਤ ਹੈ,
That Lord is Unassailbale.
कि अछेदस ॥
ਕਿਅਛਾਦਸ
ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ ('ਅਛਾਦਸ')
That Lord is Unveiled
कि अछादस ॥
ਕਿਅਗਾਧਸ॥੫॥੫੨॥
ਅਗਾਧ (ਅਥਾਹ) ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੫॥੫੨॥
That Lord is Unfathomable.5.52.
कि अगाधस ॥५॥५२॥
ਕਿਅਗੰਜਸ
ਵਿਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
That Lord Is Indestructible
कि अगंजस ॥
ਕਿਅਭੰਜਸ
ਭੰਨੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ,
That Lord is Unbrakable.
कि अभंजस ॥
ਕਿਅਭੇਦਸ
ਅਭੇਦ ਰੂਪ ਹੈ,
That Lord is Indestructible
कि अभेदस ॥
ਕਿਅਛੇਦਸ॥੬॥੫੩॥
ਛੇਦਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੬॥੫੩॥
That Lord is Unassailable.6.53.
कि अछेदस ॥६॥५३॥
ਕਿਅਸੇਅਸ
ਸੇਵਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,
That Lord is devoid of service
कि असेअस ॥
ਕਿਅਧੇਅਸ
ਧਿਆਨ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ,
That Lord is devoid of contemplation.
कि अधेअस ॥
ਕਿਅਗੰਜਸ
ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
That Lord is Indestructible
कि अगंजस ॥
ਕਿਇਕੰਜਸ॥੭॥੫੪॥
ਇਕ-ਰਸ (ਅਥਵਾ ਇਕੋ ਇਕ) ਹੈ ॥੭॥੫੪॥
That Lord is Supreme Essence.7.54.
कि इकंजस ॥७॥५४॥
ਕਿਉਕਾਰਸ
ਆਕਾਰ-ਸਹਿਤ (ਸਗੁਣ) ਹੈ,
That Lord is Immanent
कि उकारस ॥
ਕਿਨਿਕਾਰਸ
ਨਿਰਾਕਾਰ ਰੂਪ (ਨਿਰਗੁਣ) ਹੈ,
That Lord is Transcendent.
कि निकारस ॥
ਕਿਅਖੰਜਸ
ਮਿਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ('ਅਖੰਜਸ')
That Lord is Unannoyable
कि अखंजस ॥
ਕਿਅਭੰਜਸ॥੮॥੫੫॥
ਭੰਨਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੮॥੫੫॥
That Lord is Unbreakable.8.55.
कि अभंजस ॥८॥५५॥
ਕਿਅਘਾਤਸ
ਘਾਤ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ,
That Lord is without deception
कि अघातस ॥
ਕਿਅਕਿਆਤਸ
ਪਾਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ('ਅਕਿਆਤਸ')
That Lord is the Sustainer.
कि अकिआतस ॥
ਕਿਅਚਲਸ
ਅਚਲ ਹੈ,
That Lord is motionless
कि अचलस ॥
ਕਿਅਛਲਸ॥੯॥੫੬॥
ਅਛਲ ਹੈ ॥੯॥੫੬॥
That Lord is fraudless.9.56.
कि अछलस ॥९॥५६॥
ਕਿਅਜਾਤਸ
ਜੋ ਜਨਮ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ,
That Lord is Unborn
कि अजातस ॥
ਕਿਅਝਾਤਸ
ਜੋ ਦਿਸਦਾ ਨਹੀਂ,
That Lord is invisible.
कि अझातस ॥
ਕਿਅਛਲਸ
ਜੋ ਛਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ,
That Lord is Fraudless
कि अछलस ॥
ਕਿਅਟਲਸ॥੧੦॥੫੭॥
ਜੋ ਅਟੱਲ ਹੈ ॥੧੦॥੫੭॥
That Lord is Eternal.10.57.
कि अटलस ॥१०॥५७॥
ਅਟਾਟਸਚ
ਕੁਲ-ਗੋਤ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,
That Lord is not Crooked
अटाटसच ॥
ਅਡਾਟਸਚ
ਡਾਂਟ-ਡਪਟ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ,
That Lord is not admonishable.
अडाटसच ॥
ਅਡੰਗਸਚ
ਡੰਗਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ,
That Lord cannot be stung
अडंगसच ॥
ਅਣੰਗਸਚ॥੧੧॥੫੮॥
ਅੰਗ (ਦੇਹ) ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ॥੧੧॥੫੮॥
That Lord is Limbless.11.58.
अणंगसच ॥११॥५८॥
ਅਤਾਨਸਚ
ਤ੍ਰਾਣ (ਬਲ) ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
That Lord is not affected by might (or musical tunes)
अतानसच ॥
ਅਥਾਨਸਚ
ਸਥਾਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,
That Lord is not affected by Site.
अथानसच ॥
ਅਦੰਗਸਚ
ਦੰਗੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ,
That Lord is not affected by Strife
अदंगसच ॥
ਅਨੰਗਸਚ॥੧੨॥੫੯॥
ਨੰਗ-ਦੋਸ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ ॥੧੨॥੫੯॥
That Lord is not affected by senses.12.59.
अनंगसच ॥१२॥५९॥
ਅਪਾਰਸਚ
ਅਪਾਰ ਹੈ,
That Lord is infinite
अपारसच ॥
ਅਠਾਰਸਚ
ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ('ਅਠਾਰ') ਹੈ,
That Lord is Supreme.
अठारसच ॥
ਅਬੇਅਸਤੁ
ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਹੈ,
That Lord cannot be chopped
अबेअसतु ॥
ਅਭੇਅਸਤ॥੧੩॥੬੦॥
ਡਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ॥੧੩॥੬੦॥
That Lord is Fearless.13.60.
अभेअसत ॥१३॥६०॥
ਅਮਾਨਸਚ
ਮਾਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
That Lord is without ego
अमानसच ॥
ਅਹਾਨਸਚ
ਹਾਨੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,
That Lord is without loss.
अहानसच ॥
ਅੜੰਗਸਚ
ਅੰਗਾਂ ਵਿਚ ਵਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,
That Lord cannot be absorbed in senses
अड़ंगसच ॥
ਅਤ੍ਰੰਗਸਚ॥੧੪॥੬੧॥
ਅੰਤਹਕਰਨ ਵਿਚ ਵਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਜਾਂ ਤਰੰਗਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਭਾਵ ਸ਼ਾਂਤ ਰੂਪ ਵਾਲਾ) ॥੧੪॥੬੧॥
That Lord is unaffected by the waves.14.61.
अत्रंगसच ॥१४॥६१॥
ਅਰਾਮਸਚ
ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
That Lord is Peaceful
अरामसच ॥
ਅਲਾਮਸਚ
ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਨਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
That Lord is Perfect in Learning.
अलामसच ॥
ਅਜੋਧਸਚ
ਉਸ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।
That is not effected by the Potent warriors
अजोधसच ॥
ਅਵੋਜਸਚ॥੧੫॥੬੨॥
ਬਲ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧੫॥੬੨॥
That Lord Unconquerable.15.62.
अवोजसच ॥१५॥६२॥
ਅਸੇਅਸਤੁ
(ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ) ਆਸਰਾ ਰੂਪ ਹੈ,
That Lord is full of all above- mentioned attributes
असेअसतु ॥
ਅਭੇਅਸਤੁ
ਡਰ ਰਹਿਤ ਹੈ,
That Lord is Fearless( Or garbless).
अभेअसतु ॥
ਆਅੰਗਸਤੁ
ਪੁਰਸ਼ ਰੂਪ ਹੈ (ਆ-ਅੰਗ)
That Lord is in male body
आअंगसतु ॥
ਇਅੰਗਸਤੁ॥੧੬॥੬੩॥
ਇਸਤਰੀ ਰੂਪ ਹੈ (ਇ-ਅੰਗ) ॥੧੬॥੬੩॥
That Lord is also in female body.16.63.
इअंगसतु ॥१६॥६३॥
ਉਕਾਰਸਤੁ
ਸਗੁਣ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ,
That Lord is Aumkar (the One and only one)
उकारसतु ॥
ਅਕਾਰਸਤੁ
ਸਾਕਾਰ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ,
That Lord is Akar i.e. Pervasive in all forms.
अकारसतु ॥
ਅਖੰਡਸਤੁ
ਖੰਡੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,
That Lord is Indivisible
अखंडसतु ॥
ਅਡੰਗਸਤੁ॥੧੭॥੬੪॥
ਡੰਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈ ॥੧੭॥੬੪॥
That Lord is beyond all devices.17.64.
अडंगसतु ॥१७॥६४॥
ਕਿਅਤਾਪਹਿ
ਦੁਖਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,
That Lord is without suffering
कि अतापहि ॥
ਕਿਅਥਾਪਹਿ
ਸਥਾਪਨਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,
That Lord cannot be established.
कि अथापहि ॥
ਕਿਅੰਦਗਹਿ
ਦੰਗੇ-ਕਲੇਸ਼ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ,
That Lord is not affected by strife
कि अंदगहि ॥
ਕਿਅਨੰਗਹਿ॥੧੮॥੬੫॥
ਨੰਗ-ਦੋਸ਼ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈ ॥੧੮॥੬੫॥
That Lord is Formless.18.65.
कि अनंगहि ॥१८॥६५॥
ਕਿਅਤਾਪਹਿ
ਤਿੰਨ ਤਾਪਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ,
That Lord is without ailments
कि अतापहि ॥
ਕਿਅਥਾਪਹਿ
ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ,
That Lord cannot be established.
कि अथापहि ॥
ਕਿਅਨੀਲਹਿ
ਰੰਗ-ਰਹਿਤ ਹੈ,
That Lord cannot be enumerated
कि अनीलहि ॥
ਕਿਸੁਨੀਲਹਿ॥੧੯॥੬੬॥
ਸੁੰਦਰ ਰੰਗ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧੯॥੬੬॥
That Lord reckons everything Himself.19.66.
कि सुनीलहि ॥१९॥६६॥
ਅਰਧਨਰਾਜਛੰਦਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ: ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ:
ARDH NARAAJ STANZA: BY THY GRACE
अरध नराज छंद ॥ त्वप्रसादि ॥
ਸਜਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਯਸ਼-ਸਹਿਤ ਹੈਂ,
O Lord! Thou art Praiseworthy
सजस तुयं ॥
ਧਜਸਤੁਯੰ
ਧੁਜਾ (ਸਨਮਾਨ) ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
Thou art the Banner of Honuor.
धजस तुयं ॥
ਅਲਸਤੁਯੰ
ਪੂਰਨ ('ਅਲਸ') ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈਂ
Thou art All-Pervading
अलस तुयं ॥
ਇਕਸਤੁਯੰ॥੧॥੬੭॥
ਅਤੇ ਇਕੋ-ਇਕ ਹੈਂ ॥੧॥੬੭॥
Thou art the ONLY ONE.1.67.
इकस तुयं ॥१॥६७॥
ਜਲਸਤੁਯੰ
ਜਲ ਵਿਚ ਤੂੰ ਹੈਂ,
Thou art in water
जलस तुयं ॥
ਥਲਸਤੁਯੰ
ਥਲ ਵਿਚ ਤੂੰ ਹੈਂ,
Thou art on Land.
थलस तुयं ॥
ਪੁਰਸਤੁਯੰ
ਨਗਰਾਂ (ਪੁਰ) ਵਿਚ ਤੂੰ ਹੈਂ,
Thou art in the city
पुरस तुयं ॥
ਬਨਸਤੁਯੰ॥੨॥੬੮॥
ਬਨਾਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਹੈਂ ॥੨॥੬੮॥
Thou art in the forest.2.68.
बनस तुयं ॥२॥६८॥
ਗੁਰਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਗੁਰੂ ਹੈਂ,
Thou art the Guru
गुरस तुयं ॥
ਗੁਫਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਗੁਫਾ ਹੈਂ,
Art in caves.
गुफस तुयं ॥
ਨਿਰਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਰਸ-ਰਹਿਤ ਹੈ
Thou art without sap
निरस तुयं ॥
ਨਿਦਸਤੁਯੰ॥੩॥੬੯॥
ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਦਸੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ ॥੩॥੬੯॥
Thou art Indescribable.3.69.
निदस तुयं ॥३॥६९॥
ਰਵਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਸੂਰਜ ਹੈਂ,
Thou art the sun
रवस तुयं ॥
ਸਸਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਹੈਂ,
Thou art the moon.
ससस तुयं ॥
ਰਜਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਰਜੋ ਗੁਣ ਹੈਂ
Thou art activity
रजस तुयं ॥
ਤਮਸਤੁਯੰ॥੪॥੭੦॥
ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਤਮੋ ਗੁਣ ਹੈਂ ॥੪॥੭੦॥
Thou art morbidity.4.70.
तमस तुयं ॥४॥७०॥
ਧਨਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਧਨ ਹੈਂ,
Thou art the wealth
धनस तुयं ॥
ਮਨਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਮਨ ਹੈਂ,
Thou art the mind.
मनस तुयं ॥
ਬ੍ਰਿਛਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਬ੍ਰਿਛ ਹੈਂ
Thou art the tree
ब्रिछस तुयं ॥
ਬਨਸਤੁਯੰ॥੫॥੭੧॥
ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਬਨ ਹੈਂ ॥੫॥੭੧॥
Thou art the vegetation.5.71.
बनस तुयं ॥५॥७१॥
ਮਤਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਬੁੱਧੀ (ਮਤ) ਹੈਂ,
Thou art the intellect
मतस तुयं ॥
ਗਤਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਮਕਤੀ (ਗਤ) ਹੈਂ,
Thou art the salvation.
गतस तुयं ॥
ਬ੍ਰਤਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਬ੍ਰਤ ਹੈਂ
Thou art the fast
ब्रतस तुयं ॥
ਚਿਤਸਤੁਯੰ॥੬॥੭੨॥
ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਚੇਤਨ ਸਰੂਪ ਹੈਂ ॥੬॥੭੨॥
Thou art the consciousness.6.72.
चितस तुयं ॥६॥७२॥
ਪਿਤਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਪਿਤਾ ਹੈਂ,
Thou art the father
पितस तुयं ॥
ਸੁਤਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਪੁੱਤਰ ਹੈਂ,
Thou art the son.
सुतस तुयं ॥
ਮਤਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਮਾਤਾ ਹੈਂ
Thou art the mother
मतस तुयं ॥
ਗਤਸਤੁਯੰ॥੭॥੭੩॥
ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਗੋਤ (ਗਤ) ਹੈਂ ॥੭॥੭੩॥
Thou art the liberation.7.73.
गतस तुयं ॥७॥७३॥
ਨਰਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਪੁਰਸ਼ ਹੈਂ,
Thou art the man
नरस तुयं ॥
ਤ੍ਰਿਯਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਇਸਤਰੀ ਹੈਂ,
Thou art the woman.
त्रियस तुयं ॥
ਪਿਤਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਪਿਤਾ ਹੈਂ,
Thou art the Beloved
पितस तुयं ॥
ਬ੍ਰਿਦਸਤੁਯੰ॥੮॥੭੪॥
ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਬਜ਼ੁਰਗ ('ਬ੍ਰਿਦ') ਹੈਂ ॥੮॥੭੪॥
Thou art the Dharma (Piety).8.74.
ब्रिदस तुयं ॥८॥७४॥
ਹਰਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਹਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
Thou art the Destroyer
हरस तुयं ॥
ਕਰਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
Thou art the Doer.
करस तुयं ॥
ਛਲਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਛਲ ਹੈਂ
Thou art the deception
छलस तुयं ॥
ਬਲਸਤੁਯੰ॥੯॥੭੫॥
ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਬਲ ਹੈਂ ॥੯॥੭੫॥
Thou art the Power.9.75.
बलस तुयं ॥९॥७५॥
ਉਡਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਤਾਰਾ ('ਉਡਸ') ਹੈਂ,
Thou art the stars
उडस तुयं ॥
ਪੁਡਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਆਕਾਸ਼ (ਪੁਡ) ਹੈਂ,
Thou art the sky.
पुडस तुयं ॥
ਗਡਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਪਹਾੜ (ਗਡ) ਹੈਂ
Thou art the mountain
गडस तुयं ॥
ਦਧਸਤੁਯੰ॥੧੦॥੭੬॥
ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈਂ ॥੧੦॥੭੬॥
Thou art the ocean.10.76.
दधस तुयं ॥१०॥७६॥
ਰਵਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਸੂਰਜ ਹੈਂ,
Thou art the sun
रवस तुयं ॥
ਛਪਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ('ਛਪਸ') ਹੈਂ,
Thou art the sunshine.
छपस तुयं ॥
ਗਰਬਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਗਰਬ ਹੈ
Thou art the pride
गरबस तुयं ॥
ਦਿਰਬਸਤੁਯੰ॥੧੧॥੭੭॥
ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਧਨ-ਦੌਲਤ ('ਦਿਰਬ') ਹੈਂ ॥੧੧॥੭੭॥
Thou art the wealth.11.77.
दिरबस तुयं ॥११॥७७॥
ਜੈਅਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਜਿਤਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
Thou art the conqueror
जैअस तुयं ॥
ਖੈਅਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਖੈ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
Thou art the Destroyer.
खैअस तुयं ॥
ਪੈਅਸਤੁਯੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਪੁਰਸ਼ (ਪੈ) ਦਾ ਬੀਰਜ ਹੈਂ
Thou art the semen
पैअस तुयं ॥
ਤ੍ਰੈਅਸਤੁਯੰ॥੧੨॥੭੮॥
ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ (ਉਸ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ) ਇਸਤਰੀ ('ਤ੍ਰੈਅਸ') ਹੈਂ ॥੧੨॥੭੮॥
Thou art the woman.12.78.
त्रैअस तुयं ॥१२॥७८॥
ਨਿਰਾਜਛੰਦਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਨਰਾਜ ਛੰਦ: ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ:
NARRAJ STNZA BY THY GRACE
निराज छंद ॥ त्वप्रसादि ॥
ਚਕੰਤਚਾਰਚੰਦ੍ਰਕਾ
(ਤੇਰੀ) ਸੁੰਦਰ ਰੌਸ਼ਨੀ ('ਚੰਦ੍ਰਕਾ') ਚਕਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ,
Thy winsome luster astonishes the moonlight
चकंत चार चंद्रका ॥
ਸੁਭੰਤਰਾਜਸੁਪ੍ਰਭਾ
ਰਾਜਸੀ ਸ਼ੋਭਾ (ਪ੍ਰਭਾ) ਬਹੁਤ ਸ਼ੋਭਦੀ ਹੈ।
Thy royal Glory looks splendid.
सुभंत राज सु प्रभा ॥
ਦਵੰਤਦੁਸਟਮੰਡਲੀ
(ਉਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ) ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਦਬ ਜਾਂਦੀ ਹੈ
The clique of tyrants is suppressed
दवंत दुसट मंडली ॥
ਸੁਭੰਤਰਾਜਸੁਥਲੀ॥੧॥੭੯॥
ਅਤੇ ਰਾਜਧਾਨੀ ਸ਼ੋਭਾਇਮਾਨ ਹੈ ॥੧॥੭੯॥
Such is the glamour of Thy metropolis (world).1.79.
सुभंत राज सु थली ॥१॥७९॥
ਚਲੰਤਚੰਡਮੰਡਕਾ
(ਤੇਰੀ) ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੈਨਾ ('ਮੰਡਕਾ') ਚਲਾਇਮਾਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,
Moving like Chandika (Goddess) in the battlefield
चलंत चंड मंडका ॥
ਅਖੰਡਖੰਡਦੁਪਲਾ
ਅਖੰਡ (ਸਮਝੇ ਜਾਣ ਵਾਲਿਆਂ) ਨੂੰ ਦੋ ਪਲਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਖੰਡਿਤ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ,
Thou destroyest in an instant seemingly imperishable warriors.
अखंड खंड दुपला ॥
ਖਿਵੰਤਬਿਜੁਜ੍ਵਾਲਕਾ
ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗ (ਤੇਰੀ) ਜਵਾਲਾ ਖਿਮਦੀ ਹੈ
Thou movest like the fire of lightning
खिवंत बिजु ज्वालका ॥
ਅਨੰਤਗਦਿਬਿਦਸਾ॥੨॥੮੦॥
ਅਤੇ ਚੌਹਾਂ ਪਾਸੇ ਅਨੰਤ ਸ਼ਬਦਾਂ (ਗਦਿ) ਦਾ ਗਾਇਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥੮੦॥
O Infinite Lord! Thy Thorne is visualized in all directions.2.80.
अनंत गदि बिदसा ॥२॥८०॥
ਲਸੰਤਭਾਵਉਜਲੰ
(ਤੇਰਾ) ਉਜਲਾ ਸਰੂਪ ਲਿਸ਼ਕਾਂ ਮਾਰਦਾ ਹੈ,
Thy Pure emotions gleam
लसंत भाव उजलं ॥
ਦਲੰਤਦੁਖਦੁਦਲੰ
ਦੁੱਖਾਂ ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਦਲਾਂ (ਜਨਮ ਅਤੇ ਮਰਨ) ਨੂੰ ਦਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ,
And destroy the forces of suffering.
दलंत दुख दु दलं ॥
ਪਵੰਗਪਾਤਸੋਹੀਯੰ
(ਤੇਰੇ) ਘੋੜਿਆਂ ਦੀ ਕਤਾਰ ਸ਼ੁਭਾਇਮਾਨ ਹੈ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ)
The row of Thy horses looks graceful
पवंग पात सोहीयं ॥
ਸਮੁੰਦ੍ਰਬਾਜਲੋਹੀਯੰ॥੩॥੮੧॥
ਸਮੁੰਦਰ ਦਾ ਘੋੜਾ (ਬਾਜ) (ਉਚੈਸ੍ਰਵਾ) ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥੮੧॥
Seeing which the horse of the Ocean gets angry.3.81.
समुंद्र बाज लोहीयं ॥३॥८१॥
ਨਿਨੰਦਗੇਦਬ੍ਰਿਦਯੰ
(ਤੇਰੇ ਸਿਰਜੇ ਹੋਏ) ਸਾਰੇ ਗੋਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਨਿੰਦਾ-ਰਹਿਤ ਹਨ,
Thou art radiant like the great ball of the Sun
निनंद गेद ब्रिदयं ॥
ਅਖੇਦਨਾਦਦੁਧਰੰ
(ਤੁਸੀਂ) ਆਨੰਦ ('ਅਖੇਦ') ਨਾਦ ਵਜੋਂ ਦੋਹਾਂ ਪਾਸੇ (ਪੂਰਨ) ਹੋ,
Beyond the tunes of worldly joys.
अखेद नाद दुधरं ॥
ਅਠਟਬਟਬਟਕੰ
ਨਾ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਣ ('ਅਠਟ') ਵਾਲੀ (ਬ੍ਰਹਮ ਰੂਪ) ਗੋਲੀ ('ਬਟਕੰ') ਨੂੰ ਵਟਦੇ ਹੋ,
Thou art everlasting like the Bunyan-seed
अठट बट बटकं ॥
ਅਘਟਅਨਟਸੁਖਲੰ॥੪॥੮੨॥
ਨਾ ਘਟਣ ਵਾਲੇ ਸਦੀਵੀ ('ਅਨਟ') ਸੁਖਾਂ ਨਾਲ ਭਰੇ ਪੂਰੇ ਹੋ ॥੪॥੮੨॥
And art Blissful ever perfectly.4.82.
अघट अनट सुखलं ॥४॥८२॥
ਅਖੁਟਤੁਟਦ੍ਰਿਬਕੰ
(ਤੇਰਾ) ਧਨ ('ਦ੍ਰਿਬਕੰ') ਨਾ ਮੁਕਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਨਾ ਘਟਣ ਵਾਲਾ ਹੈ,
The Treasure of Thy wealth is inexhaustible
अखुट तुट द्रिबकं ॥
ਅਜੁਟਛੁਟਸੁਛਕੰ
(ਤੂੰ) ਨਾ ਜੁੜਨ ਵਾਲਾ ('ਅਜੁਟ') ਸੁਤੰਤਰ ਅਤੇ ਨਿਰਲਿਪਤ ਹੈਂ,
O Immaculate Lord! Thou art not united with anyone.
अजुट छुट सुछकं ॥
ਅਘੁਟਤੁਟਆਸਨੰ
(ਤੇਰਾ) ਆਸਣ ਨਾ ਘਟਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਨਾ ਟੁੱਟਣ ਵਾਲਾ ਹੈ,
Thy seat is eternal
अघुट तुट आसनं ॥
ਅਲੇਖਅਭੇਖਅਨਾਸਨੰ॥੫॥੮੩॥
(ਤੂੰ) ਲੇਖੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ, ਭੇਖ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈਂ ॥੫॥੮੩॥
Thou art accountless, guiseless and Imperishable.5.83.
अलेख अभेख अनासनं ॥५॥८३॥
ਸੁਭੰਤਦੰਤਪਦੁਕੰ
(ਤੇਰੇ) ਦੰਦਾਂ ਦੀ ਪੰਕਤੀ ਸ਼ੋਭਦੀ ਹੈ,
The row of thy teeth looks graceful
सुभंत दंत पदुकं ॥
ਜਲੰਤਸਾਮਸੁਘਟੰ
(ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਦੁਖਾਂ ਰੂਪੀ) ਕਾਲੀਆਂ ਘਟਾਵਾਂ ਸੜਦੀਆਂ ਹਨ,
Seeing which the dark clouds feel jealous.
जलंत साम सु घटं ॥
ਸੁਭੰਤਛੁਦ੍ਰਘੰਟਕਾ
(ਤੇਰੀ ਤੜਾਗੀ ਨਾਲ) ਛੋਟੀਆਂ ਛੋਟੀਆਂ ਘੁੰਘਰੀਆਂ ਸੋਭ ਰਹੀਆਂ ਹਨ,
The small bells look elegant in the string round Thy waist
सुभंत छुद्र घंटका ॥
ਜਲੰਤਭਾਰਕਛਟਾ॥੬॥੮੪॥
(ਤੇਰੀ) ਚਮਕ ਨੂੰ (ਵੇਖ ਕੇ) ਸੂਰਜ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਸੜਦੀ ਹੈ (ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਸ਼ਰਮਾਉਂਦੀ ਹੈ) ॥੬॥੮੪॥
Seeing Thy effulgence the splendour of the Sun feels jealous.6.84.
जलंत भार कछटा ॥६॥८४॥
ਸਿਰੀਸੁਸੀਸਸੁਭੀਯੰ
(ਤੇਰੇ) ਸਿਰ ਉਤੇ ਕਲਗੀ ('ਸਿਰੀਸੁ') (ਇੰਜ) ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਹੈ
The crest on Thy head seems splendid
सिरीसु सीस सुभीयं ॥
ਘਟਾਕਬਾਨਉਭੀਯੰ
(ਜਿਵੇਂ) ਘਟਾਵਾਂ ਵਿਚ ਇੰਦਰ-ਧਨੁਸ਼ ('ਘਟਾਕ ਬਾਨ') ਉਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,
Like the shaft high up in the clouds.
घटाक बान उभीयं ॥
ਸੁਭੰਤਸੀਸਸਿਧਰੰ
ਸਿਰ ਉਤੇ ਮੁਕਟ ('ਸਿਧਰੰ') ਸ਼ੋਭ ਰਿਹਾ ਹੈ।
The Crown on Thy head looks elegant
सुभंत सीस सिधरं ॥
ਜਲੰਤਸਿਧਰੀਨਰੰ॥੭॥੮੫॥
(ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ) ਚੰਦ੍ਰਮਾ ('ਸਿਧਰੀ ਨਿਰੰ') ਸ਼ਰਮਾਉਂਦਾ ਹੇ ॥੭॥੮੫॥
Seeing which the moon feels shy.7.85.
जलंत सिधरी नरं ॥७॥८५॥
ਚਲੰਤਦੰਤਪਤਕੰ
(ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ) ਦੈਂਤਾਂ ਦੀਆਂ ਕਤਾਰਾਂ ਚਲੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ
The rows of demons are moving
चलंत दंत पतकं ॥
ਭਜੰਤਦੇਖਿਦੁਦਲੰ
ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾ ਦੇ ਦਲ ਭਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
And both the armies are running.
भजंत देखि दुदलं ॥
ਤਜੰਤਸਸਤ੍ਰਅਸਤ੍ਰਕੰ
ਜਦੋਂ (ਤੁਸੀਂ) ਅਸਤ੍ਰ ਅਤੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਛਡਦੇ ਹੋ
When Thou usest Thy arms and weapons
तजंत ससत्र असत्रकं ॥
ਚਲੰਤਚਕ੍ਰਚਉਦਿਸੰ॥੮॥੮੬॥
(ਤਦੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਹੁਕਮ ਰੂਪ) ਚੱਕਰ ਚੌਹਾਂ ਪਾਸੇ ਚਲਣ ਲਗਦਾ ਹੈ ॥੮॥੮੬॥
And Thy disc moves in all the four directions.8.86.
चलंत चक्र चउदिसं ॥८॥८६॥
ਅਗੰਮਤੇਜਸੋਭੀਯੰ
(ਤੁਹਾਡਾ) ਨਾ ਨਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ (ਅਗੰਜ) ਤੇਜ ਸ਼ੋਭ ਰਿਹਾ ਹੈ,
Thy Inaccesible Glory looks elegant
अगंम तेज सोभीयं ॥
ਰਿਖੀਸਈਸਲੋਭੀਯੰ
(ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ) ਰਿਸ਼ੀ ਅਤੇ ਸ਼ਿਵ ਲੁਭਾਇਮਾਨ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ;
Therefore the great sages and Shiva are covetous to have Thy Sight.
रिखीस ईस लोभीयं ॥
ਅਨੇਕਬਾਰਧਿਆਵਹੀ
ਅਨੇਕ ਵਾਰ (ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ) ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,
They remember Thy Name many times
अनेक बार धिआवही ॥
ਤਤ੍ਰਪਾਰਪਾਵਹੀ॥੯॥੮੭॥
(ਪਰ) ਫਿਰ ਵੀ ਤੇਰਾ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ॥੯॥੮੭॥
Even then they have not been able go know Thy limits.9.87.
न तत्र पार पावही ॥९॥८७॥
ਅਧੋਸੁਧੂਮਧੂਮਹੀ
(ਅਨੇਕਾਂ ਲੋਕ) ਉਲਟੇ ਲਟਕ ਕੇ ਧੂਣੀਆਂ ਧੁਖਾਉਂਦੇ ਹਨ,
Many with faces upside down light the fire
अधो सु धूम धूमही ॥
ਅਘੂਰਨੇਤ੍ਰਘੂਮਹੀ
(ਅਨੇਕਾਂ ਸਾਧਕ) ਅਚਲ ਨੇਤਰਾਂ ਨਾਲ (ਇਧਰ ਉਧਰ) ਘੁੰਮਦੇ ਹਨ,
Many ascetics roam forsaking their sleep.
अघूर नेत्र घूमही ॥
ਸੁਪੰਚਅਗਨਸਾਧੀਯੰ
(ਕਈ) ਪੰਜ ਅਗਨੀਆਂ ਜਾਂ ਧੂਣੀਆਂ ਧੁਖਾ ਕੇ ਸਾਧਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Many perform austerity of five fires
सु पंच अगन साधीयं ॥
ਤਾਮਪਾਰਲਾਧੀਯੰ॥੧੦॥੮੮॥
(ਪਰ) ਤਾਂ ਵੀ (ਉਹ ਤੇਰਾ) ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ॥੧੦॥੮੮॥
Even they have not been able to know thy limits.10.88.
न ताम पार लाधीयं ॥१०॥८८॥
ਨਿਵਲਆਦਿਕਰਮਣੰ
(ਚਾਹੇ ਕੋਈ) ਨੌਲਿ ਆਦਿ ਕਰਮ ਕਰੇ
The performance of Neoli Karma (cleansing of intestines): the innumerable religious acts of giving charities
निवल आदि करमणं ॥
ਅਨੰਤਦਾਨਧਰਮਣੰ
ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਦੇ ਕੇ ਧਰਮ-ਕਰਮ ਕਰੇ,
अनंत दान धरमणं ॥
ਅਨੰਤਤੀਰਥਬਾਸਨੰ
ਅਨੇਕਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਉਤੇ ਜਾ ਕੇ ਵਸੇ,
Abiding at pilgrim-stations for numberless times
अनंत तीरथ बासनं ॥
ਏਕਨਾਮਕੇਸਮੰ॥੧੧॥੮੯॥
(ਉਹ ਸਭ) ਇਕ ਨਾਮ ਜਪਣ ਦੇ ਤੁਲ ਨਹੀਂ ਹ ਨਾ ॥੧੧॥੮੯॥
All these acts do not equal do not equal the merit of the remembrance of the Name of One Lord.11.89.
न एक नाम के समं ॥११॥८९॥
ਅਨੰਤਜਗ੍ਯਕਰਮਣੰ
(ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ) ਅਨੰਤ ਯੱਗ ਅਤੇ ਕਰਮ (ਕਰਦਾ ਫਿਰੇ)
The performance of innumerable acts of sacrifices
अनंत जग्य करमणं ॥
ਗਜਾਦਿਆਦਿਧਰਮਣੰ
ਹਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਦਾਨ ਦੇਣ ਦਾ ਧਰਮ ਪਾਲੇ,
The performance of the religious act of giving elephants etc. in charity
गजादि आदि धरमणं ॥
ਅਨੇਕਦੇਸਭਰਮਣੰ
ਅਨੇਕ ਦੇਸਾਂ ਵਿਚ ਫਿਰਦਾ ਰਹੇ,
Wandering in many countries
अनेक देस भरमणं ॥
ਏਕਨਾਮਕੇਸਮੰ॥੧੨॥੯੦॥
(ਇਹ ਸਭ) ਇਕ ਨਾਮ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਹਨ ॥੧੨॥੯੦॥
All these acts do not equal the merit of the remembrance of the Name of One Lord.12.90.
न एक नाम के समं ॥१२॥९०॥
ਇਕੰਤਕੁੰਟਬਾਸਨੰ
(ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ) ਗੁਫਾ ਵਿਚ ਇਕਾਂਤ ਵਾਸ ਕਰੇ,
Dwelling in solitary confinement
इकंत कुंट बासनं ॥
ਭ੍ਰਮੰਤਕੋਟਕੰਬਨੰ
ਕਰੋੜਾਂ ਬਨਾਂ ਵਿਚ ਭਰਮਦਾ ਰਹੇ,
Wandering in millions of forests
भ्रमंत कोटकं बनं ॥
ਉਚਾਟਨਾਦਕਰਮਣੰ
ਦੁਨੀਆ ਤੋਂ ਉਚਾਟ ਹੋਣ ਦੇ ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਰਹੇ,
Becoming unattached many recite mantras
उचाटनाद करमणं ॥
ਅਨੇਕਉਦਾਸਭਰਮਣੰ॥੧੩॥੯੧॥
ਅਤੇ ਉਦਾਸ ਹੋ ਕੇ ਅਨੇਕ (ਥਾਂਵਾਂ ਤੇ) ਫਿਰਦਾ ਰਹੇ ॥੧੩॥੯੧॥
Many roam like hermits.13.91.
अनेक उदास भरमणं ॥१३॥९१॥
ਅਨੇਕਭੇਖਆਸਨੰ
ਅਨੇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭੇਖ ਅਤੇ ਆਸਨ ਕਰੇ,
Many move in various guises and adopt several postures
अनेक भेख आसनं ॥
ਕਰੋਰਕੋਟਕੰਬ੍ਰਤੰ
ਕਰੋੜਾਂ ਵਾਰ ਕਰੋੜਾਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰਨ ਕਰੇ,
Millions hold million types of fasts.
करोर कोटकं ब्रतं ॥
ਦਿਸਾਦਿਸਾਭ੍ਰਮੇਸਨੰ
ਦਿਸ਼ਾ-ਵਿਦਿਸ਼ਾ ਵਿਚ ਭਰਮਦਾ ਰਹੇ
One may roam in many directions
दिसा दिसा भ्रमेसनं ॥
ਅਨੇਕਭੇਖਪੇਖਨੰ॥੧੪॥੯੨॥
ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਭੇਖਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਰਹੇ ॥੧੪॥੯੨॥
He may observe many types of guises.14.92.
अनेक भेख पेखनं ॥१४॥९२॥
ਕਰੋਰਕੋਟਦਾਨਕੰ
ਕਰੋੜਾਂ ਵਾਰ ਕਰੋੜਾਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਾਨ ਕਰੇ,
One may perform m,illions of types of charities
करोर कोट दानकं ॥
ਅਨੇਕਜਗ੍ਯਕ੍ਰਤਬਿਯੰ
ਅਨੇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਯੱਗ ਕਰਦਾ ਫਿਰੇ,
He may perform many types of sacrifices and actions.
अनेक जग्य क्रतबियं ॥
ਸਨ੍ਯਾਸਆਦਿਧਰਮਣੰ
ਸੰਨਿਆਸ ਆਦਿ ਧਰਮ (ਦਾ ਪਾਲਨ) ਕਰੇ
One may adopt the religious garb of mendicant
सन्यास आदि धरमणं ॥
ਉਦਾਸਨਾਮਕਰਮਣੰ॥੧੫॥੯੩॥
ਅਤੇ ਉਦਾਸ ਨਾਮ ਵਾਲੇ ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਫਿਰੇ ॥੧੫॥੯੩॥
He may perform many rituals of a hermit. 15.93.
उदास नाम करमणं ॥१५॥९३॥
ਅਨੇਕਪਾਠਪਾਠਨੰ
ਅਨੇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਠ ਪੜ੍ਹਦਾ ਰਹੇ,
One may read the religious texts continuously
अनेक पाठ पाठनं ॥
ਅਨੰਤਠਾਟਠਾਟਨੰ
ਅਨੇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਠਾਠ ਬਣਾਉਂਦਾ ਰਹੇ,
He may perform many ostentations.
अनंत ठाट ठाटनं ॥
ਏਕਨਾਮਕੇਸਮੰ
(ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਇਕ ਨਾਮ ਦੇ ਸਮਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ?
None of them equals the Name of One Lord
न एक नाम के समं ॥
ਸਮਸਤਸ੍ਰਿਸਟਕੇਭ੍ਰਮੰ॥੧੬॥੯੪॥
(ਇਹ) ਸਾਰੇ ਅਸਲ ਵਿਚ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ (ਵਿਚ ਪਸਰੇ) ਭਰਮ ਹੀ ਹਨ ॥੧੬॥੯੪॥
They are all an illusion like the world.16.94.
समसत स्रिसट के भ्रमं ॥१६॥९४॥
ਜਗਾਦਿਆਦਿਧਰਮਣੰ
(ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ) ਯੱਗ ਆਦਿ ਧਰਮਾਂ ਦਾ ਪਾਲਨ ਕਰੇ,
One may perform the religious acts of the ancient ages
जगादि आदि धरमणं ॥
ਬੈਰਾਗਆਦਿਕਰਮਣੰ
ਬੈਰਾਗ ਆਦਿ ਕਰਮ ਕਰੇ,
He may perform the ascetic and monastic works.
बैराग आदि करमणं ॥
ਦਯਾਦਿਆਦਿਕਾਮਣੰ
ਦਇਆ ਆਦਿ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਕਰੇ,
He may perform the works of mercy etc., and magic
दयादि आदि कामणं ॥
ਅਨਾਦਸੰਜਮੰਬ੍ਰਿਦੰ॥੧੭॥੯੫॥
ਅਨਾਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਚਲੇ ਆ ਰਹੇ ਵੱਡੇ ਸੰਯਮ ਧਾਰਨ ਕਰੇ ॥੧੭॥੯੫॥
They are all wworks of great restraint, prevalent from times immemorial.17.95.
अनाद संजमं ब्रिदं ॥१७॥९५॥
ਅਨੇਕਦੇਸਭਰਮਣੰ
(ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ) ਅਨੇਕ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿਚ ਘੁੰਮਦਾ ਫਿਰੇ,
One may wander in many countries
अनेक देस भरमणं ॥
ਕਰੋਰਦਾਨਸੰਜਮੰ
ਕਰੋੜਾਂ ਦਾਨ ਦੇਣ ਦਾ ਸੰਯਮ ਕਰੇ,
He may adopt the discipline of giving million of charities.
करोर दान संजमं ॥
ਅਨੇਕਗੀਤਗਿਆਨਨੰ
ਅਨੇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਿਆਨ-ਗੀਤਾ ਦਾ ਗਾਇਨ ਕਰੇ,
Many songs of knowledge are sung
अनेक गीत गिआननं ॥
ਅਨੰਤਗਿਆਨਧਿਆਨਨੰ॥੧੮॥੯੬॥
ਅਨੇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਧਿਆਨਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੋਵੇ ॥੧੮॥੯੬॥
He may be proficient in innumerable types of knowledge and contemplation.18.96.
अनंत गिआन धिआननं ॥१८॥९६॥
ਅਨੰਤਗਿਆਨਸੁਤਮੰ
(ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ) ਅਨੇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਗਿਆਨ ਜਾਣਦਾ ਫਿਰੇ,
Those who are superb by achieving millions of types of knowledge
अनंत गिआन सुतमं ॥
ਅਨੇਕਕ੍ਰਿਤਸੁਬ੍ਰਿਤੰ
ਅਨੇਕ ਸ਼ੁਭ ਕਰਮਾਂ ਵਿਚ ਬਿਰਤੀ ਲਗਾਂਦਾ ਰਹੇ
They are also observing many good actions.
अनेक क्रित सु ब्रितं ॥
ਬਿਆਸਨਾਰਦਆਦਕੰ
(ਪਰ) ਬਿਆਸ ਨਾਰਦ ਆਦਿ ਵੀ
Like Vyas, Narad etc.,
बिआस नारद आदकं ॥
ਸੁਬ੍ਰਹਮੁਮਰਮਨਹਿਲਹੰ॥੧੯॥੯੭॥
ਉਸ ਬ੍ਰਹਮ ਦਾ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ॥੧੯॥੯੭॥
they even have not been able to know the secret of a Brahman.19.97.
सु ब्रहमु मरम नहि लहं ॥१९॥९७॥
ਕਰੋਰਜੰਤ੍ਰਮੰਤ੍ਰਣੰ
(ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ) ਕਰੋੜਾਂ ਜੰਤਰ-ਮੰਤਰ ਕਰੇ,
Though millions of yantras and mantras may be practiced
करोर जंत्र मंत्रणं ॥
ਅਨੰਤਤੰਤ੍ਰਣੰਬਣੰ
ਅਨੰਤ ਤੰਤਰ ਬਣਾਉਂਦਾ ਫਿਰੇ,
And innumerable Tantras may be made.
अनंत तंत्रणं बणं ॥
ਬਸੇਖਬ੍ਯਾਸਨਾਸਨੰ
ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰੂਪ ਵਿਚ ਬਿਆਸ ਰਿਸ਼ੀ ਦੀ ਗੱਦੀ ਉਤੇ ਬੈਠਣ (ਦਾ ਉਦਮ ਕਰੇ)
One may even sit on the seat of Vyas
बसेख ब्यास नासनं ॥
ਅਨੰਤਨ੍ਯਾਸਪ੍ਰਾਸਨੰ॥੨੦॥੯੮॥
ਅਨੇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭੋਜਨਾਂ ਦਾ ਤਿਆਗ ਕਰੇ ॥੨੦॥੯੮॥
And forsake many types of food.20.98.
अनंत न्यास प्रासनं ॥२०॥९८॥
ਜਪੰਤਦੇਵਦੈਤਨੰ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੈਨੂੰ) ਦੈਂਤ ਅਤੇ ਦੇਵਤੇ ਜਪਦੇ ਹਨ,
All the gods and demons remember Him
जपंत देव दैतनं ॥
ਥਪੰਤਜਛਗੰਧ੍ਰਬੰ
ਜੱਛ (ਯਕਸ਼) ਅਤੇ ਗੰਧਰਬ ਪੂਜਦੇ ਹਨ,
All the Yakshas and Gandharvas worship Him.
थपंत जछ गंध्रबं ॥
ਬਦੰਤਬਿਦਣੋਧਰੰ
ਵਿਦਿਆਧਰ ਯਸ਼ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ,
The Visyadhars sing His Prises
बदंत बिदणोधरं ॥
ਗਣੰਤਸੇਸਉਰਗਣੰ॥੨੧॥੯੯॥
ਸ਼ੇਸ਼ ਨਾਗ ('ਉਰਗਣ') ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ ('ਗਣੰਤ') ॥੨੧॥੯੯॥
The reamaing categories including Nagas remember His Name.21.99.
गणंत सेस उरगणं ॥२१॥९९॥
ਜਪੰਤਪਾਰਵਾਰਯੰ
(ਤੈਨੂੰ) ਉਰਾਰ ਅਤੇ ਪਾਰ (ਦੇ ਲੋਕ) ਜਪਦੇ ਹਨ,
He is remembered by all in this and other worlds
जपंत पारवारयं ॥
ਸਮੁੰਦ੍ਰਸਪਤਧਾਰਯੰ
(ਤੁਸੀਂ) ਸੱਤ ਸਮੁੰਦਰ ਟਿਕਾਏ ਹੋਏ ਹਨ,
He hath put the seven oceans at their places.
समुंद्र सपत धारयं ॥
ਜਣੰਤਚਾਰਚਕ੍ਰਣੰ
ਚੌਹਾਂ ਚੱਕਾਂ ਵਿਚ (ਤੁਸੀਂ) ਜਾਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹੋ,
He is known in all the four directions
जणंत चार चक्रणं ॥
ਧ੍ਰਮੰਤਚਕ੍ਰਬਕ੍ਰਣੰ॥੨੨॥੧੦੦॥
(ਤੁਸੀਂ) ਟੇਢੇ ਚੱਕਰ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੨੨॥੧੦੦॥
The wheel of His Discipline keeps moving.22.100.
ध्रमंत चक्र बक्रणं ॥२२॥१००॥
ਜਪੰਤਪੰਨਗੰਨਕੰ
(ਤੈਨੂੰ) ਸੱਪ ('ਪੰਨਗੰ') ਅਤੇ ਤੇਂਦੂਏ ('ਨਕੰ') ਜਪਦੇ ਹਨ,
He is remembered by serpents and octopus
जपंत पंनगं नकं ॥
ਬਰੰਨਰੰਬਨਸਪਤੰ
ਬਨਸਪਤੀ ਅਤੇ ਸ੍ਰਸ਼ਠ ਮਨੁੱਖ (ਤੇਰਾ ਵਰਣਨ) ਕਰਦੇ ਹਨ,
The vegetation narrates His Praises.
बरं नरं बनसपतं ॥
ਅਕਾਸਉਰਬੀਅੰਜਲੰ
ਆਕਾਸ਼, ਪ੍ਰਿਥਵੀ ('ਉਰਬੀਅੰ') ਪਾਤਾਲ (ਜਲੰ-ਜਲ ਦਾ ਹੇਠਲਾ ਲੋਕ)
The beings of sky, earth and water remember Him
अकास उरबीअं जलं ॥
ਜਪੰਤਜੀਵਜਲਥਲੰ॥੨੩॥੧੦੧॥
ਅਤੇ ਜਲਾਂ-ਥਲਾਂ ਦੇ ਜੀਵ ਜਪਦੇ ਹਨ ॥੨੩॥੧੦੧॥
The beings in water and on land repeat His Name.23.101.
जपंत जीव जल थलं ॥२३॥१०१॥
ਸੋਕੋਟਚਕ੍ਰਬਕਤ੍ਰਣੰ
ਕਰੋੜਾਂ ਚੌਹਾਂ ਮੂੰਹਾਂ ਵਾਲੇ ਬ੍ਰਹਮੇ (ਚਕ੍ਰ ਬਕਤ੍ਰਣੰ)
Millions of four-headed Brahmas
सो कोट चक्र बकत्रणं ॥
ਬਦੰਤਬੇਦਚਤ੍ਰਕੰ
ਅਤੇ ਚਾਰ ਵੇਦ (ਤੇਰਾ) ਯਸ਼ ਕਥਦੇ ਹਨ,
Recite the four Vedas.
बदंत बेद चत्रकं ॥
ਅਸੰਭਅਸੰਭਮਾਨੀਐ
ਸ਼ਿਵ (ਤੇਰੇ) ਵਿਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ
Millions of Shiva worship that Wonderful Entity
असंभ असंभ मानीऐ ॥
ਕਰੋਰਬਿਸਨਠਾਨੀਐ॥੨੪॥੧੦੨॥
ਅਤੇ ਕਰੋੜਾਂ ਵਿਸ਼ਣੂ ਵੀ (ਤੇਰਾ) ਧਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੨੪॥੧੦੨॥
Millions of Vishnus adore Him.24.102.
करोर बिसन ठानीऐ ॥२४॥१०२॥
ਅਨੰਤਸੁਰਸੁਤੀਸਤੀ
ਅਨੰਤ ਸਰਸਵਤੀ, ਸਤੀ ਅਤੇ ਲਕਸ਼ਮੀ ਆਦਿ ਦੇਵੀਆਂ
Innumerable Sarswatis goddess and Satis (Parvati-goddess)
अनंत सुरसुती सती ॥
ਬਦੰਤਕ੍ਰਿਤਈਸੁਰੀ
ਤੇਰੇ ਯਸ਼ ਦਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ,
And Lakshmis goddess and Satis (Parvati-goddess) and Lakshmis goddess sing His Praises.
बदंत क्रित ईसुरी ॥
ਅਨੰਤਅਨੰਤਭਾਖੀਐ
ਅਨੰਤ ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ (ਅਨੰਤ) ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Innumerable Sheshanaga eulogize Him
अनंत अनंत भाखीऐ ॥
ਅਨੰਤਅੰਤਲਾਖੀਐ॥੨੫॥੧੦੩॥
ਅੰਤ ਵਿਚ (ਸਭ ਦੁਅਰਾ ਤੂੰ) ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨੫॥੧੦੩॥
That Lord is comprehended as infinite ultimeately.25.103.
अनंत अंत लाखीऐ ॥२५॥१०३॥
ਬ੍ਰਿਧਨਰਾਜਛੰਦ
ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ:
BRIDH NARAAJ STANZA
ब्रिध नराज छंद ॥
ਅਨਾਦਿਅਗਾਧਿਬਿਆਧਿਆਦਿਅਨਾਦਿਕੋਮਨਾਈਐ
ਅਨਾਦਿ, ਅਗਾਧ, ਰੋਗਾਂ ਦੇ ਮੂਲ ਕਾਰਨ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਧੁਨੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ;
He is Beginningless, Unfathomable and Source of all beings that Beginningless Lord be worshipped.
अनादि अगाधि बिआधि आदि अनादि को मनाईऐ ॥
ਅਗੰਜਅਭੰਜਅਰੰਜਅਗੰਜਗੰਜਕਉਧਿਆਈਐ
ਅਗੰਜ, ਅਭੰਜ, ਅਰੰਜ (ਰੰਜ ਰਹਿਤ) ਅਗੰਜ ਅਤੇ ਗੰਜ (ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ) ਰੂਪ ਨੂੰ ਧਿਆਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ;
He is Indestructible, Unbreakable, griefless and Inexhaustible teasure, He should be meditated upon.
अगंज अभंज अरंज अगंज गंज कउ धिआईऐ ॥
ਅਲੇਖਅਭੇਖਅਦ੍ਵੈਖਅਰੇਖਅਸੇਖਕੋਪਛਾਨੀਐ
(ਉਸ) ਅਲੇਖ, ਅਭੇਖ, ਅਦ੍ਵੈਸ਼, ਅਰੇਖ (ਰੇਖਾਰਹਿਤ) ਅਸ਼ੇਖ (ਪਰਿ ਪੂਰਨ) ਨੂੰ ਪਛਾਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He is accountless, guiseless, without blemish, without mark nd without a remander, He should be recognized.
अलेख अभेख अद्वैख अरेख असेख को पछानीऐ ॥
ਭੂਲਜੰਤ੍ਰਤੰਤ੍ਰਮੰਤ੍ਰਭਰਮਭੇਖਠਾਨੀਐ॥੧॥੧੦੪॥
ਭੁਲ ਕੇ ਵੀ ਯੰਤਰ, ਤੰਤਰ ਅਤੇ ਮੰਤਰ, ਭਰਮ ਅਤੇ ਭੇਖ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ॥੧॥੧੦੪॥
Even by mistake He should not be considered in Yantras, tantrasa, mantras, illusions and guises.1.104.
न भूल जंत्र तंत्र मंत्र भरम भेख ठानीऐ ॥१॥१०४॥
ਕ੍ਰਿਪਾਲਲਾਲਅਕਾਲਅਪਾਲਦਇਆਲਕੋਉਚਾਰੀਐ
(ਜੋ) ਕਿਪਾਲੂ, ਪਿਆਰਾ, ਅਕਾਲ, ਅਪਾਲ (ਪਾਲੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਰੇ) ਦਿਆਲ ਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ;
The Name of that Lord be uttered who is Merciful, Beloved, deathless, Patronless and Compassionate.
क्रिपाल लाल अकाल अपाल दइआल को उचारीऐ ॥
ਅਧਰਮਕਰਮਧਰਮਭਰਮਕਰਮਮੈਬਿਚਾਰੀਐ
ਅਧਰਮ ਦੇ ਕਰਮਾਂ ਵਿਚ, ਧਰਮ ਦੇ ਭਰਮਾਂ ਵਿਚ ਅਤੇ ਕਰਮਾਂ ਵਿਚ (ਸਦਾ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ) ਵਿਚਾਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ;
We should reflect upon Him in all works whether irreligious, or fallacious.
अधरम करम धरम भरम करम मै बिचारीऐ ॥
ਅਨੰਤਦਾਨਧਿਆਨਗਿਆਨਧਿਆਨਵਾਨਪੇਖੀਐ
ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਦਾਨਾਂ, ਗਿਆਨਾਂ, ਧਿਆਨਾਂ ਅਤੇ ਧਿਆਨਵਾਨਾਂ ਵਿਚ (ਉਸੇ ਨੂੰ) ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ;
We should visualize Him in Infinite charities, in contemplation, in knowledge and in those who contemplate.
अनंत दान धिआन गिआन धिआनवान पेखीऐ ॥
ਅਧਰਮਕਰਮਕੇਬਿਨਾਸੁਧਰਮਕਰਮਲੇਖੀਐ॥੨॥੧੦੫॥
ਅਧਰਮ ਦੇ ਕਰਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਧਰਮ ਦੇ ਕਰਮਾਂ ਵਿਚ (ਉਸ ਨੂੰ) ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੨॥੧੦੫॥
Forsaking the irreligious Karms, we should comprehend the Karms that are religious and spiritual.2.105.
अधरम करम के बिना सु धरम करम लेखीऐ ॥२॥१०५॥
ਬ੍ਰਤਾਦਿਦਾਨਸੰਜਮਾਦਿਤੀਰਥਦੇਵਕਰਮਣੰ
ਬ੍ਰਤ ਆਦਿ ਦਾਨ, ਸੰਯਮ ਅਤੇ ਤੀਰਥ-ਇਸ਼ਨਾਨ ਆਦਿ ਦੇਵ-ਕਰਮ,
The Karmas which come in the categories of fasts etc., charities, restraints etc., bathing at pilgrim-stations and worship of gods
ब्रतादि दान संजमादि तीरथ देव करमणं ॥
ਹੈਆਦਿਕੁੰਜਮੇਦਰਾਜਸੂਬਿਨਾਭਰਮਣੰ
ਅਸ਼੍ਵਮੇਧ, ਕੁੰਜਰਮੇਧ, ਰਾਜਸੂਯ (ਯੱਗ) ਬਿਲਕੁਲ ਭਰਮ ਹਨ।
Which are to be performed without illusion including the horse-sacrifice, elephant-sacrifice and Rajsu sacrifice performed by a universal monarch
है आदि कुंजमेद राजसू बिना न भरमणं ॥
ਨਿਵਲਆਦਿਕਰਮਭੇਖਅਨੇਕਭੇਖਮਾਨੀਐ
ਨਿਉਲੀ ਆਦਿ ਕਰਮ ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਨੇਕ ਭੇਖਾਂ ਨੂੰ (ਨਿਰਾ) ਭੇਖ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
And the Neoli Karma of Yogis (cleansing of intestines) etc., may all be considered as Karmas of various sects and guises.
निवल आदि करम भेख अनेक भेख मानीऐ ॥
ਅਦੇਖਭੇਖਕੇਬਿਨਾਸੁਕਰਮਭਰਮਜਾਨੀਐ॥੩॥੧੦੬॥
(ਅਸਲ ਵਿਚ) ਅਦ੍ਰਿਸ਼ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੇ ਸਰੂਪ (ਭੇਖ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਹੋਰ ਸਾਰੇ) ਕਰਮ (ਕੇਵਲ) ਭਰਮ ਹੀ ਸਮਝਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ॥੩॥੧੦੬॥
In the absence of the pure Karmas related to the Invisible Lord, all the other Karmas he considered as illusion and hyposcrisy.3.106.
अदेख भेख के बिना सु करम भरम जानीऐ ॥३॥१०६॥
ਅਜਾਤਪਾਤਅਮਾਤਤਾਤਅਜਾਤਸਿਧਹੈਸਦਾ
(ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ) ਜਾਤਿ-ਪਾਤਿ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਜਨਮ ਲੈਣ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਸਦਾ ਸਿੱਧ ਹੈ;
He is without caste and lineage, without mother and father He is Unborn and ever perfect.
अजात पात अमात तात अजात सिध है सदा ॥
ਅਸਤ੍ਰਮਿਤ੍ਰਪੁਤ੍ਰਪਉਤ੍ਰਜਤ੍ਰਤਤ੍ਰਸਰਬਦਾ
(ਜਿਸ ਦਾ) ਵੈਰੀ, ਮਿਤਰ, ਪੁੱਤਰ, ਪੋਤਰਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਅਤੇ (ਜੋ) ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਸਦਾ ਮੌਜੂਦ ਹੈ;
He is without enemy and friend, without son and grandson and He is always everywhere.
असत्र मित्र पुत्र पउत्र जत्र तत्र सरबदा ॥
ਅਖੰਡਮੰਡਚੰਡਉਦੰਡਅਖੰਡਖੰਡਭਾਖੀਐ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਅਖੰਡ, ਮੰਡ (ਹੋਂਦ ਦੇਣ ਵਾਲਾ) ਚੰਡ (ਪ੍ਰਚੰਡ ਰੂਪ ਵਾਲਾ) ਡਰ ਨਾ ਮੰਨਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਨਾ ਖੰਡੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਖੰਡਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ;
He is Supremely Glorious and is called the crusher and breaker of the Unbreakable.
अखंड मंड चंड उदंड अखंड खंड भाखीऐ ॥
ਰੂਪਰੰਗਰੇਖਅਲੇਖਭੇਖਮੈਰਾਖੀਐ॥੪॥੧੦੭॥
(ਜੋ) ਰੂਪ, ਰੰਗ, ਰੇਖਾ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, (ਉਸ) ਅਲੇਖ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਭੇਖ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਰਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ॥੪॥੧੦੭॥
He cannot be placed in the garb of form, colour, mark and calculation.4.107.
न रूप रंग रेख अलेख भेख मै न राखीऐ ॥४॥१०७॥
ਅਨੰਤਤੀਰਥਆਦਿਆਸਨਾਦਿਨਾਰਦਆਸਨੰ
ਅਨੇਕ ਤੀਰਥਾਂ ਆਦਿ (ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਨਾ) ਆਸਣ ਅਤੇ ਨਾਰਦ (ਦੇ ਪੰਚਰਾਤ੍ਰ ਅਨੁਸਾਰ) ਆਸਣ ਆਦਿ (ਕਰਨੇ)
Bathing at innumerable pilgrim-stations etc., adopting various postures etc., following the discipline of worship according to Narad Pancharatra
अनंत तीरथ आदि आसनादि नारद आसनं ॥
ਬੈਰਾਗਅਉਸੰਨਿਆਸਅਉਅਨਾਦਿਜੋਗਪ੍ਰਾਸਨੰ
ਬੈਰਾਗ, ਸੰਨਿਆਸ ਅਤੇ ਅਨੇਕ ਯੋਗ (ਧਾਰਨੇ ਅਤੇ) ਪਦਾਰਥਾਂ ਦਾ ਭੋਗ ਕਰਨਾ,
Adoption of Vairagya (monasticism and asceticlism) and Sannyas (renunciation) and observing yogic discipline of olden times:
बैराग अउ संनिआस अउ अनादि जोग प्रासनं ॥
ਅਨਾਦਿਤੀਰਥਸੰਜਮਾਦਿਬਰਤਨੇਮਪੇਖੀਐ
ਅਨੰਤ ਤੀਰਥਾਂ (ਉਤੇ ਜਾਣਾ) ਅਤੇ ਬ੍ਰਤ ਨੇਮ ਆਦਿ ਸੰਜਮ ਕਰਨੇ ਵੇਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
Visiting ancient pilgrim-stations and observing restraints etc., fasts and other rules
अनादि तीरथ संजमादि बरत नेम पेखीऐ ॥
ਅਨਾਦਿਅਗਾਧਿਕੇਬਿਨਾਸਮਸਤਭਰਮਲੇਖੀਐ॥੫॥੧੦੮॥
(ਪਰ ਉਸ) ਅਨਾਦਿ, ਅਗਾਧ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਸਾਧਨ ਭਰਮ ਮਾਤਰ ਹੀ ਸਮਝਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ॥੫॥੧੦੮॥
Without the Beginningless and Unfathomable Lord, all the above Karmas be considered as illusion.5.108.
अनादि अगाधि के बिना समसत भरम लेखीऐ ॥५॥१०८॥
ਰਸਾਵਲਛੰਦ
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ:
RASAAVAL STANZA
रसावल छंद ॥
ਦਇਆਦਿਆਦਿਧਰਮੰ
ਦਇਆ ਆਦਿ ਧਰਮ,
The religious discipline like Mercy etc.,
दइआदि आदि धरमं ॥
ਸੰਨਿਆਸਆਦਿਕਰਮੰ
ਸੰਨਿਆਸ ਆਦਿ ਕਰਮ,
The Karmas like Sannyas (renunciation) etc.,
संनिआस आदि करमं ॥
ਗਜਾਦਿਆਦਿਦਾਨੰ
ਹਾਥੀ ਆਦਿ ਦਾ ਦਾਨ,
The Charities of elephants etc.,
गजादि आदि दानं ॥
ਹਯਾਦਿਆਦਿਥਾਨੰ॥੧॥੧੦੯॥
ਘੋੜੇ ਆਦਿ ਦਾ ਯੱਗ ('ਥਾਨੰ') (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥੧੦੯॥
The places of sacrifice of horses etc.,1.109.
हयादि आदि थानं ॥१॥१०९॥
ਸੁਵਰਨਆਦਿਦਾਨੰ
ਸੋਨੇ ਦਾ ਦਾਨ ਦੇਣਾ,
The charities like gold etc.,
सुवरन आदि दानं ॥
ਸਮੁੰਦ੍ਰਆਦਿਇਸਨਾਨੰ
ਸਮੁੰਦਰ ਆਦਿ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਨਾ,
The bath in the sea etc.,
समुंद्र आदि इसनानं ॥
ਬਿਸੁਵਾਦਿਆਦਿਭਰਮੰ
ਰਾਮੇਸ਼ਵਰ ਆਦਿ (ਪਰਮ ਧਾਮਾਂ) ਉਤੇ ਫਿਰਨਾ,
Wanderings in the universe etc.,
बिसुवादि आदि भरमं ॥
ਬਿਰਕਤਾਦਿਆਦਿਕਰਮੰ॥੨॥੧੧੦॥
ਬਿਰਕਤ ਆਦਿ ਕਰਮ ਕਰਨੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਲਈ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੨॥੧੧੦॥
The works of austerities etc.,2.110.
बिरकतादि आदि करमं ॥२॥११०॥
ਨਿਵਲਆਦਿਕਰਣੰ
ਨਿਉਲੀ ਆਦਿ (ਕਰਮ) ਕਰਨੇ,
The Karma like Neoli (cleansing of intestines) etc.,
निवल आदि करणं ॥
ਸੁਨੀਲਆਦਿਬਰਣੰ
ਨੀਲੇ ਰੰਗ ਦੇ (ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰਨ ਕਰਨੇ)
Wearing of blue clothes etc.,
सु नील आदि बरणं ॥
ਅਨੀਲਆਦਿਧਿਆਨੰ
ਅਨੀਲ (ਰੰਗ ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ) ਆਦਿ ਵਿਚ ਧਿਆਨ ਲਗਾਣਾ,
Contemplation of Colourless etc.,
अनील आदि धिआनं ॥
ਜਪਤਤਤਪ੍ਰਧਾਨੰ॥੩॥੧੧੧॥
(ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭ ਵਿਚੋਂ) ਪ੍ਰਧਾਨ ਕਰਮ ਉਸ ਦਾ (ਨਾਮ) ਜਪਣਾ ਹੈ ॥੩॥੧੧੧॥
The Supreme Essence is the Remembrance of the Name.3.111.
जपत तत प्रधानं ॥३॥१११॥
ਅਮਿਤਕਾਦਿਭਗਤੰ
ਆਦਿ ਤੋਂ ਅਮਿਤ (ਅਸੀਮ) (ਉਸ ਦੀ) ਭਗਤੀ ਹੈ,
O Lord! The types of Thy devotion are unlimited,
अमितकादि भगतं ॥
ਅਵਿਕਤਾਦਿਬ੍ਰਕਤੰ
ਵਿਕਾਰ (ਅਵਿਕਤਅਵਿਕ੍ਰਤ) ਅਤੇ ਮੋਹ (ਬ੍ਰਕਤੰ) ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ,
Thy affection is unmanifested.
अविकतादि ब्रकतं ॥
ਪ੍ਰਛਸਤੁਵਾਪ੍ਰਜਾਪੰ
ਜਿਗਿਆਸਾ (ਪ੍ਰਛ) ਤੋਂ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ (ਪ੍ਰਜਾਪੰ) ਹੁੰਦਾ ਹੈਂ,
Thou becomest apparent to the seeker
प्रछसतुवा प्रजापं ॥
ਪ੍ਰਭਗਤਾਅਥਾਪੰ॥੪॥੧੧੨॥
ਤੂੰ ਸਭ ਦਾ ਭੋਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਨਾ ਥਾਪਿਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੪॥੧੧੨॥
Thou art Unestablished by devotions.4.112.
प्रभगता अथापं ॥४॥११२॥
ਸੁਭਗਤਾਦਿਕਰਣੰ
ਭਗਤਾਂ ਆਦਿ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
Thou art the doer of all the works of Thy devotees
सु भगतादि करणं ॥
ਅਜਗਤੁਆਪ੍ਰਹਰਣੰ
ਨਾ ਜੁੜਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਤੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
Thou art the destroyer of the sinners.
अजगतुआ प्रहरणं ॥
ਬਿਰਕਤੁਆਪ੍ਰਕਾਸੰ
ਵਿਰਕਤ (ਨਿਰਲੇਪ) ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਤੇਜ) ਨਾਲ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
Thou art the illuminator of detachment
बिरकतुआ प्रकासं ॥
ਅਵਿਗਤੁਆਪ੍ਰਣਾਸੰ॥੫॥੧੧੩॥
ਪਤਿਤਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੫॥੧੧੩॥
Thou art the destroyer of tyranny.5.113.
अविगतुआ प्रणासं ॥५॥११३॥
ਸਮਸਤੁਆਪ੍ਰਧਾਨੰ
ਸਭ ਵਿਚ ਤੂੰ ਪ੍ਰਧਾਨ ਹੈਂ,
Thou art the Sumpreme Authority over all
समसतुआ प्रधानं ॥
ਧੁਜਸਤੁਆਧਰਾਨੰ
ਧੁਜਾਵਾਂ ਦਾ ਤੂੰ ਧੁੱਰਾ ਹੈਂ,
Thou art the axle of the banner.
धुजसतुआ धरानं ॥
ਅਵਿਕਤੁਆਅਭੰਗੰ
ਤੂੰ ਵਿਕਾਰ ਅਤੇ ਨਾਸ਼ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ,
Thou art ever Unassailable
अविकतुआ अभंगं ॥
ਇਕਸਤੁਆਅਨੰਗੰ॥੬॥੧੧੪॥
ਬਿਨਾ ਅੰਗਾਂ ਦੇ ਇਕ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ ॥੬॥੧੧੪॥
Thou art the only one Formless Lord.6.114.
इकसतुआ अनंगं ॥६॥११४॥
ਉਅਸਤੁਆਅਕਾਰੰ
ਓਅੰਕਾਰ ਹੀ ਤੇਰਾ ਆਕਾਰ ਹੈ,
Thou Thyself manifestest Thy Forms
उअसतुआ अकारं ॥
ਕ੍ਰਿਪਸਤੁਆਕ੍ਰਿਪਾਰੰ
ਹੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ! ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹੈ।
Thou art Merciful to the deserving.
क्रिपसतुआ क्रिपारं ॥
ਖਿਤਸਤੁਆਅਖੰਡੰ
ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ('ਖਿਤਸ') ਰੂਪ ਵਿਚ ਤੂੰ ਵਿਆਪ ਰਿਹਾ ਹੈਂ,
Thou pervadest the earth indivisibly
खितसतुआ अखंडं ॥
ਗਤਸਤੁਆਅਗੰਡੰ॥੭॥੧੧੫॥
ਅੰਗਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਗਤਿਮਾਨ ਹੈਂ ॥੭॥੧੧੫॥
Thou canst not be attached with anything.7.115.
गतसतुआ अगंडं ॥७॥११५॥
ਘਰਸਤੁਆਘਰਾਨੰ
ਘਰਾਨਿਆਂ ਦਾ ਤੂੰ ਘਰ ਹੈਂ,
Thou art the superb Abode among abodes
घरसतुआ घरानं ॥
ਙ੍ਰਿਅਸਤੁਆਙ੍ਰਿਹਾਲੰ
ਗ੍ਰਿਹਸਥੀਆਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਥੀ ਹੈਂ,
Thou art the householder among householders.
ङ्रिअसतुआ ङ्रिहालं ॥
ਚਿਤਸਤੁਆਅਤਾਪੰ
ਚੇਤਨ ਸਰੂਪ ਹੋ ਕੇ ਤੂੰ ਦੁਖਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈਂ,
Thou art conscious Entity devoid of ailments
चितसतुआ अतापं ॥
ਛਿਤਸਤੁਆਅਛਾਪੰ॥੮॥੧੧੬॥
ਧਰਤੀ (ਛਿਤ) ਉਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਪ੍ਰਗਟ ਹੈਂ ॥੮॥੧੧੬॥
Thou art there on the eath but hidden.8.116.
छितसतुआ अछापं ॥८॥११६॥
ਜਿਤਸਤੁਆਅਜਾਪੰ
ਤੂੰ ਜਿਤ ਰੂਪ ਅਤੇ ਜਾਪਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈਂ,
Thou art conqueror and without effect on muttering
जितसतुआ अजापं ॥
ਝਿਕਸਤੁਆਅਝਾਪੰ
ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਰੁਕਾਵਟ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਦਾ,
Thou art Fearless and Invisible.
झिकसतुआ अझापं ॥
ਇਕਸਤੁਆਅਨੇਕੰ
ਅਨੇਕਾਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਇਕ ਹੈਂ,
Thou art the Only One amongst many :
इकसतुआ अनेकं ॥
ਟੁਟਸਤੁਆਅਟੇਟੰ॥੯॥੧੧੭॥
ਤੂੰ ਤੋੜਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਪਰ (ਆਪ) ਅਟੁੱਟ ਹੈਂ ॥੯॥੧੧੭॥
Thou art ever indivisble.9.117
टुटसतुआ अटेटं ॥९॥११७॥
ਠਟਸਤੁਆਅਠਾਟੰ
ਤੂੰ ਠਾਠਾਂ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਠਾਠ-ਰਹਿਤ ਹੈਂ,
Thou art beyond all ostentations
ठटसतुआ अठाटं ॥
ਡਟਸਤੁਆਅਡਾਟੰ
ਤੂੰ ਡਾਂਟਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ (ਆਪ) ਡਾਟਣ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈਂ,
Thou art far away from all pressures.
डटसतुआ अडाटं ॥
ਢਟਸਤੁਆਅਢਾਪੰ
ਤੂੰ ਢਾਹੁਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਨਾ ਢਾਹੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
Thou canst not be vanquished by anyone
ढटसतुआ अढापं ॥
ਣਕਸਤੁਆਅਣਾਪੰ॥੧੦॥੧੧੮॥
ਤੂੰ ਨਾਪਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਨਾਪ-ਰਹਿਤ ਹੈਂ ॥੧੦॥੧੧੮॥
Thy limits canst not be measured by anyone.10.118.
णकसतुआ अणापं ॥१०॥११८॥
ਤਪਸਤੁਆਅਤਾਪੰ
ਤੂੰ ਤਪ-ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਹੈਂ (ਪਰ ਆਪ) ਅਤਾਪ ਹੈ,
Thou art beyond all ailments and agonies
तपसतुआ अतापं ॥
ਥਪਸਤੁਆਅਥਾਪੰ
ਤੂੰ ਥਾਪਣਾ ਵਾਲਾ (ਅਤੇ ਆਪ) ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਨਾ ਥਾਪੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
Thou canst not established.
थपसतुआ अथापं ॥
ਦਲਸਤੁਆਦਿਦੋਖੰ
ਆਦਿ ਤੋਂ ਹੀ ਤੂੰ ਦੁਖਾਂ ਨੂੰ ਦਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
Thou art the masher of all blemishes from the beginning
दलसतुआदि दोखं ॥
ਨਹਿਸਤੁਆਅਨੋਖੰ॥੧੧॥੧੧੯॥
ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਅਨੋਖਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧੧॥੧੧੯॥
There is none other so extraordinary as Thou.11.119.
नहिसतुआ अनोखं ॥११॥११९॥
ਅਪਕਤੁਆਅਪਾਨੰ
ਤੂੰ ਪਕਣ ਅਤੇ ਪੀਣ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈਂ,
Thou art Most Holy
अपकतुआ अपानं ॥
ਫਲਕਤੁਆਫਲਾਨੰ
ਫਲਾਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਫਲ-ਰੂਪ ਹੈਂ,
Thou promptest the flourishing of the world.
फलकतुआ फलानं ॥
ਬਦਕਤੁਆਬਿਸੇਖੰ
ਬਦੀ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰੂਪ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ,
Distinctively Thou art Supporting
बदकतुआ बिसेखं ॥
ਭਜਸਤੁਆਅਭੇਖੰ॥੧੨॥੧੨੦॥
ਭਜਨ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਭੇਖਰਹਿਤ ਹੈਂ ॥੧੨॥੧੨੦॥
O guideless Lord! Thou art worshipped by all.12.120.
भजसतुआ अभेखं ॥१२॥१२०॥
ਮਤਸਤੁਆਫਲਾਨੰ
ਫਲਾਂ ਵਿਚ ਮਸਤੀ ਭਰਨ ਵਾਲਾ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ,
Thou art the sap in flowers and fruits
मतसतुआ फलानं ॥
ਹਰਿਕਤੁਆਹਿਰਦਾਨੰ
ਹਿਰਦਿਆਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਉਤਸਾਹਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
Thou art the inspirer in the hearts.
हरिकतुआ हिरदानं ॥
ਅੜਕਤੁਆਅੜੰਗੰ
ਅੜਿਕਿਆਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਅੜਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
Thou art the one to resist among the resistant
अड़कतुआ अड़ंगं ॥
ਤ੍ਰਿਕਸਤੁਆਤ੍ਰਿਭੰਗੰ॥੧੩॥੧੨੧॥
ਤਿੰਨ (ਲੋਕ) ਵੀ ਤੂੰ ਹੈ ਅਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਭੰਨਣ ਵਾਲਾ ਵੀ ਤੂੰ ਹੈਂ ॥੧੩॥੧੨੧॥
Thou art the destroyer of the three worlds (or modes).13.121.
त्रिकसतुआ त्रिभंगं ॥१३॥१२१॥
ਰੰਗਸਤੁਆਅਰੰਗੰ
ਤੂੰ ਰੰਗ ਸਹਿਤ ਅਤੇ ਰੰਗ-ਰਹਿਤ ਹੈਂ,
Thou art the colour as well as devoid of colour
रंगसतुआ अरंगं ॥
ਲਵਸਤੁਆਅਲੰਗੰ
ਤੂੰ ਹੀ ਲਿਪਤ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਨਿਰਲੇਪ ਵੀ ਹੈਂ,
Thou art the beauty as well as the lover of beauty.
लवसतुआ अलंगं ॥
ਯਕਸਤੁਆਯਕਾਪੰ
ਤੂੰ ਇਕੋ ਇਕ ਹੈਂ, ਇਕੋ ਵਰਗਾ ਹੈਂ,
Thou art the Only One and ONLY ONE like Thyself
यकसतुआ यकापं ॥
ਇਕਸਤੁਆਇਕਾਪੰ॥੧੪॥੧੨੨॥
ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈਂ ॥੧੪॥੧੨੨॥
Thou art the Only One now and shall be the Only One in future.14.122.
इकसतुआ इकापं ॥१४॥१२२॥
ਵਦਿਸਤੁਆਵਰਦਾਨੰ
ਤੂੰ ਕਥਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
Thou art described as the Donor of boons
वदिसतुआ वरदानं ॥
ਯਕਸਤੁਆਇਕਾਨੰ
ਤੂੰ ਕੇਵਲ ਇਕੋ ਇਕ ਹੈ,
Thou art the Only One, the Only One.
यकसतुआ इकानं ॥
ਲਵਸਤੁਆਅਲੇਖੰ
ਤੂੰ ਲਿਪਤ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਲੇਖੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈਂ,
Thou art affectionate and accountless
लवसतुआ अलेखं ॥
ਰਰਿਸਤੁਆਅਰੇਖੰ॥੧੫॥੧੨੩॥
ਤੂੰ ਰੇਖਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਥਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੧੫॥੧੨੩॥
Thou art depicted as markless.15.123.
ररिसतुआ अरेखं ॥१५॥१२३॥
ਤ੍ਰਿਅਸਤੁਆਤ੍ਰਿਭੰਗੇ
ਤਿੰਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਹੈ ਅਤੇ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਭੰਨਣ ਵਾਲਾ ਵੀ ਤੂੰ ਹੈਂ,
Thou art in the three worlds and also the destroyer of three modes
त्रिअसतुआ त्रिभंगे ॥
ਹਰਿਸਤੁਆਹਰੰਗੇ
ਹਰ ਇਕ ਵਿਚ ਤੂੰ ਹਰ ਰੰਗ ਵਿਚ ਵਿਆਪਤ ਹੈਂ,
O Lord! Thou art in every colour.
हरिसतुआ हरंगे ॥
ਮਹਿਸਤੁਆਮਹੇਸੰ
ਤੂੰ ਮਹੇਸ਼ਾਂ ਵਿਚ ਮਹੇਸ਼ ਹੈ
Thou art the earth and also the Lord of the earth.
महिसतुआ महेसं ॥
ਭਜਸਤੁਆਅਭੇਸੰ॥੧੬॥੧੨੪॥
ਅਤੇ ਭਜਣ ਯੋਗ (ਕੇਵਲ) ਤੂੰ ਅਭੇਸ ਹੀ ਹੈਂ ॥੧੬॥੧੨੪॥
O Guiseless Lord! All adore Thee.16.124.
भजसतुआ अभेसं ॥१६॥१२४॥
ਬਰਸਤੁਆਬਰਾਨੰ
ਤੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਦਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈਂ,
Thou art the Suprb of the eminent ones.
बरसतुआ बरानं ॥
ਪਲਸਤੁਆਫਲਾਨੰ
ਤੂੰ ਪਲ ਭਰ ਵਿਚ ਫਲ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
Thou art the Giver of reward in an instant.
पलसतुआ फलानं ॥
ਨਰਸਤੁਆਨਰੇਸੰ
ਨਰਾਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਨਰ ਹੈਂ,
Thou art the Sovereign of men.
नरसतुआ नरेसं ॥
ਦਲਸਤੁਸਾਦਲੇਸੰ॥੧੭॥੧੨੫॥
ਤੂੰ ਦਲਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀਆਂ ਨੂੰ ਦਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧੭॥੧੨੫॥
Thou art the destroyer of the Masters of the armies.17.125.
दलसतुसा दलेसं ॥१७॥१२५॥
ਪਾਧੜੀਛੰਦਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ: ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ:
PAADHRAI STANZA BY THY GRACE
पाधड़ी छंद ॥ त्वप्रसादि ॥
ਦਿਨਅਜਬਏਕਆਤਮਾਰਾਮ
ਇਕ ਦਿਨ ਜੀਵਾਤਮਾ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਅਣੋਖਾ ਜਿਹਾ (ਪ੍ਰਸ਼ਨ) ਪੁਛਿਆ
दिन अजब एक आतमा राम ॥
ਅਨਭਉਸਰੂਪਅਨਹਦਅਕਾਮ
ਕਿ ਹੇ ਅਨੁਭਵ ਦੁਆਰਾ ਜਾਣੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ, ਅਨਹਦ ਸਰੂਪ, ਕਾਮਨਾ-ਰਹਿਤ,
On a day the curious soul (asked): The infinite and Desire less Lord, the Intuitive Entity.
अनभउ सरूप अनहद अकाम ॥
ਅਨਛਿਜਤੇਜਆਜਾਨਬਾਹੁ
ਅਣਛਿਜ ਤੇਜ ਵਾਲੇ, ਲੰਬੀਆਂ ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲੇ,
Of everlasting Glory and long-armed
अनछिज तेज आजान बाहु ॥
ਰਾਜਾਨਰਾਜਸਾਹਾਨਸਾਹੁ॥੧॥੧੨੬॥
ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਅਤੇ ਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਸ਼ਾਹ! ॥੧॥੧੨੬॥
The King of kings and Emperor of emperors.1.126.
राजान राज साहान साहु ॥१॥१२६॥
ਉਚਰਿਓਆਤਮਾਪਰਮਾਤਮਾਸੰਗ
ਆਤਮਾ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਪੁਛਿਆ
The soul said to the Higher Soul
उचरिओ आतमा परमातमा संग ॥
ਉਤਭੁਜਸਰੂਪਅਬਿਗਤਅਭੰਗ
ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ ਗਤਿ ਤੋਂ ਰਹਿਤ
The Germinating Entity, Unmanifested and Invincible
उतभुज सरूप अबिगत अभंग ॥
ਇਹਕਉਨਆਹਿਆਤਮਾਸਰੂਪ
ਇਹ ਆਤਮਾ ਦਾ ਕੀ ਸਰੂਪ ਹੈ
इह कउन आहि आतमा सरूप ॥
ਜਿਹਅਮਿਤਤੇਜਿਅਤਿਭੁਤਿਬਿਭੂਤਿ॥੨॥੧੨੭॥
ਜਿਸ ਦਾ ਅਸੀਮ ਤੇਜ ਅਤੇ ਅਨੋਖੀ ਵਿਭੂਤੀ ਹੈ ॥੨॥੧੨੭॥
“What is this Soul Entity? Which hath indelible glory and which is of queer substance.”2.127.
जिह अमित तेजि अतिभुति बिभूति ॥२॥१२७॥
ਪਰਾਤਮਾਬਾਚ
ਪਰਾਤਮਾ ਨੇ ਕਿਹਾ
The Higher Soul said:
परातमा बाच ॥
ਯਹਿਬ੍ਰਹਮਆਹਿਆਤਮਾਰਾਮ
ਹੇ ਜੀਵਾਤਮਾ! ਇਹ ਬ੍ਰਹਮ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਅਸੀਮ ਤੇਜ ਹੈ,
“This Soul is itself Brahman
यहि ब्रहम आहि आतमा राम ॥
ਜਿਹਅਮਿਤਤੇਜਿਅਬਿਗਤਅਕਾਮ
ਜੋ ਗਤਿ ਅਤੇ ਕਾਮਨਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ
” Who is of Everlasting Glory and is Unmanisfested and Desireless.
जिह अमित तेजि अबिगत अकाम ॥
ਜਿਹਭੇਦਭਰਮਨਹੀਕਰਮਕਾਲ
ਅਤੇ ਜਿਸ ਵਿਚ ਭੇਦ, ਭਰਮ, ਕਰਮ ਅਤੇ ਕਾਲ ਦਾ ਕੋਈ ਦਖ਼ਲ ਨਹੀਂ
Who is indiscriminate, actionless and deathless
जिह भेद भरम नही करम काल ॥
ਜਿਹਸਤ੍ਰਮਿਤ੍ਰਸਰਬਾਦਿਆਲ॥੩॥੧੨੮॥
ਅਤੇ ਜੋ ਵੈਰੀ ਅਤੇ ਮਿਤਰ ਸਭਨਾਂ ਪ੍ਰਤਿ ਦਿਆਲ ਹੈ ॥੩॥੧੨੮॥
Who hath no enemy and friend and is Merciful towards all.3.1228.
जिह सत्र मित्र सरबा दिआल ॥३॥१२८॥
ਡੋਬਿਯੋਡੁਬੈਸੋਖਿਯੋਜਾਇ
ਜੋ ਡੁਬਾਇਆਂ ਡੁਬਦਾ ਨਹੀਂ, ਸੁਕਾਇਆ ਸੁਕਦਾ ਨਹੀਂ,
It is neither drowned nor soaked
डोबियो न डुबै सोखियो न जाइ ॥
ਕਟਿਯੋਕਟੈਬਾਰਿਯੋਬਰਾਇ
ਕਟਿਆਂ ਕਟਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ, (ਅੱਗ ਨਾਲ) ਸਾੜਿਆਂ ਸੜਦਾ ਨਹੀਂ,
It can neither be chopped nor burnt.
कटियो न कटै न बारियो बराइ ॥
ਛਿਜੈਨੈਕਸਤਸਸਤ੍ਰਪਾਤ
ਸੈਂਕੜੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਹਾਰ ਨਾਲ ਛਿਝਦਾ ਨਹੀਂ,
It cannot be assailed by the blow of weapon
छिजै न नैक सत ससत्र पात ॥
ਜਿਹਸਤ੍ਰਮਿਤ੍ਰਨਹੀਜਾਤਪਾਤ॥੪॥੧੨੯॥
ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਵੈਰੀ ਅਤੇ ਮਿਤਰ ਅਤੇ ਜਾਤ-ਭਾਈਚਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੪॥੧੨੯॥
It hath neither an enemy nor a friend, neither caste not lineage.4.129.
जिह सत्र मित्र नही जात पात ॥४॥१२९॥
ਸਤ੍ਰਸਹੰਸਸਤਿਸਤਿਪ੍ਰਘਾਇ
(ਚਾਹੇ) ਲੱਖਾਂ ਵੈਰੀ (ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ ਉਤੇ) ਸੈਂਕੜੇ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰਨ,
सत्र सहंस सति सति प्रघाइ ॥
ਛਿਜੈਨੈਕਖੰਡਿਓਜਾਇ
(ਉਹ) ਨਾ ਛਿਜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਜ਼ਰਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਟੁੱਟਦਾ ਹੈ,
By the blow of thousands of enemies, It is neither wasted away nor fragmented.
छिजै न नैक खंडिओ न जाइ ॥
ਨਹੀਜਰੈਨੈਕਪਾਵਕਮੰਝਾਰ
(ਜੋ) ਅੱਗ ਵਿਚ ਰਤਾ ਜਿੰਨਾ ਵੀ ਸੜਦਾ ਨਹੀਂ,
नही जरै नैक पावक मंझार ॥
ਬੋਰੈਸਿੰਧਸੋਖੈਬ੍ਯਾਰ॥੫॥੧੩੦॥
(ਜਿਸ ਨੂੰ) ਸਮੁੰਦਰ ਡੁਬਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਵਾਯੂ ਸੁਕਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ॥੫॥੧੩੦॥
It is not burnt even in the fire. It is neither drowned in the sea nor soaked by the air.5.130.
बोरै न सिंध सोखै न ब्यार ॥५॥१३०॥
ਇਕਕਰ੍ਯੋਪ੍ਰਸਨਆਤਮਾਦੇਵ
ਆਤਮਾ ਨੇ ਫਿਰ ਇਕ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ,
इक कर्यो प्रसन आतमा देव ॥
ਅਨਭੰਗਰੂਪਅਨਿਭਉਅਭੇਵ
ਹੇ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਡਰ ਤੋ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਭੇਦ-ਭਾਵ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਰੂਪ ਵਾਲੇ!
Then the Soul questioned the Lord thus : “O Lord! Thou art Invincible, Intuitive and Indiscriminate Entity
अनभंग रूप अनिभउ अभेव ॥
ਯਹਿਚਤੁਰਵਰਗਸੰਸਾਰਦਾਨ
ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਦਾਨ ਦੇ ਚਾਰ ਵਰਗ ਕਹੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
“This world mentions four categories of Charities
यहि चतुर वरग संसार दान ॥
ਕਿਹੁਚਤੁਰਵਰਗਕਿਜੈਵਖਿਆਨ॥੬॥੧੩੧॥
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਕੇ (ਇਨ੍ਹਾਂ) ਚਾਰ ਵਰਗਾਂ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰੋ ॥੬॥੧੩੧॥
Which are these categories, tell me Graciously.”6.131.
किहु चतुर वरग किजै वखिआन ॥६॥१३१॥
ਇਕਰਾਜੁਧਰਮਇਕਦਾਨਧਰਮ
(ਉੱਤਰ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਕਿਹਾ) ਇਕ ਰਾਜ-ਧਰਮ (ਰਾਜਨੀਤੀ) ਹੈ, ਇਕ ਦਾਨ-ਧਰਮ (ਧਰਮ-ਨੀਤੀ) ਹੈ,
One is political discipline, one is ascetic’s discipline
इक राजु धरम इक दान धरम ॥
ਇਕਭੋਗਧਰਮਇਕਮੋਛਕਰਮ
ਇਕ ਭੋਗ-ਧਰਮ (ਗ੍ਰਿਹਸਥ-ਨੀਤੀ) ਹੈ ਅਤੇ ਇਕ ਮੋਖਕਰਮ (ਸੰਨਿਆਸ-ਨੀਤੀ)।
One is householder’s discipline, one is ascetic’s discipline.
इक भोग धरम इक मोछ करम ॥
ਇਕਚਤੁਰਵਰਗਸਭਜਗਭਣੰਤ
ਇਹੀ ਚਾਰ ਵਰਗ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਕਹੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
All the world knows this one of four categories
इक चतुर वरग सभ जग भणंत ॥
ਸੇਆਤਮਾਹਪਰਾਤਮਾਪੁਛੰਤ॥੭॥੧੩੨॥
(ਫਿਰ) ਆਤਮਾ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪੁਛਿਆ ॥੭॥੧੩੨॥
That Soul makes enquiries from the Lord.7.132.
से आतमाह परातमा पुछंत ॥७॥१३२॥
ਇਕਰਾਜਧਰਮਇਕਧਰਮਦਾਨ
ਇਕ ਰਾਜ-ਧਰਮ, ਇਕ ਦਾਨ-ਧਰਮ,
One is political discipline and one is religious discipline
इक राज धरम इक धरम दान ॥
ਇਕਭੋਗਧਰਮਇਕਮੋਛਵਾਨ
ਇਕ ਭੋਗ-ਧਰਮ ਅਤੇ ਇਕ ਮੋਖ-ਕਰਮ ਹੈ,
One is householder’s discipline, one is ascetic’s discipline .
इक भोग धरम इक मोछवान ॥
ਤੁਮਕਹੋਚਤ੍ਰਚਤ੍ਰੈਬਿਚਾਰ
ਇਨ੍ਹਾਂ ਚੌਹਾਂ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿਚਾਰ-ਪੂਵਕ ਸਮਝਾਓ।
Tell me Graciously Thy thoughts about all the four:
तुम कहो चत्र चत्रै बिचार ॥
ਜੇਤ੍ਰਿਕਾਲਭਏਜੁਗਅਪਾਰ॥੮॥੧੩੩॥
(ਇਹ ਵੀ ਦਸੋ ਕਿ) ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ ਅਤੇ ਅਪਾਰ ਯੁਗਾਂ ਵਿਚ (ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕੌਣ ਕੌਣ) ਹੋਏ ਹਨ? ॥੮॥੧੩੩॥
And also tell me their originators in long ages in three epochs.8.133.
जे त्रिकाल भए जुग अपार ॥८॥१३३॥
ਬਰਨੰਨਕਰੋਤੁਮਪ੍ਰਿਥਮਦਾਨ
ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਸੀਂ ਦਾਨ-ਧਰਮ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰੋ,
Describe to me the first discipline
बरनंन करो तुम प्रिथम दान ॥
ਜਿਮਦਾਨਧਰਮਕਿੰਨੇਨ੍ਰਿਪਾਨ
ਜਿਵੇਂ ਰਾਜਿਆਂ ਨੇ ਦਾਨ-ਧਰਮ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕੀਤੀ।
How this religious discipline was observed by the kings.
जिम दान धरम किंने न्रिपान ॥
ਸਤਿਜੁਗਕਰਮਸੁਰਦਾਨਦੰਤ
ਸਤਿਯੁਗ ਵਿਚ ਦੇਵਤਿਆਂ ਵਰਗੇ ਕਰਮ ਕਰ ਕੇ ਦਾਨ ਦਿੱਤਾ
In Satyuga charities were given by performing virtuous actions
सतिजुग करम सुर दान दंत ॥
ਭੂਮਾਦਿਦਾਨਕੀਨੇਅਕੰਥ॥੯॥੧੩੪॥
ਅਤੇ ਭੂਮੀ ਆਦਿ ਦਾਨ ਦਿੱਤੇ ਹਨ (ਜੋ) ਕਥਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਨ ॥੯॥੧੩੪॥
Indescribable charities of lands etc , were given.9.134.
भूमादि दान कीने अकंथ ॥९॥१३४॥
ਤ੍ਰੈਜੁਗਮਹੀਪਬਰਨੇਜਾਤ
ਤਿੰਨਾਂ ਯੁਗਾਂ ਦੇ ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ,
त्रै जुग महीप बरने न जात ॥
ਗਾਥਾਅਨੰਤਉਪਮਾਅਗਾਤ
(ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ) ਕਥਾ ਅਮੁਕ ਹੈ ਅਤੇ ਉਪਮਾ ਕਥਨ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ('ਅਗਾਤ')
It is difficult to describe the king of three ages, their story is endless and the Praise indescribable.
गाथा अनंत उपमा अगात ॥
ਜੋਕੀਏਜਗਤਮੈਜਗਧਰਮ
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ) ਜਗਤ ਵਿਚ ਜੋ ਯੱਗ ਕਰਦੇ ਹੋਇਆਂ ਧਰਮ ਕੀਤੇ
जो कीए जगत मै जग धरम ॥
ਬਰਨੇਜਾਹਿਤੇਅਮਿਤਕਰਮ॥੧੦॥੧੩੫॥
ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਨੰਤ ਕਰਮ ਕੀਤੇ, (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ) ਵਰਣਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੧੦॥੧੩੫॥
By performing sacrifices, the religious discipline unlimited action.10.135.
बरने न जाहि ते अमित करम ॥१०॥१३५॥
ਕਲਜੁਗਤੇਆਦਿਜੋਭਏਮਹੀਪ
ਕਲਿਯੁਗ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜੋ ਰਾਜੇ ਹੋਏ
कलजुग ते आदि जो भए महीप ॥
ਇਹਿਭਰਥਖੰਡਿਮਹਿਜੰਬੂਦੀਪ
ਇਸ ਭਾਰਤ-ਖੰਡ ਦੇ ਜੰਬੂ ਦੀਪ ਵਿਚ-
The kings that reigned before Kaliyuga, in the Jambu Dvipa in the Bharat Khand.
इहि भरथ खंडि महि जंबू दीप ॥
ਤ੍ਵਬਲਪ੍ਰਤਾਪਬਰਣੌਸੁਤ੍ਰੈਣ
ਤੇਰੇ ਬਲ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ('ਤ੍ਰੈਣ') ਦੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
त्व बल प्रताप बरणौ सु त्रैण ॥
ਰਾਜਾਯੁਧਿਸਟ੍ਰਭੂਭਰਥਏਣ॥੧੧॥੧੩੬॥
ਪ੍ਰਿਥਵੀ ('ਭੂ') ਨੂੰ ਭਰਨ ਵਾਲਾ ਕਲੰਕ-ਰਹਿਤ ('ਏਣ') ਇਕ ਰਾਜਾ ਯੁਧਿਸ਼ਠਰ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੧੧॥੧੩੬॥
I describe them with Thy Strength and Glory, The king Yadhishtra was the unblemished Sustainer of the earth.11.136.
राजा युधिसट्र भू भरथ एण ॥११॥१३६॥
ਖੰਡੇਅਖੰਡਜਿਹਚਤੁਰਖੰਡ
(ਉਸ ਨੇ) ਚੌਹਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਿਚ ਖੰਡਿਤ ਨਾ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ (ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ) ਖੰਡਨ ਕੀਤਾ
खंडे अखंड जिह चतुर खंड ॥
ਕੈਰੌਕੁਰਖੇਤ੍ਰਮਾਰੇਪ੍ਰਚੰਡ
ਅਤੇ ਕੌਰਵਾਂ ਨੂੰ ਕੁਰੂਕਸ਼ੇਤਰ (ਦੇ ਯੁੱਧ ਵਿਚ) ਪ੍ਰਚੰਡ (ਬਲ ਨਾਲ) ਮਾਰਿਆ,
He (Yadhishtra) broke the unbreakable ones in the four khands (regions), He destroyed the Kauravas with great might in the war of Kurukshetra.
कैरौ कुरखेत्र मारे प्रचंड ॥
ਜਿਹਚਤੁਰਕੁੰਡਜਿਤਿਯੋਦੁਬਾਰ
ਜਿਸ ਨੇ ਚੌਹਾਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਜਿਤਿਆ
जिह चतुर कुंड जितियो दुबार ॥
ਅਰਜਨਭੀਮਾਦਿਭ੍ਰਾਤਾਜੁਝਾਰ॥੧੨॥੧੩੭॥
(ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੇ) ਅਰਜਨ, ਭੀਮ ਆਦਿ ਜੁਝਾਰੂ ਭਰਾ ਸਨ ॥੧੨॥੧੩੭॥
He conquered twice all the four directions. The mighty warriors like Arjuna and Bhim were his brothers.12.137.
अरजन भीमादि भ्राता जुझार ॥१२॥१३७॥
ਅਰਜਨਪਠਿਯੋਉਤਰਦਿਸਾਨ
(ਉਸ ਨੇ) ਉੱਤਰ ਦਿਸ਼ਾ ਨੂੰ (ਜਿਤਣ ਲਈ) ਅਰਜਨ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ
अरजन पठियो उतर दिसान ॥
ਭੀਮਹਿਕਰਾਇਪੂਰਬਪਯਾਨ
ਅਤੇ ਭੀਮ ਨੂੰ ਪੂਰਵ ਦਿਸ਼ਾ ਵਲ ਭੇਜਿਆ,
He sent Arjuna toward the North for conquest, Bhim went for conquest to the east.
भीमहि कराइ पूरब पयान ॥
ਸਹਿਦੇਵਪਠਿਯੋਦਛਣਸੁਦੇਸ
ਸਹਿਦੇਵ ਨੂੰ ਦੱਖਣ ਦੇਸ਼ ਵਲ ਘਲਿਆ
सहिदेव पठियो दछण सुदेस ॥
ਨੁਕਲਹਿਪਠਾਇਪਛਮਪ੍ਰਵੇਸ॥੧੩॥੧੩੮॥
ਅਤੇ ਨਕੁਲ ਨੂੰ ਪੱਛਮ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਵਲ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ॥੧੩॥੧੩੮॥
Sahdev was sent to the country in the South, Nakul was sent to the West.13.138.
नुकलहि पठाइ पछम प्रवेस ॥१३॥१३८॥
ਮੰਡੇਮਹੀਪਖੰਡਿਯੋਖਤ੍ਰਾਣ
(ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ) ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਮਸਲ ('ਮੰਡੇ') ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਛਤਰੀਆਂ ਨੂੰ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰ ਦਿੱਤਾ,
मंडे महीप खंडियो खत्राण ॥
ਜਿਤੇਅਜੀਤਮੰਡੇਮਹਾਨ
ਨਾ ਜਿਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਲਿਆ ਅਤੇ ਮਹਾਨ (ਯੋਧਿਆਂ) ਨੂੰ ਮਿਧ ਦਿੱਤਾ।
The Kshatriya kings were mashed and destroyed. In the Great war the unconquerable were conquered.
जिते अजीत मंडे महान ॥
ਖੰਡਿਯੋਸੁਉਤ੍ਰਖੁਰਾਸਾਨਦੇਸ
ਉੱਤਰ (ਦਿਸ਼ਾ ਵਿਚ ਖੁਰਾਸਾਨ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਖੰਡਨ ਕੀਤਾ
खंडियो सु उत्र खुरासान देस ॥
ਦਛਨਪੂਰਬਜੀਤੇਨਰੇਸ॥੧੪॥੧੩੯॥
ਅਤੇ ਦੱਖਣ ਅਤੇ ਪੂਰਬ (ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਦੇ) ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਜਿਤ ਲਿਆ ॥੧੪॥੧੩੯॥
The Khorasan country in the North was destroyed, The kings of the South and East were conquered.14.139.
दछन पूरब जीते नरेस ॥१४॥१३९॥
ਖਗਖੰਡਖੰਡਜੀਤੇਮਹੀਪ
(ਆਪਣੇ) ਖੜਗ-ਬਲ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਖੰਡਾਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਜਿਤ ਲਏ।
खग खंड खंड जीते महीप ॥
ਬਜਿਯੋਨਿਸਾਨਇਹਜੰਬੂਦੀਪ
ਇਸ ਜੰਬੂ ਦੀਪ ਵਿਚ (ਰਾਜੇ ਯੁਧਿਸ਼ਠਰ ਦਾ) ਧੌਂਸਾ ਵਜਣ ਲਗਿਆ।
The kings of all the regions were defeated with the might of sword. In this Jambu Dvipa the trumpet (of Yudhishtra sounded.
बजियो निसान इह जंबूदीप ॥
ਇਕਠਉਰਕੀਏਸਬਦੇਸਰਾਉ
ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ (ਉਸ ਨੇ) ਇਕ ਸਥਾਨ ਉਤੇ (ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਕੇ)
इक ठउर कीए सब देस राउ ॥
ਮਖਰਾਜਸੂਅਕੋਕੀਓਚਾਉ॥੧੫॥੧੪੦॥
ਰਾਜਸੂਯ ਯੱਗ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ੌਕ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ॥੧੫॥੧੪੦॥
He gathered together the kings of various countries at one place. He expressed his wish for th performance of Rajsu sacrifice.15.140.
मख राजसूअ को कीओ चाउ ॥१५॥१४०॥
ਸਬਦੇਸਦੇਸਪਠੇਸੁਪਤ੍ਰ
ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਪੱਤਰ ਭੇਜ ਦਿੱਤੇ।
सब देस देस पठे सु पत्र ॥
ਜਿਤਜਿਤਗੁਨਾਢਕੀਏਇਕਤ੍ਰ
ਜਿਥੇ ਜਿਥੇ (ਜੋ) ਗੁਣਵਾਨ (ਸਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਲਿਆ।
He sent letters to all countries. All the qualified Brahmins were gathered together.
जित जित गुनाढ कीए इकत्र ॥
ਮਖਰਾਜਸੂਅਕੋਕੀਯੋਅਰੰਭ
ਰਾਜਸੂਯ ਯੱਗ ('ਮਖ') ਦਾ ਆਰੰਭ ਕੀਤਾ।
मख राजसूअ को कीयो अरंभ ॥
ਨ੍ਰਿਪਬਹੁਤਬੁਲਾਇਜਿਤੇਅਸੰਭ॥੧੬॥੧੪੧॥
ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਲਿਆ, (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਤਣਾ) ਅਸੰਭਵ ਸੀ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੀ) ਜਿਤ ਲਿਆ ॥੧੬॥੧੪੧॥
The performance of Rajsu sacrifice was started. Many of the conquered kings were called.16.141.
न्रिप बहुत बुलाइ जिते असंभ ॥१६॥१४१॥
ਰੂਆਲਛੰਦ
ਰੂਆਲ ਛੰਦ:
ROOAAL STANZA
रूआल छंद ॥
ਕੋਟਿਕੋਟਿਬੁਲਾਇਰਿਤਜਕੋਟਿਬ੍ਰਹਮਬੁਲਾਇ
ਕਰੋੜਾਂ ਯੱਗ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕਰਮਕਾਂਡੀਆਂ ('ਰਿਤਜ') ਨੂੰ ਅਤੇ ਕਰੋੜਾਂ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਲਿਆ।
Million of ritual-conscious Brahmins were called.
कोटि कोटि बुलाइ रितज कोटि ब्रहम बुलाइ ॥
ਕੋਟਿਕੋਟਿਬਨਾਇਬਿੰਜਨਭੋਗੀਅਹਿਬਹੁਭਾਇ
ਕਰੋੜਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਭੋਜਨ ਬਣਵਾਏ ਗਏ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ) ਬਹੁਤ ਸ਼ੌਕ ਨਾਲ ਖਾਂਦੇ ਸਨ।
Million of different foods were prepared which were enjoyed with relish.
कोटि कोटि बनाइ बिंजन भोगीअहि बहु भाइ ॥
ਜਤ੍ਰਤਤ੍ਰਸਮਗ੍ਰਕਾਕਹੂੰਲਾਗਹੈਨ੍ਰਿਪਰਾਇ
ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਸਾਮਗ੍ਰੀ (ਖਿਲਰੀ ਪਈ ਸੀ) ਅਤੇ (ਉਸ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ) ਕਈ ਰਾਜੇ ਲਗੇ ਹੋਏ ਸਨ।
Many chief Sovereigns were busy in collecting required materials.
जत्र तत्र समग्रका कहूं लाग है न्रिपराइ ॥
ਰਾਜਸੂਇਕਰਹਿਲਗੇਸਭਧਰਮਕੋਚਿਤਚਾਇ॥੧॥੧੪੨॥
(ਸਾਰੇ ਰਾਜੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ) ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਧਰਮ-ਕਰਮ ਲਈ ਚਾਹ ਸੀ, ਰਾਜਸੂਯ ਯੱਗ ਵਿਚ ਲਗੇ ਹੋਏ ਸਨ ॥੧॥੧੪੨॥
Thus, the Rajsu sacrifice began to be performed with religious zeal.1.142.
राजसूइ करहि लगे सभ धरम को चित चाइ ॥१॥१४२॥
ਏਕਏਕਸੁਵਰਨਕੋਦਿਜਏਕਦੀਜੈਭਾਰ
(ਯੱਗ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲੇ ਰਾਜੇ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ) ਇਕ ਇਕ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨੂੰ ਇਕ ਇਕ ਭਾਰ ਸੋਨਾ ਦਿਓ।
The orders were given for giving one load of gold to each Brahmin.
एक एक सुवरन को दिज एक दीजै भार ॥
ਏਕਸਉਗਜਏਕਸਉਰਥਿਦੁਇਸਹੰਸ੍ਰਤੁਖਾਰ
ਇਕ ਸੌ ਹਾਥੀ, ਇਕ ਸੌ ਰਥ, ਦੋ ਹਜ਼ਾਰ ਘੋੜੇ,
One hundred elephants, one hundred chariots and two thousand horses
एक सउ गज एक सउ रथि दुइ सहंस्र तुखार ॥
ਸਹੰਸਚਤੁਰਸੁਵਰਨਸਿੰਗੀਮਹਿਖਦਾਨਅਪਾਰ
ਚਾਰ ਹਜ਼ਾਰ ਸੁਨਹਿਰੀ ਸਿੰਗਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਮੱਝਾਂ ਦਾ ਅਪਾਰ ਦਾਨ ਦਿਉ।
And also four thousand cow with gilded horns and innumerable buffalos in charity
सहंस चतुर सुवरन सिंगी महिख दान अपार ॥
ਏਕਏਕਹਿਦੀਜੀਐਸੁਨਰਾਜਰਾਜਅਉਤਾਰ॥੨॥੧੪੩॥
(ਇਤਨਾ ਕੁਝ) ਇਕ ਇਕ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨੂੰ ਦਿਓ, (ਹੇ) ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜਿਓ! ਸੁਣੋ ॥੨॥੧੪੩॥
Listen O Chief of the Kings, give these gifts to each Brahmin.2.143.
एक एकहि दीजीऐ सुन राज राज अउतार ॥२॥१४३॥
ਸੁਵਰਨਦਾਨਸੁਦਾਨਰੁਕਮਦਾਨਸੁਤਾਂਬ੍ਰਦਾਨਅਨੰਤ
ਸੋਨਾ, ਚਾਂਦੀ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਤਾਂਬੇ ਦਾ ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਦਿੱਤਾ।
Innumerable articles like gold, silver and copper were given in charity.
सुवरन दान सु दान रुकम दान सु तांब्र दान अनंत ॥
ਅੰਨਦਾਨਅਨੰਤਦੀਜਤਦੇਖਦੀਨਦੁਰੰਤ
ਬੇਅੰਤ ਦੁਖੀਆਂ ਅਤੇ ਦੀਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਬਹੁਤ ਅੰਨ ਦਾ ਦਾਨ ਦਿੱਤਾ।
Innumerable alms of grain were given to many gathered poor people.
अंन दान अनंत दीजत देख दीन दुरंत ॥
ਬਸਤ੍ਰਦਾਨਪਟੰਬ੍ਰਦਾਨਸੁਸਸਤ੍ਰਦਾਨਦਿਜੰਤ
ਬਸਤ੍ਰਾਂ ਦਾ ਦਾਨ, ਰੇਸ਼ਮੀ ਕਪੜਿਆਂ ਦਾ ਦਾਨ ਅਤੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਦਾ ਦਾਨ ਦਿੱਤਾ।
Other items given in charity were the common clothes, silken clothes and weapons.
बसत्र दान पटंब्र दान सु ससत्र दान दिजंत ॥
ਭੂਪਭਿਛਕਹੁਇਗਏਸਬਦੇਸਦੇਸਦੁਰੰਤ॥੩॥੧੪੪॥
ਦੂਰੋਂ ਦੂਰੋਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਤੋਂ ਆਏ ਮੰਗਤੇ ਦਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਰਾਜੇ ਬਣ ਗਏ ॥੩॥੧੪੪॥
The beggars from many countries became well-off.3.144.
भूप भिछक हुइ गए सब देस देस दुरंत ॥३॥१४४॥
ਚਤ੍ਰਕੋਸਬਨਾਹਿਕੁੰਡਕਸਹਸ੍ਰਲਾਇਪਰਨਾਰ
ਚਾਰ ਕੋਹਾਂ ਤਕ ਯੱਗ-ਕੁੰਡ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ, ਜਿਸ ਵਿਚ ਇਕ ਹਜ਼ਾਰ ਪ੍ਰਨਾਲੇ ਲਗਾਏ ਗਏ ਸਨ।
The fire-altar extended upto four kos and had one thousand drains.
चत्र कोस बनाहि कुंडक सहस्र लाइ परनार ॥
ਸਹੰਸ੍ਰਹੋਮਕਰੈਲਗੈਦਿਜਬੇਦਬਿਆਸਅਉਤਾਰ
ਵੇਦ ਵਿਆਸ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਵਰਗੇ ਇਕ ਹਜ਼ਾਰ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹੋਮ ਕਰਨ ਲਗੇ।
One thousand Brahmins, considered incarnations of Ved Vyas, began the performance of sacrifice.
सहंस्र होम करै लगै दिज बेद बिआस अउतार ॥
ਹਸਤਸੁੰਡਪ੍ਰਮਾਨਘ੍ਰਿਤਕੀਪਰਤਧਾਰਅਪਾਰ
ਹਾਥੀ ਦੀ ਸੁੰਡ ਜਿੰਨੀ (ਮੋਟੀ) ਘਿਓ ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਧਾਰ (ਯੱਗ ਕੁੰਡ ਵਿਚ) ਪੈਂਦੀ ਸੀ।
The continuous current of clarified butter of the size of elephant’s trunk fell in the pit.
हसत सुंड प्रमान घ्रित की परत धार अपार ॥
ਹੋਤਭਸਮਅਨੇਕਬਿੰਜਨਲਪਟਝਪਟਕਰਾਲ॥੪॥੧੪੫॥
ਉਸ ਭਿਆਨਕ (ਅਗਨੀ ਦੀ) ਲਾਟ ਵਿਚ ਅਨੇਕ ਪਦਾਰਥ ਭਸਮ ਹੋ ਰਹੇ ਸਨ ॥੪॥੧੪੫॥
Many materials were reduced to ashes by the dreadful flame.4.145.
होत भसम अनेक बिंजन लपट झपट कराल ॥४॥१४५॥
ਮ੍ਰਿਤਕਾਸਭਤੀਰਥਕੀਸਭਤੀਰਥਕੋਲੈਬਾਰ
ਸਾਰਿਆਂ ਤੀਰਥਾਂ ਦੀ ਮਿੱਟੀ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਜਲ ਲਿਆਂਦਾ ਗਿਆ।
The earth and water of all the pilgrim-stations was broutht.
म्रितका सभ तीरथ की सभ तीरथ को लै बार ॥
ਕਾਸਟਕਾਸਭਦੇਸਕੀਸਭਦੇਸਕੀਜਿਉਨਾਰ
ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਸਾਂ ਦੀ ਲਕੜੀ ਅਤੇ ਖਾਣ ਦੇ ਪਦਾਰਥ,
Also the fuel-wood and food-materials from all countries
कासटका सभ देस की सभ देस की जिउनार ॥
ਭਾਂਤਭਾਤਨਕੇਮਹਾਰਸਹੋਮੀਐਤਿਹਮਾਹਿ
ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦੀ ਖਾਣੇ ਉਸ (ਕੁੰਡ) ਵਿਚ ਹੋਮ ਕੀਤੇ ਗਏ।
Various kids of tasteful foods were burnt in the alftar.
भांत भातन के महा रस होमीऐ तिह माहि ॥
ਦੇਖਚਕ੍ਰਤਰਹੈਦਿਜੰਬਰਰੀਝਹੀਨਰਨਾਹ॥੫॥੧੪੬॥
(ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ) ਵੇਖ ਕੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਰਹੇ ਸਨ ਅਤੇ ਰਾਜੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਰਹੇ ਸਨ ॥੫॥੧੪੬॥
Seeing which the superb Brahmins were astonished and the kings pleased.5.146.
देख चक्रत रहै दिजंबर रीझ ही नर नाह ॥५॥१४६॥
ਭਾਤਭਾਤਅਨੇਕਬਿਜੰਨਹੋਮੀਐਤਿਹਆਨ
ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖਾਣ ਯੋਗ ਪਦਾਰਥ ਲਿਆ ਕੇ ਉਸ (ਕੁੰਡ) ਵਿਚ ਹੋਮ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸਨ।
Many and various types of foods were burnt in the altar.
भात भात अनेक बिजंन होमीऐ तिह आन ॥
ਚਤੁਰਬੇਦਪੜੈਚਤ੍ਰਸਭਬਿਪਬ੍ਯਾਸਸਮਾਨ
ਚੌਹਾਂ ਪਾਸੇ ਵੇਦ ਵਿਆਸ ਵਰਗੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਚਾਰ ਵੇਦਾਂ ਦਾ ਪਾਠ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ।
On all the four sides the learned Brahmins were reciting the four Vedas, like Vyas.
चतुर बेद पड़ै चत्र सभ बिप ब्यास समान ॥
ਭਾਤਭਾਤਅਨੇਕਭੂਪਤਦੇਤਦਾਨਅਨੰਤ
ਭਾਂਤ ਭਾਂਤ ਦੇ ਅਨੇਕ ਰਾਜੇ ਬੇਅੰਤ ਦਾਨ ਦੇ ਰਹੇ ਸਨ।
Many kings were giving innumerable types of gifts in charity.
भात भात अनेक भूपत देत दान अनंत ॥
ਭੂਮਭੂਰਉਠੀਜਯਤਧੁਨਜਤ੍ਰਤਤ੍ਰਦੁਰੰਤ॥੬॥੧੪੭॥
ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਭੂ-ਮੰਡਲ ਵਿਚ ਜੈ-ਜੈਕਾਰ ਦੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ਧੁਨੀ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ ॥੬॥੧੪੭॥
Here, there and everywhere on the earth infinite strain of victory was sounded.6.147.
भूम भूर उठी जयत धुन जत्र तत्र दुरंत ॥६॥१४७॥
ਜੀਤਜੀਤਮਵਾਸਆਸਨਅਰਬਖਰਬਛਿਨਾਇ
ਆਕੀ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ('ਆਸਨ') ਨੂੰ ਜਿਤ ਜਿਤ ਕੇ ਅਤੇ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ) ਅਰਬਾਂ ਖਰਬਾਂ ਦੇ (ਕੋਸ਼) ਖੋਹ ਕੇ
Counquering the rebel kings and seizing the unaccountable wealth and precious things
जीत जीत मवास आसन अरब खरब छिनाइ ॥
ਆਨਿਆਨਿਦੀਏਦਿਜਾਨਨਜਗਮੈਕੁਰਰਾਇ
ਰਾਜਾ ਯੁਧਿਸ਼ਠਰ ਨੇ ਯੱਗ ਵਿਚ ਲਿਆ ਲਿਆ ਕੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਸਨ।
(Yusdhishtra) the king of Kuru country brought that wealth and distributed among the Brahmins.
आनि आनि दीए दिजानन जग मै कुर राइ ॥
ਭਾਤਭਾਤਅਨੇਕਧੂਪਸੁਧੂਪੀਐਤਿਹਆਨ
ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਧੂਪ ਲਿਆ ਲਿਆ ਕੇ ਧੁਖਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਸਨ।
Many types of fragrant materials were ignited there.
भात भात अनेक धूप सु धूपीऐ तिह आन ॥
ਭਾਤਭਾਤਉਠੀਜਯਧੁਨਿਜਤ੍ਰਤਤ੍ਰਦਿਸਾਨ॥੭॥੧੪੮॥
ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਸਾਰੀਆਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਕਈ ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜੈ-ਜੈਕਾਰ ਦੀ ਧੁਨੀ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ ॥੭॥੧੪੮॥
Here, there and everywhere in all directions many types of the strains of victory were sounded.7.148.
भात भात उठी जय धुनि जत्र तत्र दिसान ॥७॥१४८॥
ਜਰਾਸੰਧਹਮਾਰਕੈਪੁਨਿਕੈਰਵਾਹਥਿਪਾਇ
ਜਰਾਸਿੰਧ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ, ਫਿਰ ਕੌਰਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਧੀਨ ਕੀਤਾ
After slaying Jarasandh and then conquering the Kauravas,
जरासंधह मार कै पुनि कैरवा हथि पाइ ॥
ਰਾਜਸੂਇਕੀਓਬਡੋਮਖਿਕਿਸਨਕੇਮਤਿਭਾਇ
ਅਤੇ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਰਾਜਸੂਯ ਯੱਗ ਕੀਤਾ।
Yudhishtra performed the great Rajsu sacrifice in consultation with Krishna.
राजसूइ कीओ बडो मखि किसन के मति भाइ ॥
ਰਾਜਸੂਇਸੁਕੈਕਿਤੇਦਿਨਜੀਤਸਤ੍ਰੁਅਨੰਤ
ਅਨੰਤ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਕੇ ਕਿਤਨੇ ਦਿਨ ਰਾਜਸੂਯ ਯੱਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।
Conquering innumerable enemies, for many days, he performed the Rajsu sacrifice.
राजसूइ सु कै किते दिन जीत सत्रु अनंत ॥
ਬਾਜਮੇਧਅਰੰਭਕੀਨੋਬੇਦਬ੍ਯਾਸਮਤੰਤ॥੮॥੧੪੯॥
ਫਿਰ ਵੇਦ ਵਿਆਸ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨਾਲ ਅਸ਼੍ਵਮੇਧ ਯੱਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ॥੮॥੧੪੯॥
Then, with the advice of Ved Vyas, he began the performance of horse-sacrifice.8.149.
बाजमेध अरंभ कीनो बेद ब्यास मतंत ॥८॥१४९॥
ਪ੍ਰਿਥਮਜਗਸਮਾਪਤਿਹ
ਪਹਿਲਾ ਯੱਗ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ
Here ends the First Sacrifice.
प्रिथम जग समापतिह ॥
ਸ੍ਰੀਬਰਣਬਧਹ
ਸ੍ਰੀ ਬਰਣ ਦਾ ਬੱਧ
The Slaying of Sri Baran:
स्री बरण बधह ॥
ਚੰਦ੍ਰਬਰਣੇਸੁਕਰਨਿਸਿਯਾਮਸੁਵਰਨਪੂਛਸਮਾਨ
ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਵਰਗੇ ਸਫੈਦ ਰੰਗ ਵਾਲਾ, ਕਾਲੇ ਕੰਨਾਂ ਵਾਲਾ, ਸੁਨਹਿਰੀ ਰੰਗ ਦੀ ਪੂਛਲ ਵਾਲਾ,
(The Sacrificial horse) is of white colour, black ears having golden tail
चंद्र बरणे सुकरनि सियाम सुवरन पूछ समान ॥
ਰਤਨਤੁੰਗਉਤੰਗਬਾਜਤਉਚਸ੍ਰਵਾਹਸਮਾਨ
ਵੱਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲਾ, ਉਚੀ ਗਰਦਨ ਵਾਲਾ ਉਚਸ੍ਰਵਹ ਵਰਗਾ ਘੋੜਾ (ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ)
With eyes high and wide and lofty neck like Unhchyishravas
रतन तुंग उतंग बाजत उच स्रवाह समान ॥
ਨਿਰਤਕਰਤਚਲੈਧਰਾਪਰਿਕਾਮਰੂਪਪ੍ਰਭਾਇ
ਜੋ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਨਚਦਾ ਟਪਦਾ ਚਲ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਕਾਮ-ਦੇਵ ਵਰਗੀ ਜਿਸ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਸੀ।
He walks on the earth with dancing pose, glorious in beauty like Cupid.
निरत करत चलै धरा परि काम रूप प्रभाइ ॥
ਦੇਖਿਦੇਖਿਛਕੈਸਭੈਨ੍ਰਿਪਰੀਝਿਇਉਨ੍ਰਿਪਰਾਇ॥੯॥੧੫੦॥
(ਉਸ ਨੂੰ) ਵੇਖ ਵੇਖ ਕੇ ਸਾਰੇ ਰਾਜੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਰਹੇ ਸਨ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਾਜਾ ਯੁਧਿਸ਼ਠਰ ਵੀ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਰਿਹਾ ਸੀ ॥੯॥੧੫੦॥
On seeing him all the kings are pleased and also (Yudhishtra) the king of king.9.150.
देखि देखि छकै सभै न्रिप रीझि इउ न्रिपराइ ॥९॥१५०॥
ਬੀਣਬੇਣਮ੍ਰਿਦੰਗਬਾਜਤਬਾਸੁਰੀਸੁਰਨਾਇ
ਵੀਣਾ, ਬੇਣ, ਮ੍ਰਿਦੰਗ, ਬੰਸਰੀ, ਭੇਰੀ,
Vina, Ven Mridang, Bansuri and Bheri are being played.
बीण बेण म्रिदंग बाजत बासुरी सुरनाइ ॥
ਮੁਰਜਤੂਰਮੁਚੰਗਮੰਦਲਚੰਗਬੰਗਸਨਾਇ
ਮੁਰਜ, ਤੁਰਹੀਆਂ, ਮੁਚੰਗ, ਮੰਦਲ, ਚੰਗ, ਬੰਗ, ਸ਼ਹਿਨਾਈ,
Innumerable Muj, Toor, Murchang, Mandal, Changbeg and sarnaaee
मुरज तूर मुचंग मंदल चंग बंग सनाइ ॥
ਢੋਲਢੋਲਕਖੰਜਕਾਡਫਝਾਂਝਕੋਟਬਜੰਤ
ਢੋਲ, ਢੋਲਕ, ਖੰਜਰੀ, ਡਫ, ਝਾਂਝ, ਕਰੋੜਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵਿਚ ਵਜ ਰਹੇ ਸਨ,
Dhol, Dholak, Khanjari, Daph and Jhaanjh are also being played.
ढोल ढोलक खंजका डफ झांझ कोट बजंत ॥
ਜੰਗਘੁੰਘਰੂਟਲਕਾਉਪਜੰਤਰਾਗਅਨੰਤ॥੧੦॥੧੫੧॥
ਵੱਡੇ ਟੱਲ ('ਜੰਗ') ਘੁੰਘਰੂ, ਟੱਲੀਆਂ ਆਦਿ (ਦੇ ਵੱਜਣ ਨਾਲ) ਬੇਅੰਤ ਰਾਗ ਪੈਦਾ ਹੋ ਰਹੇ ਸਨ ॥੧੦॥੧੫੧॥
Big bell and small bells resound and innumerable modes of music are created.10.151.
जंग घुंघरू टलका उपजंत राग अनंत ॥१०॥१५१॥
ਅਮਿਤਸਬਦਬਜੰਤ੍ਰਭੇਰਿਹਰੰਤਬਾਜਅਪਾਰ
ਭੇਰੀ ਆਦਿ ਵਾਜਿਆਂ ('ਬਜੰਤ੍ਰ') ਦੀ ਅਸੀਮ ਆਵਾਜ਼ ਨਿਕਲ ਰਹੀ ਸੀ, ਅਤੇ (ਸੈਨਿਕਾਂ ਦੇ) ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਘੋੜੇ ਹਿਣਕ ਰਹੇ ਸਨ।
Kettledrums when played produce unlimited sound and innumerable horses neigh.
अमित सबद बजंत्र भेरि हरंत बाज अपार ॥
ਜਾਤਜਉਨਦਿਸਾਨਕੇਪਛਲਾਗਹੀਸਿਰਦਾਰ
ਜਿਸ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿਚ (ਉਹ ਯੱਗ-ਘੋੜਾ) ਜਾਂਦਾ ਸੀ (ਉਸ) ਪਿਛੇ (ਫੌਜੀ) ਨਾਇਕ ਲਗ ਤੁਰਦੇ ਸਨ।
Wherever the horse named Sri Barn goes, the army chiefs follow him.
जात जउन दिसान के पछ लाग ही सिरदार ॥
ਜਉਨਬਾਧਤੁਰੰਗਜੂਝਤਜੀਤੀਐਕਰਿਜੁਧ
ਜਿਹੜਾ ਘੋੜੇ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਲੈਂਦਾ ਸੀ, ਉਸ ਨਾਲ (ਸੈਨਾ ਨਾਇਕ) ਜੂਝਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਲੜਾਈ ਕਰ ਕੇ ਜਿਤ ਲੈਂਦੇ ਸਨ।
Whosoever chains the horse, they fight with him and conquer him.
जउन बाध तुरंग जूझत जीतीऐ करि जुध ॥
ਆਨਜੌਨਮਿਲੈਬਚੈਨਹਿਮਾਰੀਐਕਰਿਕ੍ਰੁਧ॥੧੧॥੧੫੨॥
ਜਿਹੜਾ ਆ ਕੇ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਸੀ, (ਉਹ) ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਸੀ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰ ਕੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਮਾਰ ਦਿੰਦੇ ਸਨ ॥੧੧॥੧੫੨॥
He who receives them, he is saved, otherwise one who confronts, is violently killed.11.152.
आन जौन मिलै बचै नहि मारीऐ करि क्रुध ॥११॥१५२॥
ਹੈਯਫੇਰਚਾਰਦਿਸਾਨਮੈਸਭਜੀਤਕੈਛਿਤਪਾਲ
ਚੌਹਾਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਘੋੜਾ ਫੇਰ ਕੇ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਕੇ
All the king were conquered by sending the horse in all the four directions.
हैय फेर चार दिसान मै सभ जीत कै छितपाल ॥
ਬਾਜਮੇਧਕਰਿਯੋਸਪੂਰਨਅਮਿਤਜਗਰਿਸਾਲ
(ਯੁਧਿਸ਼ਠਰ ਨੇ) ਅਸ਼ਵਮੇਧ ਯੱਗ ਸੰਪੂਰਨ ਕੀਤਾ ਜੋ ਬਹੁਤ ਅਸੀਮ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਸੀ।
The horse-sacrifice was thus completed, it is very great and marvelous in the world.
बाजमेध करियो सपूरन अमित जग रिसाल ॥
ਭਾਤਭਾਤਅਨੇਕਦਾਨਸੁਦੀਜੀਅਹਿਦਿਜਰਾਜ
ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਦਾਨ ਦਿੱਤੇ ਗਏ
Various types of materials were given to the Brahmins in charity.
भात भात अनेक दान सु दीजीअहि दिजराज ॥
ਭਾਤਭਾਤਪਟੰਬਰਾਦਿਕਬਾਜਿਯੋਗਜਰਾਜ॥੧੨॥੧੫੩॥
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ) ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰੇਸ਼ਮੀ ਬਸਤ੍ਰ, ਘੋੜੇ ਅਤੇ ਹਾਥੀ (ਸ਼ਾਮਲ ਸਨ) ॥੧੨॥੧੫੩॥
Also many types of silken clothes, horses and great elephant.12.153.
भात भात पटंबरादिक बाजियो गजराज ॥१२॥१५३॥
ਅਨੇਕਦਾਨਦੀਏਦਿਜਾਨਨਅਮਿਤਦਰਬਅਪਾਰ
ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ ਅਨੇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਾਨ ਦਿੱਤੇ ਗਏ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ) ਬੇਅੰਤ ਅਤੇ ਅਪਾਰ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਸੀ;
Many gifts and unaccountable wealth was given in charity to innumerable Brahmins.
अनेक दान दीए दिजानन अमित दरब अपार ॥
ਹੀਰਚੀਰਪਟੰਬਰਾਦਿਸੁਵਰਨਕੇਬਹੁਭਾਰ
ਹੀਰੇ, ਕਪੜੇ, ਰੇਸ਼ਮੀ ਬਸਤ੍ਰ ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਦੇ ਬਹੁਤ ਭਾਰ ਸਨ।
Including diamonds, common clothes, silken clothes and many loads of gold.
हीर चीर पटंबरादि सुवरन के बहु भार ॥
ਦੁਸਟਪੁਸਟਤ੍ਰਸੇਸਬੈਥਰਹਰਿਓਸੁਨਿਗਿਰਰਾਇ
(ਉਸ ਦਾਨ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ) ਸਾਰੇ ਬਲਵਾਨ ਵੈਰੀ ਬਹੁਤ ਡਰ ਗਏ ਅਤੇ ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤ ਵੀ ਸੁਣ ਕੇ ਕੰਬਣ ਲਗਾ
All the great enemies were horrified and even Sumeru, the king of mountain trembled on listening the details of charity.
दुसट पुसट त्रसे सबै थरहरिओ सुनि गिरराइ ॥
ਕਾਟਿਕਾਟਿਦੈਦ੍ਵਿਜੈਨ੍ਰਿਪਬਾਟਬਾਟਲੁਟਾਇ॥੧੩॥੧੫੪॥
(ਕਿ ਕਿਤੇ) ਰਾਜਾ (ਯੁਧਿਸ਼ਠਰ) ਕਟ ਕਟ ਕੇ (ਮੈਨੂੰ ਵੀ) ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਵਿਚ ਵੰਡ ਵੰਡ ਕੇ ਲੁਟਾ ਨਾ ਦੇਵੇ ॥੧੩॥੧੫੪॥
Fearing that the Chief Sovereign may not cut him into bits and then distribute the bits.13.154.
काटि काटि न दै द्विजै न्रिप बाट बाट लुटाइ ॥१३॥१५४॥
ਫੇਰਕੈਸਭਦੇਸਮੈਹਯਮਾਰਿਓਮਖਜਾਇ
ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿਚ (ਘੋੜੇ ਨੂੰ) ਫੇਰ ਕੇ ਯੱਗ-ਸ਼ਾਲਾ ਵਿਚ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।
Moving it throughout the country, the horse was ultimately killed in the sacrificial place
फेर कै सभ देस मै हय मारिओ मख जाइ ॥
ਕਾਟਿਕੈਤਿਹਕੋਤਬੈਪਲਕੈਕਰੈਚਤੁਭਾਇ
ਤਦੋਂ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਕਟ ਕੇ ਚਾਰ ਹਿੱਸਿਆਂ ਵਿਚ ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ।
Then it was cut into four pieces (parts).
काटि कै तिह को तबै पल कै करै चतु भाइ ॥
ਏਕਬਿਪ੍ਰਨਏਕਛਤ੍ਰਨਏਕਇਸਤ੍ਰਿਨਦੀਨ
ਇਕ (ਹਿੱਸਾ) ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ, ਇਕ ਛਤਰੀਆਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਇਕ ਇਸਤਰੀਆਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।
One part was given to the Brahmins, one to Kshatriyas and one to women.
एक बिप्रन एक छत्रन एक इसत्रिन दीन ॥
ਚਤ੍ਰਅੰਸਬਚਿਯੋਜੁਤਾਤੇਹੋਮਮੈਵਹਿਕੀਨ॥੧੪॥੧੫੫॥
(ਜੋ) ਚੌਥਾ ਹਿੱਸਾ ਬਚਿਆ, ਉਸ ਦੀ ਹਵਨ ਵਿਚ ਆਹੂਤੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ॥੧੪॥੧੫੫॥
The remaining fourth part was burnt in the fire-altar.14.155.
चत्र अंस बचियो जु ता ते होम मै वहि कीन ॥१४॥१५५॥
ਪੰਚਸੈਬਰਖਪ੍ਰਮਾਨਸੁਰਾਜਕੈਇਹਦੀਪ
ਇਸ ਦੀਪ ਵਿਚ ਪੰਜ ਸੌ ਵਰ੍ਹੇ ਰਾਜ ਕਰਕੇ ਪੰਡੂ ਰਾਜੇ ਦੇ ਪੁੱਤਰ (ਪੰਜ ਪਾਂਡਵ)
After ruling this Dvipa for five hundred years.
पंच सै बरख प्रमान सु राज कै इह दीप ॥
ਅੰਤਜਾਇਗਿਰੇਰਸਾਤਲਪੰਡਪੁਤ੍ਰਮਹੀਪ
ਅੰਤ ਨੂੰ ਹਿਮਾਲਾ ਪਰਬਤ ਵਿਚ ਜਾ ਡਿਗੇ।
These sons of king Pandu ultimately fell in the himalayas (neither-world).
अंत जाइ गिरे रसातल पंड पुत्र महीप ॥
ਭੂਮਭਰਤਭਏਪਰੀਛਤਪਰਮਰੂਪਮਹਾਨ
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਾਦ) ਪਰਮ ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਪਰੀਕਸ਼ਿਤ ਭਾਰਤ-ਭੂਮੀ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੋਇਆ।
After them Parikshat, who was most beautiful and mighty, (their grandson, the son of Abhimanya) became the king of Bharat.
भूम भरत भए परीछत परम रूप महान ॥
ਅਮਿਤਰੂਪਉਦਾਰਦਾਨਅਛਿਜਤੇਜਨਿਧਾਨ॥੧੫॥੧੫੬॥
(ਉਹ) ਅਸੀਮ ਰੂਪ ਵਾਲਾ, ਉਦਾਰ ਦਾਨੀ ਅਤੇ ਕਦੇ ਨਾ ਛਿਜਣ ਵਾਲੇ ਤੇਜ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਸੀ ॥੧੫॥੧੫੬॥
He was man of boundless charm, a generous donor and a treasure of invincible glory.15.156.
अमित रूप उदार दान अछिज तेज निधान ॥१५॥१५६॥
ਸ੍ਰੀਗਿਆਨਪ੍ਰਬੋਧਪੋਥੀਦੁਤੀਆਜਗਸਮਾਪਤੰ
ਸ੍ਰੀ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਪੋਥੀ, ਦੂਜਾ ਯੱਗ ਸਮਾਪਤ ॥੨॥
This is the end of the Second Sacrifice in the book entitled SRI GYAN PRABODH.
स्री गिआन प्रबोध पोथी दुतीआ जग समापतं ॥
ਅਥਰਾਜਾਪ੍ਰੀਛਤਕੋਰਾਜਕਥਨੰ
ਹੁਣ ਰਾਜਾ ਪਰੀਕਸ਼ਿਤ ਦੇ ਰਾਜ ਦਾ ਕਥਨ
Here begins the Description of the Rule of the King Parikshat :
अथ राजा प्रीछत को राज कथनं ॥
ਰੁਆਲਛੰਦ
ਰੁਆਲ ਛੰਦ:
ROOAAL STANZA
रुआल छंद ॥
ਏਕਦਿਵਸਪਰੀਛਤਹਿਮਿਲਿਕੀਯੋਮੰਤ੍ਰਮਹਾਨ
ਇਕ ਦਿਨ ਪਰੀਕਸ਼ਿਤ ਨੇ (ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਰਲ ਕੇ) ਇਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਸਲਾਹ ਕੀਤੀ
One day the King Parikshat consulted his ministers
एक दिवस परीछतहि मिलि कीयो मंत्र महान ॥
ਗਜਾਮੇਧਸੁਜਗਕੋਕਿਉਕੀਜੀਐਸਵਧਾਨ
ਕਿ ਗਜ-ਮੇਧ ਯੱਗ ਕਿਵੇਂ ਵਿਧੀਪੂਰਵਕ ਕੀਤਾ ਜਾਏ।
As to how the elephant sacrifice be performed methodically?
गजामेध सु जग को किउ कीजीऐ सवधान ॥
ਬੋਲਿਬੋਲਿਸੁਮਿਤ੍ਰਮੰਤ੍ਰਨਮੰਤ੍ਰਕੀਓਬਿਚਾਰ
(ਉਸ ਨੇ) ਮਿਤਰਾਂ ਅਤੇ ਮੰਤਰੀਆਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਬੁਲਾ ਕੇ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ।
The friends and the ministers who spoke gave the idea
बोलि बोलि सु मित्र मंत्रन मंत्र कीओ बिचार ॥
ਸੇਤਦੰਤਮੰਗਾਇਕੈਬਹੁਜੁਗਤਸੌਅਬਿਚਾਰ॥੧॥੧੫੭॥
(ਫਿਰ) ਹੋਰ ਵਿਚਾਰਾਂ ਵਿਚ ਨਾ ਪੈ ਕੇ ਬਹੁਤ ਜੁਗਤ ਨਾਲ ਚਿੱਟੇ ਦੰਦਾਂ ਵਾਲਾ ਹਾਥੀ ਮੰਗਵਾ ਲਿਆ ॥੧॥੧੫੭॥
That abandoning all other thoughts, the elephant of white teeth be sent for.1.157.
सेत दंत मंगाइ कै बहु जुगत सौ अबिचार ॥१॥१५७॥
ਜਗਮੰਡਲਕੋਰਚਿਯੋਤਹਿਕੋਟਅਸਟਪ੍ਰਮਾਨ
ਉਥੇ ਅੱਠ ਕੋਹਾਂ ਤਕ (ਪਸਰਿਆ) ਯੱਗ-ਮੰਡਲ ਬਣਵਾਇਆ।
The sacrificial altar was constructed within eight kos
जग मंडल को रचियो तहि कोट असट प्रमान ॥
ਅਸਟਸਹੰਸ੍ਰਬੁਲਾਇਰਿਤੁਜੁਅਸਟਲਛਦਿਜਾਨ
ਅੱਠ ਹਜ਼ਾਰ ਰਿਤਜ (ਯੱਗ ਕਰਉਣ ਵਾਲੇ ਕਰਮਕਾਂਡੀ) ਅਤੇ ਅੱਠ ਲੱਖ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਬੁਲਾ ਲਏ।
Eight thousand ritual-performing and eight lakh other Brahmins
असट सहंस्र बुलाइ रितुजु असट लछ दिजान ॥
ਭਾਤਭਾਤਬਨਾਇਕੈਤਹਾਅਸਟਸਹੰਸ੍ਰਪ੍ਰਨਾਰ
(ਉਸ ਹਵਨਕੁੰਡ ਨਾਲ) ਉਥੇ ਭਾਂਤ ਭਾਂਤ ਦੇ ਅੱਠ ਹਜ਼ਾਰ ਪ੍ਰਨਾਲੇ ਬਣਵਾ ਕੇ
Eight thousand drain of various types were prepared.
भात भात बनाइ कै तहा असट सहंस्र प्रनार ॥
ਹਸਤਸੁੰਡਪ੍ਰਮਾਨਤਾਮਹਿਹੋਮੀਐਘ੍ਰਿਤਧਾਰ॥੨॥੧੫੮॥
ਉਸ ਵਿਚ ਹਾਥੀ ਦੀ ਸੁੰਡ ਜਿੰਨੀ ਘਿਉ ਦੀ ਧਾਰ ਹੋਮ ਹੋਣ ਲਗੀ ॥੨॥੧੫੮॥
Through which the continuous current of the clarified butter of the size of the elephant-trunk flowed.2.158.
हसत सुंड प्रमान ता महि होमीऐ घ्रित धार ॥२॥१५८॥
ਦੇਸਦੇਸਬੁਲਾਇਕੈਬਹੁਭਾਤਭਾਤਨ੍ਰਿਪਾਲ
ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਤੋਂ ਭਾਂਤ ਭਾਂਤ ਦੇ ਰਾਜੇ ਬੁਲਾ ਲਏ
Various types of kings from various countries were called.
देस देस बुलाइ कै बहु भात भात न्रिपाल ॥
ਭਾਂਤਭਾਤਨਕੇਦੀਏਬਹੁਦਾਨਮਾਨਰਸਾਲ
ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੁੰਦਰ ਦਾਨ ਅਤੇ ਆਦਰ ਮਾਣ ਦਿੱਤੇ।
They were given many gifts of various types with honour,
भांत भातन के दीए बहु दान मान रसाल ॥
ਹੀਰਚੀਰਪਟੰਬਰਾਦਿਕਬਾਜਅਉਗਜਰਾਜ
ਹੀਰੇ, ਕਪੜੇ, ਰੇਸ਼ਮੀ ਬਸਤ੍ਰ, ਘੋੜੇ ਅਤੇ ਹਾਥੀ ਆਦਿਕ ਨੂੰ ਸਜਾ ਕੇ
Including diamonds, silken clothers etc., horses and big elephants.
हीर चीर पटंबरादिक बाज अउ गजराज ॥
ਸਾਜਸਾਜਸਬੈਦੀਏਬਹੁਰਾਜਕੌਨ੍ਰਿਪਰਾਜ॥੩॥੧੫੯॥
ਬਹੁਤ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਮਹਾਰਾਜਾ ਪਰੀਕਸ਼ਿਤ ਨੇ ਦਿੱਤੇ ॥੩॥੧੫੯॥
The great Sovereign gave all the things highly decorated to the kings.3.159.
साज साज सबै दीए बहु राज कौ न्रिपराज ॥३॥१५९॥
ਐਸਿਭਾਂਤਿਕੀਓਤਹਾਬਹੁਬਰਖਲਉਤਿਹਰਾਜ
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਉਸ ਨੇ ਬਹੁਤ ਵਰ੍ਹਿਆਂ ਤਕ ਉਥੇ ਰਾਜ ਕੀਤਾ।
In this way he ruled there for many years.
ऐसि भांति कीओ तहा बहु बरख लउ तिह राज ॥
ਕਰਨਦੇਵਪ੍ਰਮਾਨਲਉਅਰਜੀਤਕੈਬਹੁਸਾਜ
ਕਰਨ ਦੇਵ ਰਾਜੇ ਵਰਗੇ ਮੰਨਿਆਂ ਪ੍ਰਮੰਨਿਆਂ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਲਿਆ ਅਤੇ ਸਾਮਾਨ (ਖੋਹ ਲਿਆ)।
Many eminent enemies like the king Karan were conquered alongwith many of their precious belongings.
करन देव प्रमान लउ अर जीत कै बहु साज ॥
ਏਕਦਿਵਸਚੜਿਓਨ੍ਰਿਪਬਰਸੈਲਕਾਜਅਖੇਟ
ਇਕ ਦਿਨ ਰਾਜਾ (ਪਰੀਕਸ਼ਿਤ) ਸੈਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਿਕਾਰ ਤੇ ਚੜ੍ਹਿਆ।
On one day the king went on a merry-making trip and hunting.
एक दिवस चड़िओ न्रिप बर सैल काज अखेट ॥
ਦੇਖਮ੍ਰਿਗਭਇਓਤਹਾਮੁਨਰਾਜਸਿਉਭਈਭੇਟ॥੪॥੧੬੦॥
ਉਥੇ ਇਕ ਹਿਰਨ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ (ਉਸ ਦੇ ਪਿਛੇ) ਹੋ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਥੇ ਇਕ ਮੁਨੀ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀ ਭੇਂਟ ਹੋਈ ॥੪॥੧੬੦॥
He saw and pursued a deer and met a great sage.4.160.
देख म्रिग भइओ तहा मुनराज सिउ भई भेट ॥४॥१६०॥
ਪੈਡਯਾਹਿਗਯੋਨਹੀਮ੍ਰਿਗਰੇਰਖੀਸਰਬੋਲ
(ਰਾਜੇ ਨੇ ਰਿਸ਼ੀ ਨੂੰ ਪੁਛਿਆ) ਹੇ ਰਿਸ਼ੀ, ਦਸ ਕਿ ਇਸ ਰਸਤੇ ਤੋਂ ਕੋਈ ਹਿਰਨ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਗਿਆ?
(He said to the sage) “O great sage! Please speak, did the deer go this way ?”
पैड याहि गयो नही म्रिग रे रखीसर बोल ॥
ਉਤ੍ਰਭੂਪਹਿਦੀਓਮੁਨਿਆਖਿਭੀਇਕਖੋਲ
ਮੁਨੀ ਨੇ ਨਾ ਅੱਖ ਖੋਲੀ ਅਤੇ ਨਾ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਕੋਈ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ।
The sage did not open his eye nor gave any answer to the king,
उत्र भूपहि न दीओ मुनि आखि भी इक खोल ॥
ਮ੍ਰਿਤਕਸਰਪਨਿਹਾਰਕੈਜਿਹਅਗ੍ਰਤਾਹਉਠਾਇ
(ਉਥੇ ਹੀ ਇਕ) ਮੋਏ ਹੋਏ ਸੱਪ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ (ਪਰੀਕਸ਼ਿਤ ਨੇ) (ਕਮਾਨ ਦੇ) ਗੋਸ਼ੇ ('ਅਗ੍ਰ') ਨਾਲ ਉਠਾ ਕੇ,
Seeing a dead snake, (the king) raised it with the tip of his bow
म्रितक सरप निहार कै जिह अग्र ताह उठाइ ॥
ਤਉਨਕੇਗਰਡਾਰਕੈਨ੍ਰਿਪਜਾਤਭਯੋਨ੍ਰਿਪਰਾਇ॥੫॥੧੬੧॥
ਉਸ (ਮੁਨੀ) ਦੇ ਗਲ ਵਿਚ ਪਾ ਕੇ ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਉਥੋਂ ਚਲਿਆ ਗਿਆ ॥੫॥੧੬੧॥
Put it around the neck of the sage then the Great Sovereign went away.5.161.
तउन के गर डार कै न्रिप जात भयो न्रिपराइ ॥५॥१६१॥
ਆਖਉਘਾਰਲਖੈਕਹਾਮੁਨਸਰਪਦੇਖਡਰਾਨ
ਮੁਨੀ ਨੇ ਅੱਖ ਉਘਾੜ ਕੇ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਸੱਪ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਡਰ ਗਿਆ।
What did the sage see on opening his eyes? He was frightened to see the snake (around his neck).
आख उघार लखै कहा मुन सरप देख डरान ॥
ਕ੍ਰੋਧਕਰਤਭਯੋਤਹਾਦਿਜਰਕਤਨੇਤ੍ਰਚੁਚਾਨ
ਉਸ ਵੇਲੇ ਮੁਨੀ ਨੇ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚੋਂ ਲਹੂ ਚੋਣ ਲਗਿਆ।
There he became very angry and the blood oozed out form the eyes of the Brahmin.
क्रोध करत भयो तहा दिज रकत नेत्र चुचान ॥
ਜਉਨਮੋਗਰਿਡਾਰਿਗਿਓਤਿਹਕਾਟਿਹੈਅਹਿਰਾਇ
(ਉਹ ਕਹਿਣ ਲਗਿਆ) ਜੋ ਮੇਰੇ ਗਲੇ ਵਿਚ (ਸੱਪ ਨੂੰ) ਪਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਪਾਂ ਦਾ ਰਾਜਾ (ਤੱਛਕ) ਕਟੇਗਾ।
(He said:) “He, who hath put this snake around my neck, he will be bitten by the king of snakes
जउन मो गरि डारि गिओ तिह काटि है अहिराइ ॥
ਸਪਤਦਿਵਸਨਮੈਮਰੈਯਹਿਸਤਿਸ੍ਰਾਪਸਦਾਇ॥੬॥੧੬੨॥
ਸੱਤਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿਚ ਉਹ ਮਰ ਜਾਏਗਾ। (ਮੇਰਾ ਇਹ) ਸ੍ਰਾਪ ਸਦਾ ਹੀ ਸੱਚਾ ਹੈ ॥੬॥੧੬੨॥
“He will die within seven days. This curse of mine will ever be rure.”6.162.
सपत दिवसन मै मरै यहि सति स्राप सदाइ ॥६॥१६२॥
ਸ੍ਰਾਪਕੋਸੁਨਿਕੈਡਰਿਯੋਨ੍ਰਿਪਮੰਦ੍ਰਏਕਉਸਾਰ
(ਮੁਨੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ) ਸ੍ਰਾਪ (ਦੀ ਗੱਲ) ਨੂੰ ਸੁਣ ਕੇ ਰਾਜਾ ਡਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇਕ ਘਰ (ਮੰਦਿਰ) ਉਸਰਵਾਇਆ।
Coming to know about the curse, the king was frightened. He got and Abode constructed.
स्राप को सुनि कै डरियो न्रिप मंद्र एक उसार ॥
ਮਧਿਗੰਗਰਚਿਯੋਧਉਲਹਰਿਛੁਇਸਕੈਬਿਆਰ
(ਉਹ) ਚਿੱਟਾਂ ਰਾਜ-ਮਹੱਲ ਗੰਗਾ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਰਚਿਆ ਗਿਆ (ਜਿਸ ਨੂੰ) ਵਾਯੂ (ਬਿਆਰ) ਵੀ ਛੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਸੀ।
That palace was constructed within the Ganges, which could not even be touched by air
मधि गंग रचियो धउलहरि छुइ सकै न बिआर ॥
ਸਰਪਕੀਤਹਗੰਮਤਾਕੋਕਾਟਿਹੈਤਿਹਜਾਇ
ਉਥੇ ਸੱਪ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਕਿਥੇ, ਕਿ ਜਾ ਕੇ ਕੱਟ ਸਕੇ।
How could the snake reach there and bite the king?
सरप की तह गंमता को काटि है तिह जाइ ॥
ਕਾਲਪਾਇਕਟ੍ਯੋਤਬੈਤਹਿਆਨਕੈਅਹਿਰਾਇ॥੭॥੧੬੩॥
(ਪਰੰਤੂ) ਵਕਤ ਆਉਣ ਤੇ ਸੱਪਾਂ ਦੇ ਰਾਜੇ (ਤੱਛਕ) ਨੇ ਤਦੋਂ ਉਥੇ ਆ ਕੇ ਡਸ ਲਿਆ ॥੭॥੧੬੩॥
But within the due time, the king snakes came there and bit (the king).7.163.
काल पाइ कट्यो तबै तहि आन कै अहिराइ ॥७॥१६३॥
ਸਾਠਬਰਖਪ੍ਰਮਾਨਲਉਦੁਇਮਾਸਯੌਦਿਨਚਾਰ
(ਉਸ ਨੇ) ਸੱਠ ਵਰ੍ਹੇ, ਦੋ ਮਹੀਨੇ ਅਤੇ ਚਾਰ ਦਿਨਾਂ ਤਕ (ਰਾਜ ਕੀਤਾ)
(The king Parikshat) ruled for sixty years, two months and four days.
साठ बरख प्रमान लउ दुइ मास यौ दिन चार ॥
ਜੋਤਿਜੋਤਿਬਿਖੈਰਲੀਨ੍ਰਿਪਰਾਜਕੀਕਰਤਾਰ
ਫਿਰ ਰਾਜੇ ਦੀ ਜੋਤਿ ਕਰਤਾਰ ਦੀ ਜੋਤਿ ਨਾਲ ਮਿਲ ਗਈ।
Then the light of the soul of the king Parikshat merged in the light of the Creator.
जोति जोति बिखै रली न्रिप राज की करतार ॥
ਭੂਮਭਰਥਭਏਤਬੈਜਨਮੇਜਰਾਜਮਹਾਨ
ਤਦ ਭਰਤ-ਭੂਮੀ ਉਤੇ ਮਹਾਨ ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਹੋਇਆ
Then the great king Janmeja become the Sustainer of the earth.
भूम भरथ भए तबै जनमेज राज महान ॥
ਸੂਰਬੀਰਹਠੀਤਪੀਦਸਚਾਰਚਾਰਨਿਧਾਨ॥੮॥੧੬੪॥
ਜੋ ਸੂਰਵੀਰ, ਹਠੀ, ਤਪਸਵੀ ਅਤੇ ਚਾਰ ਤੇ ਚੌਦਾਂ ਵਿਦਿਆਵਾਂ ਦਾ ਗਿਆਤਾ ਸੀ ॥੮॥੧੬੪॥
He was a great hero, headstrong, ascetic and adept in eighteen learinings.8.164.
सूरबीर हठी तपी दस चार चार निधान ॥८॥१६४॥
ਇਤਿਰਾਜਾਪ੍ਰੀਛਤਸਮਾਪਤੰਭਏਰਾਜਾਜਨਮੇਜਾਰਾਜਪਾਵਤਭਏ
ਇਥੇ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰੀਛਤ (ਪਰੀਕਸ਼ਿਤ) ਦਾ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ। ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਨੂੰ ਰਾਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ
The end of the Episode of King Parikshat.The Rule of King Janmeja begins :
इति राजा प्रीछत समापतं भए राजा जनमेजा राज पावत भए ॥
ਰੂਆਲਛੰਦ
ਰੂਆਲ ਛੰਦ:
ROOAAL STANZA
रूआल छंद ॥
ਰਾਜਕੋਗ੍ਰਿਹਪਾਇਕੈਜਨਮੇਜਰਾਜਮਹਾਨ
ਰਾਜੇ ਦੇ ਘਰ ਜਨਮ ਲੈ ਕੇ ਜਨਮੇਜਾ ਵੱਡਾ ਰਾਜਾ (ਸਿੱਧ ਹੋਇਆ)।
Born in the house of a king, the great king Jammeja
राज को ग्रिह पाइ कै जनमेज राज महान ॥
ਸੂਰਬੀਰਹਠੀਤਪੀਦਸਚਾਰਚਾਰਨਿਧਾਨ
(ਉਹ) ਸੂਰਵੀਰ, ਹਠੀ, ਤਪਸਵੀ ਅਤੇ ਚਾਰ ਅਤੇ ੧੪ ਵਿਦਿਆਵਾਂ ਦਾ ਗਿਆਤਾ ਸੀ।
Was a great hero, headstrong, ascetic and adept in eighteen learnings.
सूरबीर हठी तपी दस चार चार निधान ॥
ਪਿਤਰਕੇਬਧਕੋਪਤੇਸਬਬਿਪ੍ਰਲੀਨਬੁਲਾਇ
(ਉਸ ਨੇ) ਪਿਤਾ ਦੇ ਬੱਧ (ਦਾ ਹਾਲ ਸੁਣ ਕੇ) ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਹੋ ਕੇ ਸਾਰਿਆਂ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਲਿਆ।
Being enraged at the death of his father, he called all the Brahmins
पितर के बध कोप ते सब बिप्र लीन बुलाइ ॥
ਸਰਪਮੇਧਕਰਿਯੋਲਗੇਮਖਧਰਮਕੇਚਿਤਚਾਇ॥੧॥੧੬੫॥
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪਿਤਾ ਦੇ ਬੱਧ ਦਾ ਬਦਲਾ ਲੈਣ ਲਈ ਉਪਾ ਪੁਛਿਆ। ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੇ ਸਰਪਮੇਧ-ਯੱਗ ਕਰਨ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ, ਤਦ ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ) ਸਰਪ-ਮੇਧ ਯੱਗ ਕਰਨ ਵਿਚ ਪੂਰੇ ਸ਼ੌਕ ਨਾਲ ਲਗ ਗਿਆ ॥੧॥੧੬੫॥
And engaged himself in the performance of the snake-sacrifice in the zest of his mind for Dharma.1.165.
सरप मेध करियो लगे मख धरम के चित चाइ ॥१॥१६५॥
ਏਕਕੋਸਪ੍ਰਮਾਨਲਉਮਖਕੁੰਡਕੀਨਬਨਾਇ
ਇਕ ਕੋਹ ਤਕ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿਚ ਉਸ ਨੇ ਯੱਗ-ਕੁੰਡ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਕਰਵਾਇਆ
The sacrificial pit was constructed within one kos.
एक कोस प्रमान लउ मख कुंड कीन बनाइ ॥
ਮੰਤ੍ਰਸਕਤਕਰਨੈਲਗੇਤਹਿਹੋਮਬਿਪ੍ਰਬਨਾਇ
ਜਿਸ ਵਿਚ ਮੰਤਰ-ਸ਼ਕਤੀ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਲੋਕ ਹੋਮ ਕਰਨ ਲਗੇ।
After preparing the fire-altar, the Brahmins began to recite mantras methodically.
मंत्र सकत करनै लगे तहि होम बिप्र बनाइ ॥
ਆਨਆਨਗਿਰੈਲਗੇਤਹਿਸਰਪਕੋਟਅਪਾਰ
ਉਸ (ਹਵਨ-ਕੁੰਡ ਵਿਚ) ਅਣਗਿਣਤ ਕਰੋੜਾਂ ਸੱਪ ਆ ਆ ਕੇ ਡਿਗਣ ਲਗੇ।
Millions and innumerable serpents came to fall there in the fire.
आन आन गिरै लगे तहि सरप कोट अपार ॥
ਜਤ੍ਰਤਤ੍ਰਉਠੀਜੈਤਧੁਨਭੂਮਭੂਰਉਦਾਰ॥੨॥੧੬੬॥
ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਭੂਮੀ ਉਤੇ ਧਰਮੀ ਰਾਜੇ ਦੀ ਜੈ-ਜੈਕਾਰ ਦੀ ਧੁਨੀ ਉਠਣ ਲਗੀ ॥੨॥੧੬੬॥
Here, there and everywhere resounded the strain of victory of the pious king.2.166.
जत्र तत्र उठी जैत धुन भूम भूर उदार ॥२॥१६६॥
ਹਸਤਏਕਦੂਹਸਤਤੀਨਚਉਹਸਤਪੰਚਪ੍ਰਮਾਨ
ਇਕ ਹੱਥ, ਦੋ ਹੱਥ, ਤਿੰਨ-ਚਾਰ ਹੱਥ, ਪੰਜ ਹੱਥ,
The snakes measuring one arm’s length, two arms’ length, and there, four and five arms’ length
हसत एक दू हसत तीन चउ हसत पंच प्रमान ॥
ਬੀਸਹਾਥਇਕੀਸਹਾਥਪਚੀਸਹਾਥਸਮਾਨ
ਵੀਹ ਹੱਥ, ਇਕੀ ਹੱਥ, ਪੰਝੀ ਹੱਥ,
Twenty arms’ length, twenty one arms length and twenty-five length
बीस हाथ इकीस हाथ पचीस हाथ समान ॥
ਤੀਸਹਾਥਬਤੀਸਹਾਥਛਤੀਸਹਾਥਗਿਰਾਹਿ
ਤੀਹ ਹੱਥ, ਬੱਤੀ ਹੱਥ, ਛੱਤੀ ਹੱਥ ਜਿੰਨੇ ਲੰਬੇ ਸੱਪ (ਆ ਆ ਕੇ ਹਵਨ ਵਿਚ) ਡਿਗਦੇ ਸਨ।
Thirty arms’ length, thirty-two arms’ length and thirty-six arms’ length fell
तीस हाथ बतीस हाथ छतीस हाथ गिराहि ॥
ਆਨਆਨਗਿਰੈਤਹਾਸਭਭਸਮਭੂਤਹੋਇਜਾਇ॥੩॥੧੬੭॥
ਉਥੇ (ਜੋ ਜੋ ਸੱਪ) ਆ ਆ ਦੇ ਡਿਗਦੇ ਸਨ, ਸਭ ਸੜ ਕੇ ਸੁਆਹ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਸਨ ॥੩॥੧੬੭॥
And began to fall there all and reduced to ashes.3.167.
आन आन गिरै तहा सभ भसम भूत होइ जाइ ॥३॥१६७॥
ਏਕਸੌਹਸਤਪ੍ਰਮਾਨਦੋਸੌਹਸਤਪ੍ਰਮਾਨ
ਇਕ ਸੌ ਹੱਥ ਜਿੰਨੇ, ਦੋ ਸੌ ਹੱਥ ਜੇਡੇ,
Those measuring one hindered arms’ length and two hundred arms’ length
एक सौ हसत प्रमान दो सौ हसत प्रमान ॥
ਤੀਨਸੌਹਸਤਪ੍ਰਮਾਨਚਤ੍ਰਸੈਸੁਸਮਾਨ
ਤਿੰਨ ਸੌ ਹੱਥ ਜੇਡੇ, ਚਾਰ ਸੌ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਬਾਰਾਬਰ,
Three hundred arms’ length and four hundred arms length
तीन सौ हसत प्रमान चत्र सै सु समान ॥
ਪਾਚਸੈਖਟਸੈਲਗੇਤਹਿਬੀਚਆਨਗਿਰੰਤ
ਪੰਜ ਸੌ, ਛੇ ਸੌ (ਹੱਥਾਂ) ਜਿੰਨੇ ਉਸ (ਕੁੰਡ) ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਡਿਗਦੇ ਸਨ।
Five hundred and six hundred arms’ length began to fall there within the fire-pit
पाच सै खट सै लगे तहि बीच आन गिरंत ॥
ਸਹੰਸਹਸਤਪ੍ਰਮਾਨਲਉਸਭਹੋਮਹੋਤਅਨੰਤ॥੪॥੧੬੮॥
ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹੱਥਾਂ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤਕ ਦੇ ਸਭ ਸੱਪ (ਉਸ ਵਿਚ ਡਿਗ ਕੇ) ਸੜਦੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸਨ ॥੪॥੧੬੮॥
Even upto one thousand arms’ length and all innumerable ones were burnt and (thus reduced to ashes).4.168.
सहंस हसत प्रमान लउ सभ होम होत अनंत ॥४॥१६८॥
ਭੁਜੰਗਪ੍ਰਯਾਤਛੰਦ
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ:
BHUJANG PRAYAAT STANZA
भुजंग प्रयात छंद ॥
ਰਚਿਯੋਸਰਪਮੇਧੰਬਡੋਜਗਰਾਜੰ
(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਰਾਜੇ ਨੇ ਮਹਾਨ ਸਰਪ-ਮੇਧ-ਯੱਗ ਰਚਿਆ।
Sovereign (Jammeja) is performing the serpent-sacrifice.
रचियो सरप मेधं बडो जग राजं ॥
ਕਰੈਬਿਪਹੋਮੈਸਰੈਸਰਬਕਾਜੰ
ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹੋਮ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ।
The Brahmins are busy in performing Home ritual whose merit is setting everything right.
करै बिप होमै सरै सरब काजं ॥
ਦਹੇਸਰਬਸਰਪੰਅਨੰਤੰਪ੍ਰਕਾਰੰ
ਅਨੰਤ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੱਪ ਉਸ ਵਿਚ ਸੜ ਮੋਏ ਸਨ।
Innumerable types of snakes are being burnt in the pit.
दहे सरब सरपं अनंतं प्रकारं ॥
ਭੁਜੈਭੋਗਅਨੰਤੰਜੁਗੈਰਾਜਦੁਆਰੰ॥੧॥੧੬੯॥
(ਮੰਤਰਾਂ ਦੇ ਬਲ ਨਾਲ ਖਿਚੇ ਹੋਏ) ਜੋ ਅਨੰਤ ਸੱਪ ('ਭੋਗ') ਰਾਜ-ਦੁਆਰ ਤੇ ਗਏ (ਸਭ) ਸੜ ਗਏ ॥੧॥੧੬੯॥
Innumerable cobras, drawn by the mantras at the gate of the king. Have been burnt.1.169.
भुजै भोग अनंतं जुगै राज दुआरं ॥१॥१६९॥
ਕਿਤੇਅਸਟਹਸਤੰਸਤੰਪ੍ਰਾਇਨਾਰੰ
ਕਿਤਨੇ ਅੱਠ ਹੱਥ ਦੇ ਅਤੇ (ਕਿਤਨੇ) ਸੱਤ ਹੱਥ ਦੇ ਲਗਭਗ ('ਪ੍ਰਾਇ') ਮੋਟੀ ਗਰਦਨ ਵਾਲੇ,
Many snakes of about eight arms’ length and about seven arms’ length, with necks
किते असट हसतं सतं प्राइ नारं ॥
ਕਿਤੇਦੁਆਦਿਸੇਹਸਤਲੌਪਰਮਭਾਰੰ
ਕਿਤਨੇ ੧੨ ਹੱਥਾਂ ਜਿਤਨੇ ਮੋਟੇ ('ਭਾਰੰ')
Many weighty serpents of twelve arms’ length
किते दुआदिसे हसत लौ परम भारं ॥
ਕਿਤੇਦ੍ਵੈਸਹੰਸ੍ਰਕਿਤੇਜੋਜਨੇਕੰ
ਕਿਤਨੇ ਦੋ ਹਜ਼ਾਰ ਹੱਥ ਲੰਬੇ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਇਕ ਯੋਜਨ ਲੰਬੇ
Many of two thousand arms’ length and many of one Yojana length
किते द्वै सहंस्र किते जोजनेकं ॥
ਗਿਰੇਹੋਮਕੁੰਡੰਅਪਾਰੰਅਚੇਤੰ॥੨॥੧੭੦॥
ਬੇਅੰਤ (ਸੱਪ) ਅਚੇਤ ਹੋ ਕੇ ਹਵਨ-ਕੁੰਡ ਵਿਚ ਡਿਗ ਰਹੇ ਸਨ ॥੨॥੧੭੦॥
They all fell in the fire-altar pit unconsciously.2.170.
गिरे होम कुंडं अपारं अचेतं ॥२॥१७०॥
ਕਿਤੇਜੋਜਨੇਦੁਇਕਿਤੇਤੀਨਜੋਜਨ
ਕਿਤਨੇ ਦੋ ਯੋਜਨ, ਕਿਤਨੇ ਤਿੰਨ ਯੋਜਨ,
Many serpents of two Yajana length and many of three Yajanas
किते जोजने दुइ किते तीन जोजन ॥
ਕਿਤੇਚਾਰਜੋਜਨਦਹੇਭੂਮਭੋਗਨ
ਕਿਤਨੇ ਚਾਰ ਯੋਜਨ ਜਿੰਨੇ ਲੰਬੇ ਸੱਪ ('ਭੋਗਨ')
Many of four Yajanas length, all these serpents of the earth were burnt
किते चार जोजन दहे भूम भोगन ॥
ਕਿਤੇਮੁਸਟਅੰਗੁਸਟਗ੍ਰਿਸਟੰਪ੍ਰਮਾਨੰ
ਕਿਤਨੇ ਮੁਠ (ਜਿੰਨੇ) (ਕਿਤਨੇ) ਅੰਗੂਠੇ (ਜੇਡੇ, ਕਿਤਨੇ) ਗਿਠ ਜਿੰਨੇ,
Many of the size of a fist and a thumb and the length of a span
किते मुसट अंगुसट ग्रिसटं प्रमानं ॥
ਕਿਤੇਡੇਢੁਗਿਸਟੇਅੰਗੁਸਟੰਅਰਧਾਨੰ॥੩॥੧੭੧॥
ਕਿਤਨੇ ਡੇਢ ਗਿਠ (ਜੇਡੇ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ) ਅਧੇ ਅੰਗੂਠੇ (ਜਿੰਨੇ) ॥੩॥੧੭੧॥
And many of the length of one and a half span and many of the size of half a thumb were burnt.3.171.
किते डेढु गिसटे अंगुसटं अरधानं ॥३॥१७१॥
ਕਿਤੇਚਾਰਜੋਜਨਲਉਚਾਰਕੋਸੰ
ਕਿਤਨੇ ਚਾਰ ਯੋਜਨਾਂ ਅਤੇ ਚਾਰ ਕੋਹਾਂ ਜੇਡੇ ਅੱਗ ਵਿਚ
Many serpents from the length of four Yajanas upto four kos,
किते चार जोजन लउ चार कोसं ॥
ਛੁਐਘ੍ਰਿਤਜੈਸੇਕਰੈਅਗਨਹੋਮੰ
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਮ ਹੋ ਰਹੇ ਸਨ, ਜਿਵੇਂ (ਅੱਗ ਵਿਚ) ਘਿਓ (ਪੈਂਦਾ ਹੋਵੇ)।
Were burnt in the altar-fire, as though the fire was touching the clarified butter.
छुऐ घ्रित जैसे करै अगन होमं ॥
ਫਣੰਫਟਕੈਫੇਣਕਾਫੰਤਕਾਰੰ
(ਹਵਨ ਵਿਚ ਸੜਦੇ ਹੋਏ ਸੱਪ) ਫਣਾਂ ਨੂੰ ਪਟਕਦੇ ਸਨ, ਝੱਗ ਸੁਟਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਫੁੰਕਾਰੇ ਮਾਰਦੇ ਸਨ।
While burning, the snakes fluttered their hoods, frothed and hissed.
फणं फटकै फेणका फंतकारं ॥
ਛੁਟੈਲਪਟਜ੍ਵਾਲਾਬਸੈਬਿਖਧਾਰੰ॥੪॥੧੭੨॥
(ਜਦੋਂ) ਸੱਪ ਵਿਚ ਡਿਗਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਅੱਗ ਦੀ ਲਾਟ ਮਚਦੀ ਹੈ ॥੪॥੧੭੨॥
When they fell in the fire, the flame flared up.4.172.
छुटै लपट ज्वाला बसै बिखधारं ॥४॥१७२॥
ਕਿਤੇਸਪਤਜੋਜਨਲੌਕੋਸਅਸਟੰ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਸੱਤ ਯੋਜਨਾਂ ਜਿੰਨੇ ਅਤੇ ਅੱਠ ਕੋਹਾਂ ਜੇਡੇ,
Many serpents from the length of seven upto eight Kos,
किते सपत जोजन लौ कोस असटं ॥
ਕਿਤੇਅਸਟਜੋਜਨਮਹਾਪਰਮਪੁਸਟੰ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਅੱਠ ਯੋਜਨਾਂ ਜੇਡੇ ਮੋਟੇ ਸੱਪਾਂ ਦਾ ਭਿਆਨਕ ਬੱਧ (ਇਸ ਯੱਗ ਵਿਚ ਹੋਇਆ ਅਤੇ)
Many of the length of eight Yojanas and very fat
किते असट जोजन महा परम पुसटं ॥
ਭਯੋਘੋਰਬਧੰਜਰੇਕੋਟਨਾਗੰ
ਕਰੋੜਾਂ ਸੜ ਕੇ ਸੁਆਹ ਹੋ ਗਏ।
Millions of snakes were thus burnt and there was great killing.
भयो घोर बधं जरे कोट नागं ॥
ਭਜ੍ਯੋਤਛਕੰਭਛਕੰਜੇਮਕਾਗੰ॥੫॥੧੭੩॥
ਤੱਛਕ ਡਰ ਕੇ (ਇੰਜ) ਭਜ ਗਿਆ, ਜਿਉਂ ਕਾਂ ਬਾਜ਼ (ਭੱਛਕ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਖਿਸਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੫॥੧੭੩॥
Takshak, the king of snakes ran away like the crow from the falcon for fear of being eaten.5.173.
भज्यो तछकं भछकं जेम कागं ॥५॥१७३॥
ਕੁਲੰਕੋਟਹੋਮੈਬਿਖੈਵਹਿਣਕੁੰਡੰ
(ਸੱਪਾਂ ਦੀਆਂ) ਕਰੋੜਾਂ ਕੁਲਾਂ ਹਵਨ-ਕੁੰਡ ਵਿਚ ਸੜ ਮਰੀਆਂ।
Millions of serpents of his clan were burnt in the fire-altar.
कुलं कोट होमै बिखै वहिण कुंडं ॥
ਬਚੇਬਾਧਡਾਰੇਘਨੇਕੁੰਡਝੁੰਡੰ
ਜੋ ਬਚ ਗਏ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਇਕੱਠਿਆਂ ਹਵਨ-ਕੁੰਡ ਵਿਚ ਸੁਟ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।
Those who were saved, were bound down and collectively thrown in the fire-pit.
बचे बाध डारे घने कुंड झुंडं ॥
ਭਜ੍ਯੋਨਾਗਰਾਜੰਤਕ੍ਯੋਇੰਦ੍ਰਲੋਕੰ
ਨਾਗ-ਰਾਜ ਤੱਛਕ ਭਜ ਕੇ ਇੰਦਰ ਲੋਕ ਜਾ ਪਹੁੰਚਿਆ।
The king of Nagas ran away and took sheleter in the world of Indra.
भज्यो नाग राजं तक्यो इंद्र लोकं ॥
ਜਰ੍ਯੋਬੈਦਮੰਤ੍ਰੰਭਰ੍ਯੋਸਕ੍ਰਸੋਕੰ॥੬॥੧੭੪॥
ਵੇਦ-ਮੰਤਰਾਂ (ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਕਰ ਕੇ ਇੰਦਰ ਲੋਕ) ਸੜਨ ਲਗਿਆ, (ਫਲਸਰੂਪ) ਇੰਦਰ ਚਿੰਤਾਵਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ॥੬॥੧੭੪॥
With the power of Vedic mantras, the Abode of Indra also began to broil and with this, Indra was in great agony.6.174.
जर्यो बैद मंत्रं भर्यो सक्र सोकं ॥६॥१७४॥
ਬਧ੍ਯੋਮੰਤ੍ਰਜੰਤ੍ਰੰਗਿਰ੍ਯੋਭੂਮਮਧੰ
(ਆਖਿਰ ਵਿਚ ਤੱਛਕ ਨਾਗ ਵੀ) ਮੰਤਰਾਂ-ਜੰਤਰਾਂ ਦਾ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਭੂਮੀ ਉਤੇ ਆ ਡਿਗਿਆ।
Bound by mantras and tantras, (Takshak) ultimately fell on the earth.
बध्यो मंत्र जंत्रं गिर्यो भूम मधं ॥
ਅੜਿਓਆਸਤੀਕੰਮਹਾਬਿਪ੍ਰਸਿਧੰ
(ਉਸ ਨੂੰ ਡਿਗਦਾ ਵੇਖ ਕੇ) ਆਸਤੀਕ ਨਾਂ ਦਾ ਸਿੱਧ ਬ੍ਰਾਹਮਣ (ਰਾਜੇ ਅਗੇ) ਅੜ ਖੜੋਤਾ।
At that the great adept Brahmin Aasteek resisted the orders of the king.
अड़िओ आसतीकं महा बिप्र सिधं ॥
ਭਿੜ੍ਯੋਭੇੜਭੂਪੰਝਿਣ੍ਯੋਝੇੜਝਾੜੰ
(ਉਸ ਨੇ) ਰਾਜੇ ਨਾਲ ਖ਼ੂਬ ਭੇੜ ਭਿੜਿਆ ਅਤੇ ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆਂ ਕਰਦਿਆਂ ਖਿਝ ਗਿਆ।
He quarreled with the king and in the strife felt offended
भिड़्यो भेड़ भूपं झिण्यो झेड़ झाड़ं ॥
ਮਹਾਕ੍ਰੋਧਉਠ੍ਯੋਤਣੀਤੋੜਤਾੜੰ॥੭॥੧੭੫॥
(ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਬਹੁਤ ਕ੍ਰੋਧ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ (ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਜਾਮੇ ਦੀ) ਤਣੀ ਤੋੜ ਕੇ (ਰਾਜੇ ਨੂੰ) ਤਾੜਨ ਲਗਾ ॥੭॥੧੭੫॥
And rose in great anger, breaking the strings of his clothes.7.175.
महा क्रोध उठ्यो तणी तोड़ ताड़ं ॥७॥१७५॥
ਤਜ੍ਯੋਸ੍ਰਪਮੇਧੰਭਜ੍ਯੋਏਕਨਾਥੰ
(ਕਿ) ਸੱਪਾਂ ਦਾ ਯੱਗ ਛਡ ਦਿਓ (ਅਤੇ ਕੇਵਲ) ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰੋ।
He asked the king to forsake the serpent-sacrifice and meditate on the One Lord
तज्यो स्रप मेधं भज्यो एक नाथं ॥
ਕ੍ਰਿਪਾਮੰਤ੍ਰਸੂਝੈਸਬੈਸ੍ਰਿਸਟਸਾਜੰ
(ਜਿਸ ਦੀ) ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ ਮੰਤਰ ਸੁਝਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਾਜ (ਸਜਦੇ ਹਨ)।
With whose Grace all the mantras and materials of the world come to our mind.
क्रिपा मंत्र सूझै सबै स्रिसट साजं ॥
ਸੁਨਹੁਰਾਜਸਰਦੂਲਬਿਦ੍ਯਾਨਿਧਾਨੰ
ਹੇ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਸ਼ੇਰ ਅਤੇ ਵਿਦਿਆ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ! ਸੁਣ, (ਜੇ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਿਹਾ ਮੰਨੇਗਾ,
“O the Lion-like monarch and the treasure of learning!
सुनहु राज सरदूल बिद्या निधानं ॥
ਤਪੈਤੇਜਸਾਵੰਤਜੁਆਲਾਸਮਾਨੰ॥੮॥੧੭੬॥
ਤਾਂ ਤੇਰਾ ਤੇਜ ਸੂਰਜ ਅਤੇ ਅਗਨੀ ਵਾਂਗ ਤਪੇਗਾ ॥੮॥੧੭੬॥
“Thy Glory will shine like sun and blaze like fire.8.176.
तपै तेज सावंत जुआला समानं ॥८॥१७६॥
ਮਹੀਮਾਹਰੂਪੰਤਪੈਤੇਜਭਾਨੰ
ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ('ਮਾਹ') (ਵਰਗਾ ਤੇਰਾ) ਰੂਪ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਦੇ ਸਮਾਨ ਤੇਰਾ ਤੇਜ ਚਮਕੇਗਾ।
“Thy beauty on the earth shall be moonlike and thy splendour sunlike
मही माह रूपं तपै तेज भानं ॥
ਦਸੰਚਾਰਚਉਦਾਹਬਿਦਿਆਨਿਧਾਨੰ
(ਤੂੰ) ਦਸ, ਚਾਰ ਅਤੇ ਚੌਦਾਂ ਵਿਦਿਆਵਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੋਵੇਂਗਾ।
“Thou shall be treasure of fourteen learnings.
दसं चार चउदाह बिदिआ निधानं ॥
ਸੁਨਹੁਰਾਜਸਾਸਤ੍ਰਗਸਾਰੰਗਪਾਨੰ
ਹੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਦੇ ਗਿਆਤਾ ਅਤੇ ਧਨੁਸ਼ਧਾਰੀ ਰਾਜੇ! ਸੁਣੋ,
“Listen, O wielder of the bow and the monarch with knowledge of the Shastras!
सुनहु राज सासत्रग सारंग पानं ॥
ਤਜਹੁਸਰਪਮੇਧੰਦਿਜੈਮੋਹਿਦਾਨੰ॥੯॥੧੭੭॥
ਸੱਪਾਂ ਦਾ ਯੱਗ ਛਡ ਦਿਓ, ਇਹੀ ਮੈਨੂੰ ਦਾਨ ਦਿਓ ॥੯॥੧੭੭॥
“Bestow on me this gifts of abandoning the serpents-sacrifice.9.177.
तजहु सरप मेधं दिजै मोहि दानं ॥९॥१७७॥
ਤਜਹੁਜੋਸਰਪੰਜਰੋਅਗਨਆਪੰ
ਜੇ (ਤੂੰ) ਸੱਪਾਂ (ਦੇ ਯੱਗ ਨੂੰ) ਨਹੀਂ ਛਡੇਂਗਾ ਤਾਂ (ਹਵਨ ਦੀ) ਅੱਗ ਵਿਚ ਮੈਂ ਆਪ ਸੜ ਮਰਾਂਗਾ।
“If thou dost not abandon this gift of abandoning the serpent-sacrifice, I shall burn myself in the fire
तजहु जो न सरपं जरो अगन आपं ॥
ਕਰੋਦਗਧਤੋਕੌਦਿਵੌਐਸਸ੍ਰਾਪੰ
ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਸ੍ਰਾਪ ਦਿਆਂਗਾ (ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੂੰ ਵੀ) ਸੜ ਜਾਵੇਂਗਾ।
“Or by giving such curse I shall reduce thee to ashes
करो दगध तो कौ दिवौ ऐस स्रापं ॥
ਹਣ੍ਯੋਪੇਟਮਧੰਛੁਰੀਜਮਦਾੜੰ
(ਜਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ) ਪੇਟ ਵਿਚ ਛੁਰੀ ਜਾਂ ਕਟਾਰ ਮਾਰ ਲਵਾਂਗਾ।
“Or I shall pierce my belly with the sharp dagger
हण्यो पेट मधं छुरी जमदाड़ं ॥
ਲਗੇਪਾਪਤੋਕੋਸੁਨਹੁਰਾਜਗਾੜੰ॥੧੦॥੧੭੮॥
ਹੇ ਰਾਜਨ! ਸੁਣੋ, (ਫਿਰ) ਤੈਨੂੰ (ਬ੍ਰਹਮ-ਹਤਿਆ ਦਾ) ਵੱਡਾ ਪਾਪ ਲਗੇਗਾ ॥੧੦॥੧੭੮॥
“Listen! O king! thou shalt be causing a great sin for thyself of Brahmin-killing.”10.178.
लगे पाप तो को सुनहु राज गाड़ं ॥१०॥१७८॥
ਸੁਨੇਬਿਪਬੋਲੰਉਠਿਯੋਆਪਰਾਜੰ
ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦੇ ਬੋਲ ਸੁਣ ਕੇ, ਰਾਜਾ (ਆਪਣੇ ਆਸਨ ਤੋਂ) ਉਠਿਆ।
Hearing these words of the Brahmin, the king stood up.
सुने बिप बोलं उठियो आप राजं ॥
ਤਜਿਯੋਸਰਪਮੇਧੰਪਿਤਾਬੈਰਕਾਜੰ
ਪਿਤਾ ਦੇ ਵੈਰ (ਦੇ ਬਦਲੇ) ਕਰਕੇ (ਜੋ ਸਰਪ ਯੱਗ ਰਚਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਉਸ) ਸਰਪ-ਯੱਗ ਨੂੰ ਛਡ ਦਿੱਤਾ।
He abandoned the serpent-sacrifice and enmity for the death of his father.
तजियो सरप मेधं पिता बैर काजं ॥
ਬੁਲ੍ਯੋਬ੍ਯਾਸਪਾਸੰਕਰਿਯੋਮੰਤ੍ਰਚਾਰੰ
ਵੇਦ, ਵਿਆਕਰਣ ਅਤੇ ਵਿਦਿਆਵਾਂ ਦੇ
He called Vyas near him and began consultations.
बुल्यो ब्यास पासं करियो मंत्र चारं ॥
ਮਹਾਬੇਦਬਿਆਕਰਣਬਿਦਿਆਬਿਚਾਰੰ॥੧੧॥੧੭੯॥
ਮਹਾ ਵਿਚਾਰਕ ਵਿਆਸ ਨੂੰ ਕੋਲ ਬੁਲਾਇਆ ਅਤੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਲਾਹ ਕਰਨ ਲਗਾ ॥੧੧॥੧੭੯॥
Vyas was the great scholar of Vedas and the learning of Grammar.11.179.
महा बेद बिआकरण बिदिआ बिचारं ॥११॥१७९॥
ਸੁਨੀਪੁਤ੍ਰਕਾਦੁਇਗ੍ਰਿਹੰਕਾਸਿਰਾਜੰ
(ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਵਿਆਸ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ) ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਕਾਸ਼ੀ ਦੇ ਰਾਜੇ ਦੇ ਘਰ ਦੋ ਪੁੱਤਰੀਆਂ ਹਨ
The king had heard that she king of Kashi had two daughter
सुनी पुत्रका दुइ ग्रिहं कासि राजं ॥
ਮਹਾਸੁੰਦਰੀਰੂਪਸੋਭਾਸਮਾਜੰ
ਜੋ ਬਹੁਤ ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਰੂਪ ਤੇ ਸ਼ੋਭਾ ਦਾ ਮੁਜਸਮਾ ਹਨ।
Who were most beautiful and splendour of society.
महा सुंदरी रूप सोभा समाजं ॥
ਜਿਣਿਉਜਾਇਤਾਕੋਹਣੋਦੁਸਟਪੁਸਟੰ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਲਿਆਉ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿਉ।
He wanted to go there in order to conquer them after killing the mighty tyrant.
जिणिउ जाइ ता को हणो दुसट पुसटं ॥
ਕਰਿਯੋਧਿਆਨਤਾਨੇਲਦੇਭਾਰਉਸਟੰ॥੧੨॥੧੮੦॥
(ਇਹ ਗੱਲ ਸੁਣਦਿਆਂ ਸਾਰ) ਉਸ ਨੇ ਊਠਾਂ (ਉਤੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਅਸਤ੍ਰਾਂ) ਦੇ ਭਾਰ ਲਦ ਕੇ (ਕਾਸ਼ੀ ਵਲ) ਚਾਲੇ ਪਾ ਦਿੱਤੇ ॥੧੨॥੧੮੦॥
He then left (for that city) with loaded camel.12.180.
करियो धिआन ताने लदे भार उसटं ॥१२॥१८०॥
ਚਲੀਸੈਨਸੂਕਰਪਰਾਚੀਦਿਸਾਨੰ
ਪੂਰਵ ਦਿਸ਼ਾ ਵਲ ਸੈਨਾ ਹਵਾ ਦੀ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਤੁਰ ਪਈ।
The army moved towards the east like swift wind.
चली सैन सूकर पराची दिसानं ॥
ਚੜੇਬੀਰਧੀਰੰਹਠੇਸਸਤ੍ਰਪਾਨੰ
ਧੀਰਜਵਾਨ ਅਤੇ ਹਠੀ ਸੂਰਵੀਰ ਹੱਥਾਂ ਵਿਚ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੇ ਚੜ੍ਹ ਪਏ।
With many heroes, enduring the resolute and weapon-wielders,
चड़े बीर धीरं हठे ससत्र पानं ॥
ਦੁਰਿਯੋਜਾਇਦੁਰਗਸੁਬਾਰਾਣਸੀਸੰ
ਕਾਸ਼ੀ ('ਬਾਰਾਣ') ਦਾ ਰਾਜਾ (ਡਰ ਦਾ ਮਾਰਿਆ) ਕਿਲੇ ਵਿਚ ਜਾ ਲੁਕਿਆ।
The king of Kashi concealed himself in his ciadel,
दुरियो जाइ दुरग सु बाराणसीसं ॥
ਘੇਰਿਯੋਜਾਇਫਉਜੰਭਜਿਓਏਕਈਸੰ॥੧੩॥੧੮੧॥
ਫੌਜ ਨੇ (ਕਿਲੇ ਨੂੰ) ਜਾ ਘੇਰਿਆ ਅਤੇ (ਕਾਸ਼ੀ ਦੇ ਰਾਜੇ ਨੇ) ਇਕ ਸ਼ਿਵ ਦਾ ਧਿਆਨ ਕੀਤਾ ॥੧੩॥੧੮੧॥
Which was besieged by the army of Janmeja he meditated only on Shiva.13.181.
घेरियो जाइ फउजं भजिओ एक ईसं ॥१३॥१८१॥
ਮਚਿਯੋਜੁਧਸੁਧੰਬਹੇਸਸਤ੍ਰਘਾਤੰ
ਚੰਗਾ ਯੁੱਧ ਮਚਿਆ, ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਆਘਾਤ ਅਤੇ ਦਾਉ-ਪੇਚ ਹੋਣ ਲਗੇ।
The war began in full swing, there were many slayings with weapons
मचियो जुध सुधं बहे ससत्र घातं ॥
ਗਿਰੇਅਧੁਵਧੰਸਨਧੰਬਿਪਾਤੰ
ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਨਾਲ ਸਜੇ ਹੋਏ ('ਸਨੱਧੰ') (ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਦੀ) ਮਾਰ ਨਾਲ ਅੱਧੇ ਅੱਧੇ (ਟੁਕੜੇ ਹੋ ਕੇ) ਡਿਗਣ ਲਗੇ।
And the heroes, cut into bits, fell in the field.
गिरे अधु वधं सनधं बिपातं ॥
ਗਿਰੇਹੀਰਚੀਰੰਸੁਬੀਰੰਰਜਾਣੰ
ਹੀਰਿਆਂ ਨਾਲ ਸਜੇ ਬਸਤ੍ਰਾਂ ਵਾਲੇ ਸੂਰਵੀਰ ਰਾਜਪੂਤ (ਧਰਤੀ ਉਤੇ) ਡਿਗ ਪਏ।
The warriors experienced bloodbath and fell with their clothes filled with blood.
गिरे हीर चीरं सु बीरं रजाणं ॥
ਕਟੈਅਧੁਅਧੰਛੁਟੇਰੁਦ੍ਰਧ੍ਯਾਨੰ॥੧੪॥੧੮੨॥
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ) ਅਧੋ-ਅੱਧ ਕਟੇ ਜਾਣ ਕਾਰਨ ਸ਼ਿਵ ਦਾ ਧਿਆਨ ਵੀ ਉਖੜ ਗਿਆ ॥੧੪॥੧੮੨॥
They were chopped into halves the contemplation of Shva was interrupted.14.182.
कटै अधु अधं छुटे रुद्र ध्यानं ॥१४॥१८२॥
ਗਿਰੇਖੇਤ੍ਰਖਤ੍ਰਾਣਖਤ੍ਰੀਖਤ੍ਰਾਣੰ
ਛਤ੍ਰੀਪਣੇ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ ਪਾਲਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਰਣ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਡਿਗ ਪਏ।
Many Kshatriyas of reputation fell in the battlefield.
गिरे खेत्र खत्राण खत्री खत्राणं ॥
ਬਜੀਭੇਰਭੁੰਕਾਰਦ੍ਰੁਕਿਆਨਿਸਾਣੰ
ਭੇਰੀਆਂ ਦੇ ਵਜਣ ਦੀ ਭੂੰਕਾਰ ਹੋਣ ਲਗੀ ਅਤੇ ਨਗਾਰਿਆਂ ਦੀ ਧੁੰਕਾਰ ਹੋਣ ਲਗੀ।
The dreadful sound of kettledrums and trumpets resounded.
बजी भेर भुंकार द्रुकिआ निसाणं ॥
ਕਰੇਪੈਜਵਾਰੰਪ੍ਰਚਾਰੈਸੁਬੀਰੰ
ਸੂਰਮੇ ਲਲਕਾਰੇ ਮਾਰ ਕੇ ਪ੍ਰਤਿਗਿਆ ('ਪੈਜਵਾਰੰ') ਪੂਰੀ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ।
The heroic warriors were shouting and making pledges, and also striking blows.
करे पैजवारं प्रचारै सु बीरं ॥
ਫਿਰੇਰੁੰਡਮੁੰਡੰਤਣੰਤਛਤੀਰੰ॥੧੫॥੧੮੩॥
ਕਿਤੇ ਧੜ, ਕਿਤੇ ਸਿਰ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਪੱਛੇ ਸ਼ਰੀਰ ਫਿਰਦੇ ਸਨ ॥੧੫॥੧੮੩॥
The trunks and heads, and bodies pierced by arrows were roaming.15.183.
फिरे रुंड मुंडं तणं तछ तीरं ॥१५॥१८३॥
ਬਿਭੇਦੰਤਵਰਮੰਪ੍ਰਛੇਦੈਤਨਾਨੰ
ਹਾਥੀਆਂ ਦੇ ਕਵਚ ('ਦੰਤ-ਵਰਮੰ') ਟੁੱਟ ਗਏ ('ਬਿਭੇ') ਅਤੇ ਸ਼ਰੀਰਾਂ ਉਤੇ ਜ਼ਖ਼ਮ ਹੋ ਗਏ।
The shafts were penetrating into the steel-armour
बिभे दंत वरमं प्रछेदै तनानं ॥
ਕਰੇਮਰਦਨੰਅਰਦਨੰਮਰਦਮਾਨੰ
ਬਹਾਦਰ ਸ਼ੂਰਵੀਰਾਂ ('ਮਰਦਮਾਨੰ') ਨੂੰ ਦਲ-ਮਲ ਕੇ ਮਸਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।
And the heroic warriors were destroying the pride of others.
करे मरदनं अरदनं मरदमानं ॥
ਕਟੇਚਰਮਬਰਮੰਛੁਟੇਚਉਰਚਾਰੰ
ਕਵਚ ('ਬਰਮੰ') ਅਤੇ ਢਾਲਾਂ ਕਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਚੌਰ ਰੁਲ ਰਹੇ ਸਨ।
The bodies and armour were being cut and the flywhicks were being trampled
कटे चरम बरमं छुटे चउर चारं ॥
ਗਿਰੇਬੀਰਧੀਰੰਛੁਟੇਸਸਤ੍ਰਧਾਰੰ॥੧੬॥੧੮੪॥
ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਦੀਆਂ ਧਾਰਾਂ ਨਾਲ (ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ) ਧੀਰਜਵਾਨ ਸੂਰਮੇ ਡਿਗੇ ਪਏ ਸਨ ॥੧੬॥੧੮੪॥
And with the blows of weapons, the bold warriors were falling.16.184.
गिरे बीर धीरं छुटे ससत्र धारं ॥१६॥१८४॥
ਜਿਣ੍ਯੋਕਾਸਕੀਸੰਹਣ੍ਯੋਸਰਬਸੈਨੰ
(ਰਾਜੇ ਜਨਮੇਜੇ ਨੇ) ਕਾਸ਼ੀ ਦੇ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਜਿਤ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸੈਨਾ ਮਾਰ ਦਿੱਤੀ।
The king of Kashi was conquered and all his forces were destroyed.
जिण्यो कासकीसं हण्यो सरब सैनं ॥
ਬਰੀਪੁਤ੍ਰਕਾਤਾਹਕੰਪ੍ਯੋਤ੍ਰਿਨੈਨੰ
ਉਸ ਦੀਆਂ (ਦੋਹਾਂ) ਪੁੱਤਰੀਆਂ ਨਾਲ (ਜਨਮੇਜੇ ਨ) ਵਿਆਹ ਕਰ ਲਿਆ। (ਇਹ ਘਟਨਾ ਵੇਖ ਕੇ) ਸ਼ਿਵ ਕੰਬ ਗਿਆ।
Both his daughters were wedded by Janmeja, seeing which Shiva, the three-eyed god, trembled.
बरी पुत्रका ताह कंप्यो त्रिनैनं ॥
ਭਇਓਮੇਲਗੇਲੰਮਿਲੇਰਾਜਰਾਜੰ
(ਅਖੀਰ ਦੋਹਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਆਪਸ ਵਿਚ) ਮੇਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ (ਕਾਸ਼ੀ ਦੇ) ਰਾਜੇ ਨੂੰ (ਆਪਣਾ) ਰਾਜ ਮਿਲ ਗਿਆ।
Both the kings then became friendly the conquered kingdom was returned,
भइओ मेल गेलं मिले राज राजं ॥
ਭਈਮਿਤ੍ਰਚਾਰੰਸਰੇਸਰਬਕਾਜੰ॥੧੭॥੧੮੫॥
(ਦੋਹਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਵਿਚ) ਚੰਗੀ ਮਿਤਰਤਾ ਹੋ ਗਈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਕਾਰਜ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹ ਗਏ ॥੧੭॥੧੮੫॥
Friendship developed between both the kings and all their works were settled appropriately.17.185.
भई मित्र चारं सरे सरब काजं ॥१७॥१८५॥
ਮਿਲੀਰਾਜਦਾਜੰਸੁਦਾਸੀਅਨੂਪੰ
(ਜਨਮੇਜੇ ਨੂੰ ਕਾਸ਼ੀ ਦੇ) ਰਾਜੇ ਵਲੋਂ ਦਾਜ ਵਿਚ ਇਕ ਅਨੂਪਮ ਦਾਸੀ ਮਿਲੀ
The King janmeja received a unique maid-servant in his dowry,
मिली राज दाजं सु दासी अनूपं ॥
ਮਹਾਬਿਦ੍ਯਵੰਤੀਅਪਾਰੰਸਰੂਪੰ
ਜੋ ਮਹਾਨ ਵਿਦਵੰਤੀ ਅਤੇ ਅਪਾਰ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲੀ ਸੀ।
Who was very learned and supremely beautiful.
महा बिद्यवंती अपारं सरूपं ॥
ਮਿਲੇਹੀਰਚੀਰੰਕਿਤੇਸਿਆਉਕਰਨੰ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਹੀਰੇ, ਬਸਤ੍ਰ ਅਤੇ ਕਾਲੇ ('ਸਿਆਉ') ਕੰਨਾਂ ਵਾਲੇ (ਘੋੜੇ) ਮਿਲੇ।
He also received diamonds, garments and horses of black ears
मिले हीर चीरं किते सिआउ करनं ॥
ਮਿਲੇਮਤਦੰਤੀਕਿਤੇਸੇਤਬਰਨੰ॥੧੮॥੧੮੬॥
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਚਿੱਟੇ ਰੰਗ ਦੇ ਮਸਤ ਹਾਥੀ ਮਿਲੇ ॥੧੮॥੧੮੬॥
He also got many wanton white-coloured elephants with tusks.18.186.
मिले मत दंती किते सेत बरनं ॥१८॥१८६॥
ਕਰਿਯੋਬ੍ਯਾਹਰਾਜਾਭਇਓਸੁਪ੍ਰਸੰਨੰ
ਰਾਜਾ (ਕਾਸ਼ੀ ਰਾਜ ਦੀਆਂ ਕੁਮਾਰੀਆਂ ਨਾਲ) ਵਿਆਹ ਕਰਕੇ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਆ
On his marriage, the king became very happy.
करियो ब्याह राजा भइओ सु प्रसंनं ॥
ਭਲੀਭਾਤਪੋਖੇਦਿਜੰਸਰਬਅੰਨੰ
ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ ਅੰਨ ਆਦਿ ਨਾਲ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਜਾਇਆ।
All the Brahmin were satisfied with the grant of all types of corn.
भली भात पोखे दिजं सरब अंनं ॥
ਕਰੇਭਾਂਤਿਭਾਤੰਮਹਾਗਜਦਾਨੰ
ਭਾਂਤ ਭਾਂਤ ਦੇ ਵੱਡੇ ਹਾਥੀ ਦਾਨ ਕੀਤੇ।
The king gave in charity various of elephants.
करे भांति भातं महा गज दानं ॥
ਭਏਦੋਇਪੁਤ੍ਰੰਮਹਾਰੂਪਮਾਨੰ॥੧੯॥੧੮੭॥
(ਸਮਾਂ ਪਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਰਾਣੀਆਂ ਨੇ) ਮਹਾ ਰੂਪਵਾਨ ਦੋ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ॥੧੯॥੧੮੭॥
From both his wives, two very beautiful sons were born.19.187.
भए दोइ पुत्रं महा रूप मानं ॥१९॥१८७॥
ਲਖੀਰੂਪਵੰਤੀਮਹਾਰਾਜਦਾਸੀ
(ਇਕ ਦਿਨ) ਜਨਮੇਜੇ ਨੇ ਰੂਪਵੰਤੀ ਦਾਸੀ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ
(One day) the king saw the winsome maid-servant.
लखी रूपवंती महाराज दासी ॥
ਮਨੋਚੀਰਕੈਚਾਰਚੰਦ੍ਰਾਨਿਕਾਸੀ
(ਜੋ ਇੰਜ ਲਗੀ) ਮਾਨੋ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਨੂੰ ਚੀਰ ਕੇ ਚਾਂਦਨੀ ਕਢੀ ਗਈ ਹੋਵੇ।
He felt as if the moonlight hath penetrated out of the moon.
मनो चीर कै चार चंद्रा निकासी ॥
ਲਹੈਚੰਚਲਾਚਾਰਬਿਦਿਆਲਤਾਸੀ
(ਜਾਂ ਇੰਜ ਲਗਦੀ ਸੀ) ਮਾਨੋ ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗ ਜਾਂ ਵਿਦਿਆ ਦੀ ਬੇਲ ਵਰਗੀ (ਫਿਰਦੀ ਹੋਵੇ)
He considered her as beautiful lightning and as creeper of learning
लहै चंचला चार बिदिआ लता सी ॥
ਕਿਧੌਕੰਜਕੀਮਾਝਸੋਭਾਪ੍ਰਕਾਸੀ॥੨੦॥੧੮੮॥
ਜਾਂ ਫਿਰ ਮਾਨੋ ਕਮਲ ਵਿਚਲੀ ਸ਼ੋਭਾ ਹੀ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਗਈ ਹੋਵੇ ॥੨੦॥੧੮੮॥
Or the inner glory of the lotus hath manifested itself.20.188.
किधौ कंजकी माझ सोभा प्रकासी ॥२०॥१८८॥
ਕਿਧੌਫੂਲਮਾਲਾਲਖੈਚੰਦ੍ਰਮਾਸੀ
ਜਾਂ ਫੁਲਾਂ ਦੀ ਮਾਲਾ ਹੋਵੇ, (ਜਾਂ) ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਜਿਹੀ ਲਗਦੀ ਹੋਵੇ।
It seemd as if she was a garland of flowers or the moon itself
किधौ फूल माला लखै चंद्रमा सी ॥
ਕਿਧੌਪਦਮਨੀਮੈਬਨੀਮਾਲਤੀਸੀ
ਜਾਂ ਪਦਮਨੀ ਰੂਪ ਹੋਵੇ, (ਜਾਂ) ਮਾਲਤੀ ਦਾ ਫੁਲ ਹੋਵੇ,
It may be the flower of Malti or it may be Padmini,
किधौ पदमनी मै बनी मालती सी ॥
ਕਿਧੌਪੁਹਪਧੰਨਿਆਫੁਲੀਰਾਇਬੇਲੰ
ਜਾਂ ਫੁਲਾਂ ਦੀ ਧਨੁਸ਼ ('ਧੰਨਿਆ') ਹੋਵੇ, (ਜਾਂ) ਫੁਲੀ ਹੋਈ ਰਾਇਬੇਲ ਹੋਵੇ।
Or it may be Rati (the wife of god of love) or it may be the superb creeper of flowers.
किधौ पुहप धंनिआ फुली राइबेलं ॥
ਤਜੈਅੰਗਤੇਬਾਸੁਚੰਪਾਫੁਲੇਲੰ॥੨੧॥੧੮੯॥
(ਉਸ ਦੇ) ਸ਼ਰੀਰ ਤੋਂ ਚੰਪਾ ਦੇ ਫੁਲਾਂ ਵਰਗੀ ਸੁਗੰਧ ਨਿਕਲ ਰਹੀ ਸੀ ॥੨੧॥੧੮੯॥
The fragrance of the flowers of champa (Michelia champacca) was emanating from her limbs.21.189.
तजै अंग ते बासु चंपा फुलेलं ॥२१॥१८९॥
ਕਿਧੌਦੇਵਕੰਨਿਆਪ੍ਰਿਥੀਲੋਕਡੋਲੈ
ਜਾਂ ਦੇਵ-ਕੰਨਿਆ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਫਿਰ ਰਹੀ ਹੋਵੇ,
It seemed as if a heavenly damsel was roaming on the earth,
किधौ देव कंनिआ प्रिथी लोक डोलै ॥
ਕਿਧੌਜਛਨੀਕਿਨ੍ਰਨੀਸਿਉਕਲੋਲੈ
ਜਾਂ ਯਕਸ਼ਿਣੀ ਅਥਵਾ ਕਿੰਨਰਣੀ ਵਾਂਗ ਕਲੋਲ ਕਰ ਰਹੀ ਹੋਵੇ,
Or a Yaksha or Kinnar woman was busy in her frolics,
किधौ जछनी किन्रनी सिउ कलोलै ॥
ਕਿਧੌਰੁਦ੍ਰਬੀਜੰਫਿਰੈਮਧਿਬਾਲੰ
ਜਾਂ ਪਾਰਾ ('ਰੁਦ੍ਰਬੀਜ') ਹੀ ਇਸ ਕੰਨਿਆ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ ਫਿਰ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ,
Or the semen of god Shiva had strayed in the form of young damsel,
किधौ रुद्र बीजं फिरै मधि बालं ॥
ਕਿਧੌਪਤ੍ਰਪਾਨੰਨਚੈਕਉਲਨਾਲੰ॥੨੨॥੧੯੦॥
ਜਾਂ ਪਾਨ ਦੇ ਪੱਤਰ (ਜਾਂ) ਕਮਲ ਦੀ ਡੰਡੀ (ਵਾਂਗ) ਨਚ ਰਹੀ ਹੋਵੇ ॥੨੨॥੧੯੦॥
Or the drops of water were dancing on the lotus leaf.22.190.
किधौ पत्र पानं नचै कउल नालं ॥२२॥१९०॥
ਕਿਧੌਰਾਗਮਾਲਾਰਚੀਰੰਗਰੂਪੰ
ਜਾਂ ਰੂਪ-ਰੰਗ ਦੀ ਬਣੀ ਹੋਈ ਰਾਗਮਾਲਾ ਹੋਵੇ,
It seemed as if a wreath of musical modes was presenting itself in colour and form
किधौ रागमाला रची रंग रूपं ॥
ਕਿਧੌਇਸਤ੍ਰਿਰਾਜਾਰਚੀਭੂਪਭੂਪੰ
ਜਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਇਸਤਰੀਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਬਣਾਇਆ ਹੋਵੇ,
Or the Lord, king of kings, had created her as the Sovereign of beautiful women
किधौ इसत्रि राजा रची भूप भूपं ॥
ਕਿਧੌਨਾਗਕੰਨਿਆਕਿਧੌਬਾਸਵੀਹੈ
ਜਾਂ ਨਾਗ-ਕੰਨਿਆਂ ਹੋਵੇ, ਜਾਂ ਇੰਦਰ ਦੀ ਪਤਨੀ ਹੋਵੇ,
Or she was the daughter of a Naga or Basve, the wife of Sheshanaga
किधौ नाग कंनिआ किधौ बासवी है ॥
ਕਿਧੌਸੰਖਨੀਚਿਤ੍ਰਨੀਪਦਮਨੀਹੈ॥੨੩॥੧੯੧॥
ਜਾਂ ਸੰਖਨੀ, ਚਿਤ੍ਰਨੀ (ਅਥਵਾ) ਪਦਮਨੀ ਹੋਵੇ ॥੨੩॥੧੯੧॥
Or she was the charming replica of Sankhani, Chitrani or Padmini (9 types of women).23.191.
किधौ संखनी चित्रनी पदमनी है ॥२३॥१९१॥
ਲਸੈਚਿਤ੍ਰਰੂਪੰਬਚਿਤ੍ਰੰਅਪਾਰੰ
(ਉਸ ਦਾ) ਅਪਾਰ ਅਤੇ ਵਿਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤਰ ਵਰਗਾ ਸਰੂਪ ਚਮਕਦਾ ਸੀ,
Her wonderful and infinite beauty glistened like a painting.
लसै चित्र रूपं बचित्रं अपारं ॥
ਮਹਾਰੂਪਵੰਤੀਮਹਾਜੋਬਨਾਰੰ
(ਉਹ) ਮਹਾਨ ਰੂਪ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਭਰ-ਜੁਆਨ ਸੀ।
She was most elegant and most youthful.
महा रूपवंती महा जोबनारं ॥
ਮਹਾਗਿਆਨਵੰਤੀਸੁਬਿਗਿਆਨਕਰਮੰ
(ਉਹ) ਮਹਾਨ ਗਿਆਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਵਿਗਿਆਨਿਕ ਕਰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਸੀ।
She was most knowledgeable and adept in scientific works.
महा गिआनवंती सु बिगिआन करमं ॥
ਪੜੇਕੰਠਿਬਿਦਿਆਸੁਬਿਦਿਆਦਿਧਰਮੰ॥੨੪॥੧੯੨॥
(ਉਹ) ਕੰਠ ਤੋਂ ਵਿਦਿਆ ਪੜ੍ਹਦੀ ਸੀ (ਇਸ ਲਈ ਆਪ ਹੀ) ਵਿਦਿਆ ਅਤੇ ਧਰਮ ਆਦਿ ਸੀ ॥੨੪॥੧੯੨॥
She had all learning at her finger ends and was thus an adept in the discipline.24.192.
पड़े कंठि बिदिआ सु बिदिआदि धरमं ॥२४॥१९२॥
ਲਖੀਰਾਜਕੰਨਿਆਨਤੇਰੂਪਵੰਤੀ
(ਜਨਮੇਜੇ) ਰਾਜੇ ਨੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਰਾਜ-ਕੰਨਿਆ ਤੋਂ ਵੀ (ਅਧਿਕ) ਰੂਪਵਾਨ ਵੇਖਿਆ।
The king considered her more winsome than the light of fire.
लखी राज कंनिआन ते रूपवंती ॥
ਲਸੈਜੋਤਜ੍ਵਾਲਾਅਪਾਰੰਅਨੰਤੀ
(ਉਹ) ਅਪਾਰ ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਜੁਆਲਾ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵਾਂਗ ਚਮਕ ਰਹੀ ਸੀ।
The light of her face shone enormously than the light of fire.
लसै जोत ज्वाला अपारं अनंती ॥
ਲਖ੍ਯੋਤਾਹਿਜਨਮੇਜਏਆਪਰਾਜੰ
ਰਾਜੇ ਜਨਮੇਜੇ ਨੇ ਆਪ ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣ ਕੇ
The king Janmeja himself considered her like this,
लख्यो ताहि जनमेजए आप राजं ॥
ਕਰੇਪਰਮਭੋਗੰਦੀਏਸਰਬਸਾਜੰ॥੨੫॥੧੯੩॥
ਉਸ ਨਾਲ ਬਹੁਤ (ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਕੇ) ਭੋਗ ਕੀਤਾ ਅਤੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਸਜਾਵਟ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਾਮਾਨ ਦਿੱਤੇ ॥੨੫॥੧੯੩॥
Therefore he ardently copulated with her and gave her all the royal paraphernalia.25.193.
करे परम भोगं दीए सरब साजं ॥२५॥१९३॥
ਬਢਿਓਨੇਹੁਤਾਸੋਤਜੀਰਾਜਕੰਨਿਆ
ਉਸ ਨਾਲ (ਜਨਮੇਜੇ ਦਾ) ਪ੍ਰੇਮ ਬਹੁਤ ਵਧ ਗਿਆ ਅਤੇ ਰਾਜ-ਪੁੱਤਰੀਆਂ ਨੂੰ ਛਡ ਦਿੱਤਾ।
The king was greatly in love with her he abandoned the king’s daughters (queens)
बढिओ नेहु ता सो तजी राज कंनिआ ॥
ਹੁਤੀਸਿਸਟਕੀਦਿਸਟਮਹਿਪੁਸਟਧੰਨਿਆ
(ਜੋ) ਸਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ (ਦਾਸੀ ਮੰਨੀ ਜਾਂਦੀ ਸੀ) ਹੁਣ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਹੋ ਗਈ।
Who were considered eminent and fortunate in the sight of the world.
हुती सिसट की दिसट महि पुसट धंनिआ ॥
ਭਇਓਏਕਪੁਤ੍ਰੰਮਹਾਸਸਤ੍ਰਧਾਰੀ
(ਉਸ ਦੀ ਕੁੱਖੋਂ) ਇਕ ਮਹਾਨ ਸ਼ਸਤ੍ਰਧਾਰੀ ਪੁੱਤਰ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ
A son, a great weapon-wielder was born to him
भइओ एक पुत्रं महा ससत्र धारी ॥
ਦਸੰਚਾਰਚਉਦਾਹਬਿਦਿਆਬਿਚਾਰੀ॥੨੬॥੧੯੪॥
ਜੋ ਦਸ, ਚਾਰ ਅਤੇ ਚੌਦਾਂ ਵਿਦਿਆਵਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਸੀ ॥੨੬॥੧੯੪॥
He became adept in fourteen learnings.26.194.
दसं चार चउदाह बिदिआ बिचारी ॥२६॥१९४॥
ਧਰਿਓਅਸਮੇਧੰਪ੍ਰਿਥਮਪੁਤ੍ਰਨਾਮੰ
(ਰਾਜੇ ਨੇ) ਪਹਿਲੇ ਪੁੱਤਰ ਦਾ ਨਾਂ 'ਅਸੁਮੇਧ' ਰਖਿਆ।
The king named his first son as ASMEDH,
धरिओ असमेधं प्रिथम पुत्र नामं ॥
ਭਇਓਅਸਮੇਧਾਨਦੂਜੋਪ੍ਰਧਾਨੰ
ਦੂਜਾ ਪੁੱਤਰ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ, (ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ) 'ਅਸਮੇਧਾਨ' (ਰਖਿਆ)।
And named his second son as ASMEDHAN.
भइओ असमेधान दूजो प्रधानं ॥
ਅਜੈਸਿੰਘਰਾਖ੍ਯੋਰਜੀਪੁਤ੍ਰਸੂਰੰ
ਰਜੀ (ਦਾਸੀ) ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦਾ ਨਾਂ 'ਅਜੈ ਸਿੰਘ' ਰਖਿਆ (ਜੋ ਬਹੁਤ) ਸੂਰਵੀਰ,
The maid-servant’s son was named AJAI SINGH,
अजै सिंघ राख्यो रजी पुत्र सूरं ॥
ਮਹਾਜੰਗਜੋਧਾਮਹਾਜਸਪੂਰੰ॥੨੭॥੧੯੫॥
ਜੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਹਾਨ ਯੋਧਾ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਯਸ਼ ਵਾਲਾ ਸੀ ॥੨੭॥੧੯੫॥
Who was a great hero, a great warrior and greatly renowned.27.195.
महा जंग जोधा महा जस पूरं ॥२७॥१९५॥
ਭਇਓਤਨਦੁਰੁਸਤੰਬਲਿਸਟੰਮਹਾਨੰ
(ਉਹ) ਬਹੁਤ ਤੰਦਰੁਸਤ ਅਤੇ ਬਲਵਾਨ ਸਿੱਧ ਹੋਇਆ।
He was a person of healthy body and great strength.
भइओ तन दुरुसतं बलिसटं महानं ॥
ਮਹਾਜੰਗਜੋਧਾਸੁਸਸਤ੍ਰੰਪ੍ਰਧਾਨੰ
(ਉਹ) ਮਹਾਨ ਯੋਧਾ ਅਤੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰ-ਵਿਦਿਆ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਸੀ।
He was a great warrior in the battlefield and adept in warfare.
महाजंग जोधा सु ससत्रं प्रधानं ॥
ਹਣੈਦੁਸਟਪੁਸਟੰਮਹਾਸਸਤ੍ਰਧਾਰੰ
(ਉਸ ਨੇ) ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਧਾਰ ਨਾਲ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ
He killed prominent tyrants with his sharp-edged weapons.
हणै दुसट पुसटं महा ससत्र धारं ॥
ਬਡੇਸਤ੍ਰਜੀਤੇਜਿਵੇਰਾਵਣਾਰੰ॥੨੮॥੧੯੬॥
ਅਤੇ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਚੰਦਰ ('ਰਾਵਣਾਰੰ') ਵਾਂਗ ਤਕੜੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਲਿਆ ॥੨੮॥੧੯੬॥
He conquered many enemies like Lord Rama, the killer of Ranana.28.196.
बडे सत्र जीते जिवे रावणारं ॥२८॥१९६॥
ਚੜਿਓਏਕਦਿਵਸੰਅਖੇਟੰਨਰੇਸੰ
ਇਕ ਦਿਨ ਰਾਜਾ (ਜਨਮੇਜਾ) ਸ਼ਿਕਾਰ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਿਆ।
One day the King Janmeja went hunting.
चड़िओ एक दिवसं अखेटं नरेसं ॥
ਲਖੇਮ੍ਰਿਗਧਾਯੋਗਯੋਅਉਰਦੇਸੰ
(ਬਨ ਵਿਚ) ਇਕ ਮਿਰਗ ਵੇਖ ਕੇ (ਉਸ ਪਿਛੇ ਘੋੜਾ) ਭਜਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਦੇਸ਼ (ਦੀ ਸੀਮਾ) ਵਿਚ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ।
Seeing a deer, he pursued him and went to another country.
लखे म्रिग धायो गयो अउर देसं ॥
ਸ੍ਰਮਿਓਪਰਮਬਾਟੰਤਕਿਯੋਏਕਤਾਲੰ
ਬਹੁਤ ਸਫ਼ਰ ਕਰਨ ਕਰਕੇ (ਰਾਜਾ) ਥਕ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇਕ ਤਾਲਾਬ ਵੇਖਿਆ।
After the long and arduous journey, the king was tired when he saw a tank,
स्रमिओ परम बाटं तकियो एक तालं ॥
ਤਹਾਦਉਰਕੈਪੀਨਪਾਨੰਉਤਾਲੰ॥੨੯॥੧੯੭॥
ਜਲਦੀ ਹੀ ਦੌੜ ਕੇ ਉਥੇ ਪਾਣੀ ਪੀਣ ਲਈ ਗਿਆ ॥੨੯॥੧੯੭॥
He ran there quickly to drink water.29.197.
तहा दउर कै पीन पानं उतालं ॥२९॥१९७॥
ਕਰਿਓਰਾਜਸੈਨੰਕਢਿਓਬਾਰਬਾਜੰ
(ਜਲ ਪੀ ਕੇ) ਰਾਜਾ (ਉਥੇ) ਸੌਂ ਗਿਆ, (ਤਦੋਂ) ਜਲ ਵਿਚੋਂ (ਅਗੰਮੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨੇ) ਇਕ ਘੋੜਾ ਕਢਿਆ।
Then the king went to sleep. (the destiny) caused a horse to come out of water.
करिओ राज सैनं कढिओ बार बाजं ॥
ਤਕੀਬਾਜਨੀਰੂਪਰਾਜੰਸਮਾਜੰ
(ਜਲ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲੇ ਘੋੜੇ ਨੇ) ਰਾਜ ਦੇ ਠਾਠ-ਬਾਠ ਵਾਲੀ ਘੋੜੀ (ਬਾਜਨੀ) ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ
He saw the beautiful royal mare.
तकी बाजनी रूप राजं समाजं ॥
ਲਗ੍ਯੋਆਨਤਾਕੋਰਹ੍ਯੋਤਾਹਿਗਰਭੰ
ਅਤੇ ਉਸ (ਘੋੜੀ) ਨੂੰ ਆਣ ਲਗਿਆ, (ਜਿਸ ਦੇ ਫਲਸਰੂਪ) ਉਸ ਨੂੰ ਗਰਭ ਹੋ ਗਿਆ।
He copulated with her and made her pregnant.
लग्यो आन ता को रह्यो ताहि गरभं ॥
ਭਇਓਸਿਯਾਮਕਰਣੰਸੁਬਾਜੀਅਦਰਬੰ॥੩੦॥੧੯੮॥
(ਸਮਾਂ ਪਾ ਕੇ ਉਸ ਘੋੜੀ ਨੇ) ਕਾਲੇ ਕੰਨਾਂ ਵਾਲੇ ਇਕ ਅਮੋਲਕ ਘੋੜੇ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ॥੩੦॥੧੯੮॥
From her an invaluable horse of black ears was born.30.198.
भइओ सियाम करणं सु बाजी अदरबं ॥३०॥१९८॥
ਕਰਿਯੋਬਾਜਮੇਧੰਬਡੋਜਗਰਾਜਾ
(ਉਸ ਘੋੜੇ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਤੋਂ ਬਾਦ) ਰਾਜੇ ਨੇ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਅਸ਼੍ਵਮੇਧ ਯੱਗ ਕੀਤਾ।
The king Janmeja began his great horse-sacrifice.
करियो बाज मेधं बडो जग राजा ॥
ਜਿਣੇਸਰਬਭੂਪੰਸਰੇਸਰਬਕਾਜਾ
ਸਾਰੇ ਰਾਜੇ ਜਿਤ ਲਏ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸੰਵਰ ਗਏ।
He conquered all the kings and all his errands were set right.
जिणे सरब भूपं सरे सरब काजा ॥
ਗਡ੍ਯੋਜਗਥੰਭੰਕਰਿਯੋਹੋਮਕੁੰਡੰ
(ਫਿਰ) ਯੱਗ ਦਾ ਖੰਭਾ ਗਡ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਯੱਗ-ਕੁੰਡ ਬਣਾ ਲਿਆ।
The columns of the sacrificial place were fixed and the sacrificial altar was constructed.
गड्यो जग थंभं करियो होम कुंडं ॥
ਭਲੀਭਾਤਪੋਖੇਬਲੀਬਿਪ੍ਰਝੁੰਡੰ॥੩੧॥੧੯੯॥
ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਜਾ ਪੁਜਾ ਦਿੱਤਾ ॥੩੧॥੧੯੯॥
He satisfied nicely the assembly of the Brahmins giving wealth in charity.31.199.
भली भात पोखे बली बिप्र झुंडं ॥३१॥१९९॥
ਦਏਕੋਟਦਾਨੰਪਕੇਪਰਮਪਾਕੰ
ਕਰੋੜਾਂ ਦਾਨ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਵਧੀਆ ਪਕਵਾਨ ਤਿਆਰ ਕਰਵਾਏ।
Millins of gifts were given in charity and pure foods were served.
दए कोट दानं पके परम पाकं ॥
ਕਲੂਮਧਿਕੀਨੋਬਡੋਧਰਮਸਾਕੰ
(ਰਾਜੇ ਨੇ) ਕਲਿਯੁਗ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਧਰਮ ਦਾ ਸਾਕਾ ਕੀਤਾ।
The king performed a great event of Dharma in the Kaliyuga.
कलू मधि कीनो बडो धरम साकं ॥
ਲਗੀਦੇਖਨੇਆਪਜਿਉਰਾਜਬਾਲਾ
ਜਿਉਂ ਹੀ ਰਾਣੀ ('ਰਾਜ-ਬਾਲਾ') (ਉਠ ਕੇ) ਵੇਖਣ ਲਗੀ
As the queen began to scan all this,
लगी देखने आप जिउ राज बाला ॥
ਮਹਾਰੂਪਵੰਤੀਮਹਾਜੁਆਲਆਲਾ॥੩੨॥੨੦੦॥
ਮਹਾਨ ਰੂਪ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਤੇਜ ਵਾਲੀ ਰਾਣੀ ('ਰਾਜ-ਬਾਲਾ')- ॥੩੨॥੨੦੦॥
She the most beautiful and abode of Supreme glory.32.200.
महा रूपवंती महा जुआल आला ॥३२॥२००॥
ਉਡ੍ਯੋਪਉਨਕੇਬੇਗਸਿਯੋਅਗ੍ਰਪਤ੍ਰੰ
(ਉਸ ਵੇਲੇ ਰਾਣੀ ਦੇ) ਅਗੇ ਦਾ ਬਸਤ੍ਰ ਹਵਾ ਦੇ ਬੁਲੇ ਨਾਲ ਉਡ ਗਿਆ
The frontal garment of the queen flew away by the gust of wind.
उड्यो पउन के बेग सियो अग्र पत्रं ॥
ਹਸੇਦੇਖਨਗਨੰਤ੍ਰੀਯੰਬਿਪ੍ਰਛਤ੍ਰੰ
(ਅਤੇ ਰਾਣੀ ਨੰਗੀ ਹੋ ਗਈ, ਉਸ) ਇਸਤਰੀ ਨੂੰ ਨੰਗਿਆ ਵੇਖ ਕੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਅਤੇ ਛਤਰੀ ਹਸ ਪਏ।
The Brahmins and Kshatriyas (in the assembly) seeing the nakedness of the queen laughed.
हसे देख नगनं त्रीयं बिप्र छत्रं ॥
ਭਇਓਕੋਪਰਾਜਾਗਹੇਬਿਪ੍ਰਸਰਬੰ
(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਏ ਰਾਣੀ ਦੇ ਅਨਾਦਰ ਕਰਕੇ) ਰਾਜਾ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਭਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਪਕੜ ਲਏ।
The king in great fury caught hold of all the Brahmins.
भइओ कोप राजा गहे बिप्र सरबं ॥
ਦਹੇਖੀਰਖੰਡੰਬਡੇਪਰਮਗਰਬੰ॥੩੩॥੨੦੧॥
ਬਹੁਤ ਹੰਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ ਖੀਰ ਅਤੇ ਖੰਡ (ਕੇ ਕੁੰਡਾਂ ਵਿਚ ਪਾ ਕੇ) ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ ॥੩੩॥੨੦੧॥
All the highly proud great Pundits were burnt with hot mixture of milk and sugar.33.201.
दहे खीर खंडं बडे परम गरबं ॥३३॥२०१॥
ਪ੍ਰਿਥਮਬਾਧਿਕੈਸਰਬਮੂੰਡੇਮੁੰਡਾਏ
ਪਹਿਲਾਂ (ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ) ਸਾਰੇ (ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ) ਦੇ ਸਿਰ ਮੁਨਵਾ ਦਿੱਤੇ।
Firstly all the Brahmins were bound down and their heads were shaved.
प्रिथम बाधि कै सरब मूंडे मुंडाए ॥
ਪੁਨਰਏਡੂਆਸੀਸਤਾਕੇਟਿਕਾਏ
ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਉਤੇ ਇੰਨੂ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤੇ।
Then the pads were placed on the top of their heads.
पुनर एडूआ सीस ता के टिकाए ॥
ਪੁਨਰਤਪਤਕੈਖੀਰਕੇਮਧਿਡਾਰਿਓ
ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਤੱਤੀ ਖੀਰ ਪਾ ਦਿੱਤੀ।
Then the boiling milk was poured (within the pads).
पुनर तपत कै खीर के मधि डारिओ ॥
ਇਮੰਸਰਬਬਿਪ੍ਰਾਨਕਉਜਾਰਿਮਾਰਿਓ॥੩੪॥੨੦੨॥
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜ ਕੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ॥੩੪॥੨੦੨॥
And thus all the Brahmins were burnt and killed.34.202.
इमं सरब बिप्रान कउ जारि मारिओ ॥३४॥२०२॥
ਕਿਤੇਬਾਧਿਕੈਬਿਪ੍ਰਬਾਚੇਦਿਵਾਰੰ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਬੰਨ੍ਹ ਦੇ ਕੰਧਾਂ ਵਿਚ ਚਿਣ ਦਿੱਤੇ।
Many Brahmins were entombed in the walls
किते बाधि कै बिप्र बाचे दिवारं ॥
ਕਿਤੇਬਾਧਫਾਸੀਦੀਏਬਿਪ੍ਰਭਾਰੰ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਫਾਂਸੀ ਦੇ ਦਿੱਤੇ।
Many eminent Brahmins were hanged
किते बाध फासी दीए बिप्र भारं ॥
ਕਿਤੇਬਾਰਿਬੋਰੇਕਿਤੇਅਗਨਿਜਾਰੇ
ਕਿਤਨਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਡੋਬ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ।
Many were drowned in water and many were bound in fire
किते बारि बोरे किते अगनि जारे ॥
ਕਿਤੇਅਧਿਚੀਰੇਕਿਤੇਬਾਧਫਾਰੇ॥੩੫॥੨੦੩॥
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਅਧੇ ਚੀਰ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਪਾੜ ਦਿੱਤੇ ॥੩੫॥੨੦੩॥
Many were sawed into halves and many were bound and their bellies wre torn.35.203.
किते अधि चीरे किते बाध फारे ॥३५॥२०३॥
ਲਗਿਯੋਦੋਖਭੂਪੰਬਢਿਯੋਕੁਸਟਦੇਹੀ
ਰਾਜੇ (ਜਨਮੇਜੇ) ਨੂੰ (ਬ੍ਰਹਮ-ਹਤਿਆ) ਦਾ ਦੋਸ਼ ਲਗ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ਰੀਰ ਵਿਚ ਕੋਹੜ ਵਧ ਗਿਆ।
The king then suffered from the blemish of Brahmin-killing and his body was inflicted by leprosy.
लगियो दोख भूपं बढियो कुसट देही ॥
ਸਭੇਬਿਪ੍ਰਬੋਲੇਕਰਿਯੋਰਾਜਨੇਹੀ
(ਫਿਰ ਹੋਰ) ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਬੁਲਾਏ ਅਤੇ ਰਾਜੇ ਨੇ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ) ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਤਾ।
He called all other Brahmins and treated them with love.
सभे बिप्र बोले करियो राज नेही ॥
ਕਹੋਕਉਨਸੋਬੈਠਿਕੀਜੈਬਿਚਾਰੰ
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ) ਬੈਠ ਕੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦਸੋ ਕਿ (ਮੈਂ) ਕਿਹੜਾ (ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਿਸ ਕਰ ਕੇ ਕੋਹੜ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਉਪਾ ਹੈ,
He asked them to sit and contemplate as to how,
कहो कउन सो बैठि कीजै बिचारं ॥
ਦਹੈਦੇਹਦੋਖੰਮਿਟੈਪਾਪਭਾਰੰ॥੩੬॥੨੦੪॥
ਜਿਸ ਨਾਲ) ਭਾਰੀ ਪਾਪ ਮਿਟ ਜਾਏ ਅਤੇ ਦੇਹ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਖ਼ਤਮ ਹੋ ਜਾਏ ॥੩੬॥੨੦੪॥
The suffering of the body and the great sin can be removed.36.204.
दहै देह दोखं मिटै पाप भारं ॥३६॥२०४॥
ਬੋਲੇਰਾਜਦੁਆਰੰਸਬੈਬਿਪ੍ਰਆਏ
(ਰਾਜੇ ਦੇ) ਬੁਲਾਏ ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਰਾਜ-ਦੁਆਰ ਉਤੇ ਆਏ।
All the invited Brahmins came to the royal court.
बोले राज दुआरं सबै बिप्र आए ॥
ਬਡੇਬਿਆਸਤੇਆਦਿਲੈਕੇਬੁਲਾਏ
ਵਿਆਸ ਆਦਿ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ (ਰਿਸ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਵੀ) ਬੁਲਾ ਲਿਆ।
The eminent like Vyas and other were called.
बडे बिआस ते आदि लै के बुलाए ॥
ਦੇਖੈਲਾਗਸਾਸਤ੍ਰੰਬੋਲੇਬਿਪ੍ਰਸਰਬੰ
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ) ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਕਹਿਣ ਲਗੇ
After scanning the Shastras, all the Brahmins said,
देखै लाग सासत्रं बोले बिप्र सरबं ॥
ਕਰਿਯੋਬਿਪ੍ਰਮੇਧੰਬਢਿਓਭੂਪਗਰਬੰ॥੩੭॥੨੦੫॥
ਕਿ ਰਾਜੇ ਨੇ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵਧ ਜਾਣ ਕਾਰਨ ਬਿਪ੍ਰ-ਮੇਧ (ਵਿਚ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਦੀ ਆਹੂਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ) ॥੩੭॥੨੦੫॥
“The ego of the king hath increased and because of this conceit, he mashed the Brahmins.37.205.
करियो बिप्रमेधं बढिओ भूप गरबं ॥३७॥२०५॥
ਸੁਨਹੁਰਾਜਸਰਦੂਲਬਿਦਿਆਨਿਧਾਨੰ
ਹੇ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਸ਼ੇਰ ਅਤੇ ਵਿਦਿਆ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ!
“Listen, O Supreme monarch, the treasure of learning
सुनहु राज सरदूल बिदिआ निधानं ॥
ਕਰਿਯੋਬਿਪ੍ਰਮੇਧੰਸੁਜਗੰਪ੍ਰਮਾਨੰ
ਸੁਣੋ, ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਤੁਸੀਂ) ਬਿਪ੍ਰ-ਮੇਧ ਕੀਤਾ।
“Thou didst mash the Brahmins during the sacrifice
करियो बिप्र मेधं सु जगं प्रमानं ॥
ਭਇਓਅਕਸਮੰਤ੍ਰੰਕਹਿਓਨਾਹਿਕਉਨੈ
(ਇਹ ਕੰਮ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ) ਅਚਾਨਕ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਨੇ (ਤੁਹਾਨੂੰ) ਕਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
“All this happened suddenly, no one directed thee for this
भइओ अकसमंत्रं कहिओ नाहि कउनै ॥
ਕਰੀਜਉਨਹੋਤੀਭਈਬਾਤਤਉਨੈ॥੩੮॥੨੦੬॥
(ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ) ਜਿਹੜੀ (ਗੱਲ) ਕਰਨੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩੮॥੨੦੬॥
“All this hath been got done by the Providence, such happening had been recorded earlier.”38.206.
करी जउन होती भई बात तउनै ॥३८॥२०६॥
ਸੁਨਹੁਬਿਆਸਤੇਪਰਬਅਸਟੰਦਸਾਨੰ
ਹੇ ਰਾਜਨ! ਤੁਸੀਂ ਵਿਆਸ ਤੋਂ (ਮਹਾਭਾਰਤ ਦੇ) ੧੮ ਪਰਵ ਸੁਣੋ
“O King! Listen from Vyas eighteen Parvas (parts) of Mahabharata
सुनहु बिआस ते परब असटं दसानं ॥
ਦਹੈਦੇਹਤੇਕੁਸਟਸਰਬੰਨ੍ਰਿਪਾਨੰ
(ਤਦੋਂ) ਤੁਹਾਡੀ ਦੇਹ ਤੋਂ ਸਾਰਾ ਕਸ਼ਟ ਹਟੇਗਾ।
“Then all the ailment of leprosy will be removed from thy body.”
दहै देह ते कुसट सरबं न्रिपानं ॥
ਬੋਲੈਬਿਪ੍ਰਬਿਆਸੰਸੁਨੈਲਾਗਪਰਬੰ
(ਰਾਜੇ ਨੇ) ਵਿਆਸ ਬਿਪ੍ਰ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਲਿਆ
The eminent Brahmin Vyas was then called and the king began to listen to the Parvas (of Mahabharata).
बोलै बिप्र बिआसं सुनै लाग परबं ॥
ਪਰਿਯੋਭੂਪਪਾਇਨਤਜੇਸਰਬਗਰਬੰ॥੩੯॥੨੦੭॥
ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਚਰਨੀ ਲਗਾ ਅਤੇ (ਮਹਾਭਾਰਤ ਦੇ) ਪਰਵ ਸੁਣਨ ਲਗਾ ॥੩੯॥੨੦੭॥
The king fell at the feet of Vyas forsaking all pride.39.207.
परियो भूप पाइन तजे सरब गरबं ॥३९॥२०७॥
ਸੁਨਹੁਰਾਜਸਰਦੂਲਬਿਦਿਆਨਿਧਾਨੰ
(ਵਿਆਸ ਨੇ ਕਿਹਾ) ਹੇ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਸ਼ੇਰ ਅਤੇ ਵਿਦਿਆ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ! ਸੁਣੋ,
(Vyas said J Listen, O Supreme monarch! the treasure of learning
सुनहु राज सरदूल बिदिआ निधानं ॥
ਹੂਓਭਰਥਕੇਬੰਸਮੈਰਘੁਰਾਨੰ
ਭਰਥ ਦੇ ਵੰਸ਼ ਵਿਚ ਰਘੂ ਰਾਜਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
In the linege of Bharat, there was a king named Raghu
हूओ भरथ के बंस मै रघुरानं ॥
ਭਇਓਤਉਨਕੇਬੰਸਮੈਰਾਮਰਾਜਾ
ਉਸ ਦੇ ਵੰਸ਼ ਵਿਚ (ਅਗੋਂ) ਰਾਮ ਰਾਜਾ ਹੋਇਆ ਹੈ
In his line, there was the king Rama
भइओ तउन के बंस मै राम राजा ॥
ਦੀਜੈਛਤ੍ਰਦਾਨੰਨਿਧਾਨੰਬਿਰਾਜਾ॥੪੦॥੨੦੮॥
ਜਿਸ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਭਰਤ ਨੂੰ) ਰਾਜ-ਛੱਤਰ ਅਤੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਦਾਨ ਦੇ ਕੇ ਸ਼ੋਭਾ ਖਟੀ ॥੪੦॥੨੦੮॥
Who gave the gift of life to the kashatriyas from the wrath of Parasurama and also the treasures and comfortable living.40.208.
दीजै छत्र दानं निधानं बिराजा ॥४०॥२०८॥
ਭਇਓਤਉਨਕੀਜਦਮੈਜਦੁਰਾਜੰ
ਉਸ (ਭਰਥ) ਦੀ ਕੁਲ ਵਿਚ ਯਦੂ ਰਾਜਾ ਹੋਇਆ
In his clan, there was a king named Yadu
भइओ तउन की जद मै जदु राजं ॥
ਦਸੰਚਾਰਚੌਦਹਸੁਬਿਦਿਆਸਮਾਜੰ
ਜੋ ਦਸ ਅਤੇ ਚਾਰ ਚੌਦਾਂ ਵਿਦਿਆਵਾਂ ਦਾ ਗਿਆਤਾ ਸੀ।
Who was erudite in all fourteen learnings
दसं चार चौदह सु बिदिआ समाजं ॥
ਭਇਓਤਉਨਕੇਬੰਸਮੈਸੰਤਨੇਅੰ
ਉਸ ਦੇ ਵੰਸ਼ ਵਿਚ ਸੰਤਨੇਯ (ਰਾਜਾ) ਹੋਇਆ।
In his family, there was a king named Santanu
भइओ तउन के बंस मै संतनेअं ॥
ਭਏਤਾਹਿਕੇਕਉਰਓਪਾਡਵੇਅੰ॥੪੧॥੨੦੯॥
ਉਸ ਤੋਂ ਅਗੇ ਕੌਰਵ ਅਤੇ ਪਾਂਡਵ ਹੋਏ ॥੪੧॥੨੦੯॥
In his line, there were then Kaurvas and Pandavas.41.209.
भए ताहि के कउरओ पाडवेअं ॥४१॥२०९॥
ਭਏਤਉਨਕੇਬੰਸਮੈਧ੍ਰਿਤਰਾਸਟਰੰ
ਉਸ ਦੇ ਵੰਸ਼ ਵਿਚ ਧ੍ਰਿਤਰਾਸ਼ਟਰ ਹੋਇਆ
In his family, there was Dhritrashtra,
भए तउन के बंस मै ध्रितरासटरं ॥
ਮਹਾਜੁਧਜੋਧਾਪ੍ਰਬੋਧਾਮਹਾਸੁਤ੍ਰੰ
ਜੋ ਬਹੁਤ ਤਕੜਾ ਯੋਧਾ ਸੀ ਅਤੇ ਵਡਿਆਂ ਵਡਿਆਂ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਸਿਖਿਆ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਸੀ।
Who was a great hero in wars and a teacher of great enemies.
महा जुध जोधा प्रबोधा महा सुत्रं ॥
ਭਏਤਉਨਕੇਕਉਰਵੰਕ੍ਰੂਰਕਰਮੰ
ਉਸ ਦੇ (ਘਰ) ਕਠੋਰ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲੇ ਕੌਰਵ ਪੈਦਾ ਹੋਏ
In his house there were Kauravas of vicious Karmas,
भए तउन के कउरवं क्रूर करमं ॥
ਕੀਓਛਤ੍ਰਣੰਜੈਨਕੁਲਛੈਣਕਰਮੰ॥੪੨॥੨੧੦॥
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਛਤਰੀਆਂ ਨਾਲ ਛੈਣੀ ਵਾਂਗ ਕੁਲ-ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ॥੪੨॥੨੧੦॥
Who worked as a chisel (destroyer) for the clan of Kshatriyas.42.210.
कीओ छत्रणं जैन कुल छैण करमं ॥४२॥२१०॥
ਕੀਓਭੀਖਮੇਅਗ੍ਰਸੈਨਾਸਮਾਜੰ
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ) ਭੀਸ਼ਮ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੈਨਾ ਦਾ ਮੁਖੀਆ ਬਣਾਇਆ
They made Bhishama the General of their forces
कीओ भीखमे अग्र सैना समाजं ॥
ਭਇਓਕ੍ਰੁਧਜੁਧੰਸਮੁਹਪੰਡੁਰਾਜੰ
ਅਤੇ ਰਾਜਾ ਪੰਡੁ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਭਿਆਨਕ ਯੁੱਧ ਕੀਤਾ।
In great fury they waged their war against the sons of Pandu.
भइओ क्रुध जुधं समुह पंडु राजं ॥
ਤਹਾਗਰਜਿਯੋਅਰਜਨੰਪਰਮਬੀਰੰ
ਉਸ (ਜੰਗ ਵਿਚ) ਮਹਾਨ ਵੀਰ ਅਰਜਨ ਨੇ ਲਲਕਾਰਾ ਮਾਰਿਆ।
In that war, the Supreme hereo Arjuna roared.
तहा गरजियो अरजनं परम बीरं ॥
ਧਨੁਰਬੇਦਗਿਆਤਾਤਜੇਪਰਮਤੀਰੰ॥੪੩॥੨੧੧॥
(ਉਹ) ਤੀਰ-ਅੰਦਾਜ਼ੀ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਸੀ, (ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਨੇ) ਬਹੁਤ ਤੀਰ ਚਲਾਏ ॥੪੩॥੨੧੧॥
He was an adept in archery and shot his shafts superbly.43.211.
धनुर बेद गिआता तजे परम तीरं ॥४३॥२११॥
ਤਜੀਬੀਰਬਾਨਾਵਰੀਬੀਰਖੇਤੰ
ਰਣ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਸ਼ੂਰਵੀਰ (ਅਰਜਨ) ਨੇ ਤੀਰਾਂ ਦੀ ਝੜੀ ਲਾ ਦਿੱਤੀ।
The great hero Arjuna shot his chain of arrows in the field (with such skill),
तजी बीर बाना वरी बीर खेतं ॥
ਹਣਿਓਭੀਖਮੰਸਭੈਸੈਨਾਸਮੇਤੰ
ਭੀਸ਼ਮ ਨੂੰ ਸਾਰੀ ਫ਼ੌਜ ਸਮੇਤ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ।
That he killed Bhishama and destroyed al his forces.
हणिओ भीखमं सभै सैना समेतं ॥
ਦਈਬਾਣਸਿਜਾਗਰੇਭੀਖਮੈਣੰ
ਭੀਸ਼ਮ ਨੂੰ ਬਾਣਾਂ ਦੀ ਸੇਜ ਦਿੱਤੀ ਗਈ (ਜਿਸ ਉਤੇ ਉਹ) ਲੇਟ ਗਿਆ।
He gave Bhishama the bed of arrows, on which he lay down.
दई बाण सिजा गरे भीखमैणं ॥
ਜਯੰਪਤ੍ਰਪਾਇਓਸੁਖੰਪਾਡਵੇਣੰ॥੪੪॥੨੧੨॥
(ਉਸ ਦਿਨ) ਪਾਂਡਵਾਂ ਦੀ ਸੁਖ ਪੂਰਵਕ ਜਿਤ ਹੋਈ ॥੪੪॥੨੧੨॥
The great Pandava (Arjuna) attained the victory comfortably.44.212.
जयं पत्र पाइओ सुखं पाडवेणं ॥४४॥२१२॥
ਭਏਦ੍ਰੋਣਸੈਨਾਪਤੀਸੈਨਪਾਲੰ
(ਭੀਸ਼ਮ ਤੋਂ ਬਾਦ ਕੌਰਵਾਂ ਦਾ ਦੂਜਾ) ਸੈਨਾਪਤੀ ਅਤੇ ਸੈਨਾਪਾਲਕ ਦ੍ਰੋਣਾਚਾਰਯ ਹੋਇਆ।
The second general of Kauravas and master of their forces was Daronacharya.
भए द्रोण सैनापती सैनपालं ॥
ਭਇਓਘੋਰਜੁਧੰਤਹਾਤਉਨਕਾਲੰ
ਉਸ ਵੇਲੇ ਉਥੇ ਘੋਰ ਯੁੱਧ ਹੋਇਆ।
There at that time a horrible war was waged.
भइओ घोर जुधं तहा तउन कालं ॥
ਹਣਿਓਧ੍ਰਿਸਟਦੋਨੰਤਜੇਦ੍ਰੋਣਪ੍ਰਾਣੰ
ਧ੍ਰਿਸ਼ਟਦ੍ਯੁਮਨ ਨੇ ਦ੍ਰੋਣਾਚਾਰਯ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਆਗ ਦਿਤੇ।
Dhrishtadyumna killed Dronacharya, who breathed his last.
हणिओ ध्रिसट दोनं तजे द्रोण प्राणं ॥
ਕਰਿਓਜੁਧਤੇਦੇਵਲੋਕੰਪਿਆਣੰ॥੪੫॥੨੧੩॥
(ਦ੍ਰੋਣਾਚਾਰਯ ਨੇ) ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਤੋਂ ਦੇਵ ਲੋਕ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸਥਾਨ ਕੀਤਾ ॥੪੫॥੨੧੩॥
Dying in the battlefield, he went to heaven.45.213.
करिओ जुध ते देवलोकं पिआणं ॥४५॥२१३॥
ਭਏਕਰਣਸੈਨਾਪਤੀਛਤ੍ਰਪਾਲੰ
(ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਦ ਕੌਰਵਾਂ ਦਾ ਤੀਜਾ) ਸੈਨਾਪਤੀ ਕਰਨ ਹੋਇਆ।
Karan became the third General of the Kaurva army,
भए करण सैनापती छत्रपालं ॥
ਮਚ੍ਯੋਜੁਧਕ੍ਰੁਧੰਮਹਾਬਿਕਰਾਲੰ
ਮਹਾ ਭਿਆਨਕ ਅਤੇ ਕਹਿਰ ਭਰਿਆ ਯੁੱਧ ਹੋਇਆ।
Who in great fury waged a terrible war.
मच्यो जुध क्रुधं महा बिकरालं ॥
ਹਣਿਓਤਾਹਿਪੰਥੰਸਦੰਸੀਸੁਕਪਿਓ
ਕਰਨ ਨੂੰ ਅਰਜਨ (ਪੰਥੰ) ਨੇ ਮਾਰ ਕੇ ਤੁਰਤ ਉਸ ਦਾ ਸਿਰ ਕਟ ਦਿੱਤਾ।
He was killed by Partha (Arjuna) and immediately cut off his head.
हणिओ ताहि पंथं सदं सीसु कपिओ ॥
ਗਿਰਿਓਤਉਣਯੁਧਿਸਟਰੰਰਾਜੁਥਪਿਓ॥੪੬॥੨੧੪॥
ਉਸ ਦੇ ਡਿਗਣ ਨਾਲ (ਇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਨਾਲ) ਯੁਧਿਸ਼ਠਰ ਦਾ ਰਾਜ ਸਥਾਪਿਤ ਹੋ ਗਿਆ ॥੪੬॥੨੧੪॥
After his fall (death), the rule of Yudhishtra was firmly established.46.214.
गिरिओ तउण युधिसटरं राजु थपिओ ॥४६॥२१४॥
ਭਏਸੈਣਪਾਲੰਬਲੀਸੂਲਸਲ੍ਯੰ
(ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਦ ਕੌਰਵਾਂ ਦਾ ਚੌਥਾ) ਸੈਨਾ ਨਾਇਕ (ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ) ਸੂਲ ਵਾਂਗ ਚੁਭਣ ਵਾਲਾ ਬਲਵਾਨ ਸ਼ਲ੍ਯ ਹੋਇਆ।
Then the brave warrior Salaya became the general of Kauravas.
भए सैणपालं बली सूल सल्यं ॥
ਭਲੀਭਾਂਤਿਕੁਟਿਓਬਲੀਪੰਚਦਲ੍ਯੰ
(ਉਸ ਨੇ) ਪਾਂਡਵਾਂ ਦੀ ਸੈਨਾ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੁਟਿਆ ਅਤੇ ਦਲਿਆ।
He beat the brave Pandava foces fiercely,
भली भांति कुटिओ बली पंच दल्यं ॥
ਪੁਨਰਹਸਤਯੁਧਿਸਟਰੰਸਕਤਬੇਧੰ
ਫਿਰ ਯੁਧਿਸ਼ਠਰ ਨੇ ਬਰਛੀ (ਸ਼ਕਤੀ) ਨਾਲ (ਉਸ ਦੇ) ਹੱਥ ਨੂੰ ਵਿੰਨ੍ਹ ਦਿੱਤਾ।
And wounded the elephant of Yudhistra with his dagger.
पुनर हसत युधिसटरं सकत बेधं ॥
ਗਿਰਿਯੋਜੁਧਭੂਪੰਬਲੀਭੂਪਬੇਧੰ॥੪੭॥੨੧੫॥
ਰਾਜਾ ਸ਼ਲ੍ਯ ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਡਿਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਰਾਜੇ ਯੁਧਿਸ਼ਠਰ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿੰਨ੍ਹ ਸੁਟਿਆ ॥੪੭॥੨੧੫॥
Because of this Yudhistra fell down, but he killed the brave Salaya.47.215.
गिरियो जुध भूपं बली भूप बेधं ॥४७॥२१५॥
ਚੌਪਈ
ਚੌਪਈ:
CHAUPAI
चौपई ॥
ਸਲਰਾਜਾਜਉਨੈਦਿਨਜੂਝਾ
ਜਿਸ ਦਿਨ ਰਾਜਾ ਸ਼ਲ੍ਯ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ।
सल राजा जउनै दिन जूझा ॥
ਕਉਰਉਹਾਰਤਵਨਤੇਸੂਝਾ
ਉਸ (ਦਿਨ) ਤੋਂ ਕੌਰਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਹਾਰ ਸੁਝ ਗਈ।
The day on which the king Salya died in fighting, the Kauravas felt their impending defeat.
कउरउ हार तवन ते सूझा ॥
ਜੂਝਤਸਲਭਇਓਅਸਤਾਮਾ
ਸ਼ਲ੍ਯ ਦੇ ਜੂਝਣ (ਉਪਰੰਤ) ਅਸ੍ਵਸਥਾਮਾ (ਪੰਜਵਾਂ ਸੈਨਾਪਤੀ) ਹੋਇਆ।
जूझत सल भइओ असतामा ॥
ਕੂਟਿਓਕੋਟਕਟਕੁਇਕਜਾਮਾ॥੧॥੨੧੬॥
(ਉਸ ਨੇ) ਇਕ ਪਹਿਰ ਵਿਚ ਕਰੋੜਾਂ ਸੈਨਿਕਾਂ ਨੂੰ ਕੁਟ ਦਿੱਤਾ ॥੧॥੨੧੬॥
When Salya died, Ashvathama become the general, he beat violently millions of forces for one watch.1.216.
कूटिओ कोट कटकु इक जामा ॥१॥२१६॥
ਧ੍ਰਿਸਟਦੋਨੁਮਾਰਿਓਅਤਿਰਥੀ
(ਉਸ ਨੇ) ਮਹਾ ਬਲੀ (ਅਤਿ ਰਥੀ) ਧ੍ਰਿਸ਼ਟਦ੍ਯੁਮਨ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ
ध्रिसट दोनु मारिओ अतिरथी ॥
ਪਾਡਵਸੈਨਭਲੇਕਰਿਮਥੀ
ਅਤੇ ਪਾਂਡਵਾਂ ਦੀ ਸੈਨਾ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਿਧਿਆ।
He killed the expert charioteer Dharishtadyumna, and mashed the Pandava forces nicely.
पाडव सैन भले करि मथी ॥
ਪਾਡਵਕੇਪਾਚੋਸੁਤਮਾਰੇ
ਪਾਂਡਵਾਂ ਦੇ ਪੰਜੇ ਪੁੱਤਰ ਮਾਰ ਦਿੱਤੇ
पाडव के पाचो सुत मारे ॥
ਦੁਆਪੁਰਮੈਬਡਕੀਨਅਖਾਰੇ॥੨॥੨੧੭॥
ਅਤੇ ਦੁਆਪਰ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਯੁੱਧ (ਅਖਾਰਾ) ਕੀਤਾ ॥੨॥੨੧੭॥
He also killed thefive sons of Pandavas, he fought very great waars in Dvapar age.2.217.
दुआपुर मै बड कीन अखारे ॥२॥२१७॥
ਕਉਰਉਰਾਜਕੀਓਤਬਜੁਧਾ
ਤਦੋਂ ਦੁਰਯੋਧਨ (ਕਉਰਉ ਰਾਜ) ਨੇ ਬਹੁਤ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਹੋ ਕੇ
कउरउ राज कीओ तब जुधा ॥
ਭੀਮਸੰਗਿਹੁਇਕੈਅਤਿਕ੍ਰੁਧਾ
ਭੀਮ ਸੈਨ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕੀਤਾ।
Then Duryodhana, the king of Kauravas waged the war, against Bhim in great fury.
भीम संगि हुइ कै अति क्रुधा ॥
ਜੁਧਕਰਤਕਬਹੂਨਹੀਹਾਰਾ
ਯੁੱਧ ਕਰਦਿਆਂ (ਦੁਰਯੋਧਨ) ਕਦੇ ਹਾਰਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ,
जुध करत कबहू नही हारा ॥
ਕਾਲਬਲੀਤਿਹਆਨਸੰਘਾਰਾ॥੩॥੨੧੮॥
ਪਰ ਬਲਵਾਨ ਕਾਲ ਨੇ ਆ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵੀ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ॥੩॥੨੧੮॥
He was never defeated while fighting, but the mighty death came and killed him.3.218.
काल बली तिह आन संघारा ॥३॥२१८॥
ਭੁਜੰਗਪ੍ਰਯਾਤਛੰਦ
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ:
BHUJANG PRAYAAT STANZA
भुजंग प्रयात छंद ॥
ਤਹਾਭੀਮਕੁਰਰਾਜਸਿਉਜੁਧਮਚਿਓ
ਉਥੇ ਭੀਮ ਸੈਨ ਦਾ ਦੁਰਯੋਧਨ ਨਾਲ (ਇਹੋ ਜਿਹਾ) ਯੁੱਧ ਹੋਇਆ
There the fierce war of Duryodhana began with Bhim,
तहा भीम कुरराज सिउ जुध मचिओ ॥
ਛੁਟੀਬ੍ਰਹਮਤਾਰੀਮਹਾਰੁਦ੍ਰਨਚਿਓ
(ਕਿ) ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਬ੍ਰਹਮ-ਸਮਾਧੀ ਖੁਲ੍ਹ ਗਈ ਅਤੇ (ਉਹ) ਨਚਣ ਲਗਿਆ।
Because of which the meditation of Shiva was shattered and that great gods began to dance.
छुटी ब्रहम तारी महा रुद्र नचिओ ॥
ਉਠੈਸਬਦਨਿਰਘਾਤਆਘਾਤਬੀਰੰ
(ਉਥੇ) ਵੀਰ ਯੋਧਿਆਂ ਦੇ (ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਦੇ) ਘਾਤ-ਪ੍ਰਤਿਘਾਤ ਨਾਲ ਖੜਾਕ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ।
Because of the blows of warriors terrible sound arose
उठै सबद निरघात आघात बीरं ॥
ਭਏਰੁੰਡਮੁੰਡੰਤਣੰਤਛਤੀਰੰ॥੧॥੨੧੯॥
ਸਿਰ ਧੜਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ ਹੋ ਗਏ ਸਨ ਅਤੇ ਸ਼ਰੀਰ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹੇ ਗਏ ਸਨ ॥੧॥੨੧੯॥
The bodies were pierced by arrows and the heads were separated from pierced by arrows and the heads were separated from the trunks.1.219.
भए रुंड मुंडं तणं तछ तीरं ॥१॥२१९॥
ਗਿਰੇਬੀਰਏਕੰਅਨੇਕੰਪ੍ਰਕਾਰੰ
ਅਨੇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ (ਲੜਦੇ ਹੋਏ) ਕਈ ਇਕ ਸੂਰਮੇ ਡਿਗੇ ਪਏ ਸਨ।
Fighting in various ways, many warriors fell in the field
गिरे बीर एकं अनेकं प्रकारं ॥
ਗਿਰੇਅਧਅਧੰਛੁਧੰਸਸਤ੍ਰਧਾਰੰ
ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਧਾਰ ਦੇ ਛੋਹਣ ਨਾਲ (ਉਹ) ਅਧੋ-ਅਧ ਕਟੇ ਹੋਏ ਧਰਤੀ ਤੇ ਪਏ ਸਨ।
Many had fallen in halves who had been hungry of the sharp edges of weapons.
गिरे अध अधं छुधं ससत्र धारं ॥
ਕਟੇਕਉਰਵੰਦੁਰਸਿੰਦੂਰਖੇਤੰ
ਕੌਰਵਾਂ ਦੇ ਮਸਤ ਹਾਥੀ ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਕਟੇ ਹੋਏ ਪਏ ਸਨ।
The intoxicated elephants of Kauravas had been chopped in the field.
कटे कउरवं दुर सिंदूर खेतं ॥
ਨਚੇਗਿਧਆਵਧਸਾਵੰਤਖੇਤੰ॥੨॥੨੨੦॥
ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਵਾਲੇ (ਆਵਧ) ਸੂਰਮਿਆਂ (ਸਾਵੰਤ) ਨੂੰ ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ (ਡਿਗਿਆ ਵੇਖਕੇ) ਗਿਰਝਾਂ (ਖੁਸ਼ ਹੋ ਕੇ) ਨਚ ਰਹੀਆਂ ਸਨ ॥੨॥੨੨੦॥
Seeing the brave warriors wields weapons in the field, the vultures were feeling pleased.2.220.
नचे गिध आवध सावंत खेतं ॥२॥२२०॥
ਬਲੀਮੰਡਲਾਕਾਰਜੂਝੈਬਿਰਾਜੈ
ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਬਣਾ ਕੇ ਬਲਵਾਨ ਸੂਰਮੇ (ਯੁੱਧ ਵਿਚ) ਮਗਨ ਸਨ।
The warriors were fighting in the battlefield in enclosures.
बली मंडलाकार जूझै बिराजै ॥
ਹਸੈਗਰਜਠੋਕੈਭੁਜਾਹਰਦੁਗਾਜੈ
(ਉਹ) ਹਸਦੇ ਸਨ, ਗਜਦੇ ਸਨ, ਭੁਜਾਵਾਂ ਨੂੰ ਠੋਕਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਦੋਹਾਂ ਪਾਸਿਆਂ ਤੋਂ ਲਲਕਾਰਦੇ ਸਨ,
They laughed, roared and patted their arms, they challenged from both sides.
हसै गरज ठोकै भुजा हर दु गाजै ॥
ਦਿਖਾਵੇਬਲੀਮੰਡਲਾਕਾਰਥਾਨੈ
ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਵਿਚ ਡਟ ਕੇ ਆਪਣਾ ਬਲ ਵਿਖਾ ਰਹੇ ਸਨ।
They were standing and showing feats of bravery in enclosures.
दिखावे बली मंडलाकार थानै ॥
ਉਭਾਰੈਭੁਜਾਅਉਫਟਾਕੈਗਜਾਨੈ॥੩॥੨੨੧॥
ਬਾਂਹਵਾਂ ਨੂੰ ਉਭਾਰਦੇ ਸਨ ਅਤੇ (ਗੁਰਜਾਂ ਦੇ) ਫਟਾਂਕੇ ਮਾਰਦੇ ਸਨ ॥੩॥੨੨੧॥
They swayed their arms and were producing terrible sounds with the blows of their maces.3.221.
उभारै भुजा अउ फटाकै गजानै ॥३॥२२१॥
ਸੁਭੇਸਵਰਨਕੇਪਤ੍ਰਬਾਧੇਗਜਾਮੈ
ਗੁਰਜਾਂ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਸੋਨੇ ਦੇ ਪੱਤਰੇ ਸੋਭਦੇ ਸਨ।
The sheets of gold covering the maces looked splendid.
सुभे सवरन के पत्र बाधे गजा मै ॥
ਭਈਅਗਨਿਸੋਭਾਲਖੀਕੈਧੁਜਾਮੈ
(ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ) ਧੁਜਾਵਾਂ (ਉਪਰ ਨੂੰ ਉਠਦੀਆਂ) ਅਗਨੀ ਦੀਆਂ ਲਾਟਾਂ ਵਾਂਗ ਸ਼ੋਭਾ ਪਾ ਰਹੀਆਂ ਸਨ।
Their glory exhibited the blaze of fire at their tops.
भई अगनि सोभा लखी कै धुजा मै ॥
ਭਿੜਾਮੈਭ੍ਰਮੈਮੰਡਲਾਕਾਰਬਾਹੈ
(ਯੋਧੇ) ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਭ੍ਰਮਣ ਕਰਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਵਿਚ (ਸ਼ਸਤ੍ਰ) ਵਾਹ ਰਹੇ ਸਨ।
The warriors moved in the field and rotated their discs.
भिड़ा मै भ्रमै मंडलाकार बाहै ॥
ਅਪੋਆਪਸੈਨੇਕਿਘਾਇੰਸਰਾਹੈ॥੪॥੨੨੨॥
(ਦੋਵੇਂ) ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਪਾਸਿਆਂ ਵਿਚ ਚੰਗੇ ਫਟ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸਲਾਹ ਰਹੇ ਸਨ ॥੪॥੨੨੨॥
They appreciated those on their sides who inflicted deep wounds.4.222.
अपो आप सै नेकि घाइं सराहै ॥४॥२२२॥
ਤਹਾਭੀਮਭਾਰੀਭੁਜਾਸਸਤ੍ਰਬਾਹੈ
ਉਥੇ ਭੀਮ ਸੈਨ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਚਲਾਉਂਦਾ ਸੀ
There the great warrior Bhim used his weapons with his arms.
तहा भीम भारी भुजा ससत्र बाहै ॥
ਭਲੀਭਾਂਤਿਕੈਕੈਭਲੇਸੈਨਗਾਹੈ
ਅਤੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੈਨਾ ਨੂੰ ਲਤਾੜ ਰਿਹਾ ਸੀ।
He was trampling the armies nicely.
भली भांति कै कै भले सैन गाहै ॥
ਉਤੈਕਉਰਪਾਲੰਧਰੈਛਤ੍ਰਧਰਮੰ
ਉਧਰ ਕੌਰਵ ਸੈਨਾ-ਨਾਇਕ (ਦੁਰਯੋਧਨ) ਛਤਰੀ ਧਰਮ ਦਾ (ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਪਾਲਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ
On the other side Yudhishtar was bound by Kshatriya discipline,
उतै कउरपालं धरै छत्र धरमं ॥
ਕਰੈਚਿਤਪਾਵਿਤ੍ਰਬਾਚਿਤ੍ਰਕਰਮੰ॥੫॥੨੨੩॥
ਅਤੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਚਿਤ੍ਰ ਕਰਮ (ਯੁੱਧ ਕੌਤਕ) ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ ॥੫॥੨੨੩॥
And was performing wonderful and holy Karmas.5.223.
करै चित पावित्र बाचित्र करमं ॥५॥२२३॥
ਸਭੈਬਾਜੁਵੰਦੰਛਕੈਭੂਪਨਾਣੰ
(ਦੋਹਾਂ ਸ਼ੂਰਵੀਰਾਂ ਦੇ) ਬਾਜੂਬੰਦ, ਭੂਸ਼ਣ
All of them looked elegant with ornaments like armlets.
सभै बाजुवंदं छकै भूपनाणं ॥
ਲਸੈਮੁਤਕਾਚਾਰਦੁਮਲਿਅੰਹਾਣੰ
ਅਤੇ ਮੋਤੀਆਂ ਦੇ ਹਾਰ ਸੋਭ ਰਹੇ ਸਨ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਮੱਲ ਹਾਣੀ ਸਨ।
Their necklaces of gems glistened and their turbans looked graceful on the heads of both the warriors of the same age.
लसै मुतका चार दुमलिअं हाणं ॥
ਦੋਊਮੀਰਧੀਰੰਦੋਊਪਰਮਓਜੰ
ਦੋਵੇਂ ਸੈਨਾਨੀ ਬੜੇ ਧੀਰਜ ਵਾਲੇ ਸਨ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਬਹੁਤ ਅਧਿਕ ਓਜ ਵਾਲੇ ਸਨ।
Both the Chiefs were men of great strength and composure.
दोऊ मीर धीरं दोऊ परम ओजं ॥
ਦੋਊਮਾਨਧਾਤਾਮਹੀਪੰਕਿਭੋਜੰ॥੬॥੨੨੪॥
ਦੋਵੇਂ ਰਾਜਾ ਮਾਨਧਾਤਾ ਅਥਵਾ ਭੋਜ ਵਰਗੇ ਸਨ ॥੬॥੨੨੪॥
Both were either king Mandhata or king Bhoj.6.224.
दोऊ मानधाता महीपं कि भोजं ॥६॥२२४॥
ਦੋਊਬੀਰਬਾਨਾਬਧੈਅਧਅਧੰ
ਦੋਹਾਂ ਵੀਰਾਂ ਨੇ ਟੋਟੇ ਟੋਟੇ ਕਰ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਬਾਣਾਂ (ਦੇ ਭੱਥੇ) ਬੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਸਨ।
Both the warriors had tightened their tearing shafts.
दोऊ बीर बाना बधै अध अधं ॥
ਦੋਊਸਸਤ੍ਰਧਾਰੀਮਹਾਜੁਧਕ੍ਰੁਧੰ
ਦੋਵੇਂ ਸ਼ਸਤ੍ਰਧਾਰੀ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਨ।
Both the weapon-wielding warriors began to wage war in great fury.
दोऊ ससत्र धारी महा जुध क्रुधं ॥
ਦੋਊਕ੍ਰੂਰਕਰਮੰਦੋਊਜਾਨਬਾਹੰ
ਦੋਵੇਂ ਕਠੋਰ ਕਰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਨ ਅਤੇ ਦੋਹਾਂ ਦੀਆਂ ਭੁਜਾਵਾਂ ਗੋਡਿਆਂ ਤਕ ਲੰਬੀਆਂ ਸਨ।
Both the heroes of violent actions had long arms like gods.
दोऊ क्रूर करमं दोऊ जान बाहं ॥
ਦੋਊਹਦਿਹਿੰਦੂਨਸਾਹਾਨਸਾਹੰ॥੭॥੨੨੫॥
ਦੋਵੇਂ ਹਿੰਦੂਆਂ ਦੀ ਧੁਰ ਤਕ (ਸ਼ਾਨ ਵਧਾਉਣ ਵਾਲੇ) ਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਸ਼ਾਹ ਸਨ ॥੭॥੨੨੫॥
Both were great kings with extraordinary knowledge of Hindusim.7.225.
दोऊ हदि हिंदून साहान साहं ॥७॥२२५॥
ਦੋਊਸਸਤ੍ਰਧਾਰੰਦੋਊਪਰਮਦਾਨੰ
ਦੋਵੇਂ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਦਾਨੀ ਸਨ।
Both were weapon-wielders and supreme donors.
दोऊ ससत्र धारं दोऊ परम दानं ॥
ਦੋਊਢਾਲਢੀਚਾਲਹਿੰਦੂਹਿੰਦਾਨੰ
ਦੋਵੇਂ ਹਿੰਦੁਤਵ ਦੇ ਸੱਚੇ ਵਿਚ ਢਲੇ ਹੋਏ ਹਿੰਦੂ ਸਨ।
Both were Indians and capable of protecting themselves with their shields.
दोऊ ढाल ढीचाल हिंदू हिंदानं ॥
ਦੋਊਸਸਤ੍ਰਵਰਤੀਦੋਊਛਤ੍ਰਧਾਰੀ
ਦੋਵੇਂ ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਛਤਰਧਾਰੀ ਸਨ।
Both were the users of their arms and were kings with canopies.
दोऊ ससत्र वरती दोऊ छत्र धारी ॥
ਦੋਊਪਰਮਜੋਧਾਮਹਾਜੁਧਕਾਰੀ॥੮॥੨੨੬॥
ਦੋਵੇਂ ਤਕੜੇ ਯੋਧੇ ਅਤੇ ਵੱਡਾ ਯੁੱਧ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਨ ॥੮॥੨੨੬॥
Both were Supreme warriors and great fighters.8.226.
दोऊ परम जोधा महा जुधकारी ॥८॥२२६॥
ਦੋਊਖੰਡਖੰਡੀਦੋਊਮੰਡਮੰਡੰ
ਦੋਵੇਂ (ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ) ਖੰਡਾਂ (ਇਲਾਕਿਆਂ) ਨੂੰ ਖੰਡਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਨ।
Both were the destroyers of their enemies and also their establishers.
दोऊ खंड खंडी दोऊ मंड मंडं ॥
ਦੋਊਜੋਧਜੈਤਵਾਰੁਜੋਧਾਪ੍ਰਚੰਡੰ
ਦੋਵੇਂ ਯੋਧਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਤਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਪ੍ਰਚੰਡ ਯੋਧੇ ਸਨ।
Both were the terrible conquerors of the great heroes.
दोऊ जोध जैतवारु जोधा प्रचंडं ॥
ਦੋਊਬੀਰਬਾਨੀਦੋਊਬਾਹਸਾਹੰ
ਦੋਵੇਂ ਸ਼ੂਰਵੀਰਾਂ ਦੇ ਮੋਢੀ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਭੁਜਾਵਾਂ ਦੇ ਬਲੀ ਸਨ।
Both the warriors were adept in shooting arrows and had mighty arms.
दोऊ बीर बानी दोऊ बाह साहं ॥
ਦੋਊਸੂਰਸੈਨੰਦੋਊਸੂਰਮਾਹੰ॥੯॥੨੨੭॥
ਦੋਵੇਂ ਸੈਨਾਵਾਂ ਦੇ ਸੂਰਜ ਸਨ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਸੈਨਾਵਾਂ ਦੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸਨ ॥੯॥੨੨੭॥
Both the heroes were the sun and moon of their forces.9.227.
दोऊ सूर सैनं दोऊ सूर माहं ॥९॥२२७॥
ਦੋਊਚਕ੍ਰਵਰਤੀਦੋਊਸਸਤ੍ਰਬੇਤਾ
ਦੋਵੇਂ ਚਕਰਵਰਤੀ ਸਨ, ਦੋਵੇਂ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਚਲਾਉਣ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਸਨ।
Both were the warriors universal monarchs and had knowledge of warfare.
दोऊ चक्रवरती दोऊ ससत्र बेता ॥
ਦੋਊਜੰਗਜੋਧੀਦੋਊਜੰਗਜੇਤਾ
ਦੋਵੇਂ ਜੰਗ ਦੇ ਯੋਧੇ ਸਨ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਯੁੱਧ ਵਿਚ ਵਿਜਈ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਸਨ।
Both were the warriors of war and conquerors of war.
दोऊ जंग जोधी दोऊ जंग जेता ॥
ਦੋਊਚਿਤ੍ਰਜੋਤੀਦੋਊਚਿਤ੍ਰਚਾਪੰ
ਦੋਵੇਂ ਜੋਤਿ ਦੇ ਚਿਤਰ ਸਨ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਧਨੁਸ਼ ਦੀ ਮੂਰਤ ਸਨ।
Both were marvelously beautiful carrying beautiful bows.
दोऊ चित्र जोती दोऊ चित्र चापं ॥
ਦੋਊਚਿਤ੍ਰਵਰਮਾਦੋਊਦੁਸਟਤਾਪੰ॥੧੦॥੨੨੮॥
ਦੋਵੇਂ ਢਾਲ ਦੀ ਮੂਰਤ ਸਨ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਦੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਸਨ ॥੧੦॥੨੨੮॥
Both were clad in armour and were the destroyers of enemies.10.228.
दोऊ चित्र वरमा दोऊ दुसट तापं ॥१०॥२२८॥
ਦੋਊਖੰਡਖੰਡੀਦੋਊਮੰਡਮੰਡੰ
ਦੋਵੇਂ (ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ) ਖੰਡਾਂ (ਖੇਤਰਾਂ) ਨੂੰ ਖੰਡਣ ਵਾਲੇ ਸਨ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਨ।
Both were the destroyers of the enemies with their double-edged swords and were also their establishers.
दोऊ खंड खंडी दोऊ मंड मंडं ॥
ਦੋਊਚਿਤ੍ਰਜੋਤੀਸੁਜੋਧਾਪ੍ਰਚੰਡੰ
ਦੋਵੇਂ ਜੋਤਿ ਦਾ ਚਿਤਰ ਸਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ਯੋਧੇ ਸਨ।
Both were Glory-incarnate and mighty heroes.
दोऊ चित्र जोती सु जोधा प्रचंडं ॥
ਦੋਊਮਤਬਾਰੁੰਨਬਿਕ੍ਰਮਸਮਾਨੰ
ਦੋਵੇਂ ਹਾਥੀ ('ਬਾਰੁੰਨ') ਵਾਂਗ ਮਸਤ ਅਤੇ (ਰਾਜਾ) ਬਿਕ੍ਰਮ ਦੇ ਸਮਾਨ ਸਨ।
Both were intoxicate elephants and like king Vikrama.
दोऊ मत बारुंन बिक्रम समानं ॥
ਦੋਊਸਸਤ੍ਰਬੇਤਾਦੋਊਸਸਤ੍ਰਪਾਨੰ॥੧੧॥੨੨੯॥
ਦੋਵੇਂ ਸ਼ਸਤ੍ਰ (ਚਲਾਉਣ ਵਿਚ) ਪ੍ਰਬੀਨ ਸਨ ਅਤੇ ਦੋਹਾਂ ਨੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਸ਼ਸਤ੍ਰ (ਧਾਰਨ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਸ ਨ) ॥੧੧॥੨੨੯॥
Both were adepts in warfare and had weapons in their hands.11.229.
दोऊ ससत्र बेता दोऊ ससत्र पानं ॥११॥२२९॥
ਦੋਊਪਰਮਜੋਧੇਦੋਊਕ੍ਰੁਧਵਾਨੰ
ਦੋਵੇਂ ਵੱਡੇ ਯੋਧੇ ਸਨ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਕ੍ਰੋਧ ਵਾਲੇ ਸਨ।
Both were Supreme warriors full of rage.
दोऊ परम जोधे दोऊ क्रुधवानं ॥
ਦੋਊਸਸਤ੍ਰਬੇਤਾਦੋਊਰੂਪਖਾਨੰ
ਦੋਵੇਂ ਸ਼ਸਤ੍ਰ-ਵਿਦਿਆ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਰੂਪ ਦੀ ਖਾਣ ਸਨ।
Both were adepts in warfare and were the source of beauty.
दोऊ ससत्र बेता दोऊ रूप खानं ॥
ਦੋਊਛਤ੍ਰਪਾਲੰਦੋਊਛਤ੍ਰਧਰਮੰ
ਦੋਵੇਂ ਛਤਰਪਾਲ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਛਾਤਰ ਧਰਮ (ਦੀ ਰਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਸਨ।
Both were Sustainers of Kshatriyas and followed the discipline of Kshatriyas.
दोऊ छत्रपालं दोऊ छत्र धरमं ॥
ਦੋਊਜੁਧਜੋਧਾਦੋਊਕ੍ਰੂਰਕਰਮੰ॥੧੨॥੨੩੦॥
ਦੋਵੇਂ ਯੁੱਧ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਯੋਧੇ ਸਨ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਕਠੋਰ ਕਰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਨ ॥੧੨॥੨੩੦॥
Both were the heroes of war and men of violent actions.12.230.
दोऊ जुध जोधा दोऊ क्रूर करमं ॥१२॥२३०॥
ਦੋਊਮੰਡਲਾਕਾਰਜੂਝੇਬਿਰਾਜੈ
ਦੋਵੇਂ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਵਿਚ ਖੜੋ ਕੇ ਜੂਝ ਰਹੇ ਸਨ।
Both were standing and fighting in enclosures.
दोऊ मंडलाकार जूझे बिराजै ॥
ਹਥੈਹਰਦੁਠੋਕੈਭੁਜਾਪਾਇਗਾਜੈ
ਦੋਵੇਂ ਡੌਲਿਆਂ (ਭੁਜਾਵਾਂ) ਨੂੰ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਠੋਕਦੇ ਸਨ ਅਤੇ (ਧਰਤੀ ਉਤੇ) ਪੈਰ (ਮਾਰ ਕੇ) ਗਜਦੇ ਸਨ।
Both struck their arms with their hands and shouted loudly.
हथै हर दु ठोकै भुजा पाइ गाजै ॥
ਦੋਊਖਤ੍ਰਹਾਣੰਦੋਊਖਤ੍ਰਖੰਡੰ
ਦੋਵੇਂ ਛਤਰੀਆਂ ਦੀ ਹਾਨੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਛਤਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਨ।
Both had Kshatriya discipline but both were the destroyers of Kshatriyas.
दोऊ खत्रहाणं दोऊ खत्र खंडं ॥
ਦੋਊਖਗਪਾਣੰਦੋਊਛੇਤ੍ਰਮੰਡੰ॥੧੩॥੨੩੧॥
ਦੋਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿਚ ਤਲਵਾਰਾਂ ਸਨ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਨੂੰ ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਨ ॥੧੩॥੨੩੧॥
Both had swords in their hands and both were the adornments of th battlefield.13.231.
दोऊ खग पाणं दोऊ छेत्र मंडं ॥१३॥२३१॥
ਦੋਊਚਿਤ੍ਰਜੋਤੀਦੋਊਚਾਰਬਿਚਾਰੰ
ਦੋਵੇਂ ਸੁੰਦਰ ਜੋਤਿ ਵਾਲੇ ਸਨ ਅਤੇ ਦੋਹਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਸੁੰਦਰ ਸਨ।
Both were Beauty-incarnate and had lofty thoughts.
दोऊ चित्रजोती दोऊ चार बिचारं ॥
ਦੋਊਮੰਡਲਾਕਾਰਖੰਡਾਅਬਾਰੰ
ਦੋਵੇਂ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਵਿਚ ਲਗਾਤਾਰ ਖੰਡਾ ਚਲਾ ਰਹੇ ਸਨ।
Both were operating their double-adged swords in their enclosures.
दोऊ मंडलाकार खंडा अबारं ॥
ਦੋਊਖਗਖੂਨੀਦੋਊਖਤ੍ਰਹਾਣੰ
ਦੋਹਾਂ ਦੀਆਂ ਤਲਵਾਰਾਂ ਲਹੂ ਨਾਲ ਲਿਬੜੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਛਤਰੀਆਂ ਦਾ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਨ।
Both had their swords smeared with blood and both worked against Kshatriya discipline.
दोऊ खग खूनी दोऊ खत्रहाणं ॥
ਦੋਊਖਤ੍ਰਖੇਤਾਦੋਊਛਤ੍ਰਪਾਣੰ॥੧੪॥੨੩੨॥
ਦੋਵੇਂ ਛਤਰਾਣੀਆਂ (ਖੇਤਾ) (ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਏ ਸਨ) ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਛਾਤਰ-ਪਣੇ ਵਾਲੇ ਸਨ ॥੧੪॥੨੩੨॥
Both were capable of risking their life in the battlefield.14.232.
दोऊ खत्रखेता दोऊ छत्रपाणं ॥१४॥२३२॥
ਦੋਊਬੀਰਬਿਬਆਸਤਧਾਰੇਨਿਹਾਰੇ
ਦੋਹਾਂ ਸ਼ੂਰਵੀਰਾਂ ਨੇ ਦੋਹਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ('ਬਿਬ ਆਸਤ') ਧਾਰਨ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਸਨ (ਅਤੇ ਇਧਰ ਉਧਰ) ਵੇਖ ਰਹੇ ਸਨ।
Both the heroes had their weapons in their hands.
दोऊ बीर बिब आसत धारे निहारे ॥
ਰਹੇਬ੍ਯੋਮਮੈਭੂਪਗਉਨੈਹਕਾਰੇ
ਜਿਹੜੇ ਰਾਜੇ (ਮਾਰੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਦ) ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਫਿਰ ਰਹੇ ਸਨ, (ਉਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਬੁਲਾ ਰਹੇ ਸਨ।
It seemed as if the spirits of the dead kings moving the sky were calling them.
रहे ब्योम मै भूप गउनै हकारे ॥
ਹਕਾਹਕਲਾਗੀਧਨੰਧੰਨਜੰਪ੍ਯੋ
ਹਾਕ ਤੇ ਹਾਕ ਪੈ ਰਹੀ ਸੀ ਅਤੇ ਧੰਨ ਧੰਨ ਕਰ ਕੇ (ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਯਸ਼) ਗਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ।
They were shouting seeing their heroism, they were praising them with the words “Well done, bravo!”
हका हक लागी धनं धंन जंप्यो ॥
ਚਕ੍ਯੋਜਛਰਾਜੰਪ੍ਰਿਥੀਲੋਕਕੰਪ੍ਯੋ॥੧੫॥੨੩੩॥
ਯਕਸ਼ਾਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈਰਾਨ ਸੀ ਅਤੇ ਮਾਤ-ਲੋਕ ਕੰਬ ਰਿਹਾ ਸੀ ॥੧੫॥੨੩੩॥
The king of Yakshas seeing their bravery was astonished and the earth was trembling.15.233.
चक्यो जछ राजं प्रिथी लोक कंप्यो ॥१५॥२३३॥
ਹਨਿਓਰਾਜਦੁਰਜੋਧਨੰਜੁਧਭੂਮੰ
(ਆਖੀਰ ਵਿਚ) ਰਾਜਾ ਦੁਰਯੋਧਨ ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ।
(Ultimately) the king Duryodhana was killed in the battlefield.
हनिओ राज दुरजोधनं जुध भूमं ॥
ਭਜੇਸਭੈਜੋਧਾਚਲੀਧਾਮਧੂਮੰ
(ਇਸ ਗੱਲ ਦੀ) ਧੁੰਮ ਪੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਯੋਧੇ ਭਜ ਗਏ।
All the noisy warriors ran helter-skelter.
भजे सभै जोधा चली धाम धूमं ॥
ਕਰਿਯੋਰਾਜਨਿਹਕੰਟਕੰਕਉਰਪਾਲੰ
(ਇਸ ਪਿਛੋਂ) ਰਾਜਾ ਯੁਧਿਸ਼ਠਰ ਨੇ ਕੌਰਵਾਂ ਉਤੇ ਨਿਸ਼ਕੰਟਕ ਰਾਜ ਕੀਤਾ।
(After that) Pandavas ruled over the family of Kauravas unconcerned.
करियो राज निहकंटकं कउरपालं ॥
ਪੁਨਰਜਾਇਕੈਮਝਿਸਿਝੈਹਿਵਾਲੰ॥੧੬॥੨੩੪॥
(ਫਿਰ) ਹਿਮਾਲਾ ਪਰਬਤ ਵਿਚ ਜਾ ਕੇ ਗਲ ਗਏ ॥੧੬॥੨੩੪॥
Then they went to Himalaya mountains.16.234.
पुनर जाइ कै मझि सिझै हिवालं ॥१६॥२३४॥
ਤਹਾਏਕਗੰਧ੍ਰਬਸਿਉਜੁਧਮਚ੍ਯੋ
ਉਥੇ ਇਕ ਗੰਧਰਬ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਹੋਇਆ।
At that time a war was waged with a Gandharva.
तहा एक गंध्रब सिउ जुध मच्यो ॥
ਤਹਾਭੂਰਪਾਲੰਧੂਰਾਰੰਗੁਰਚ੍ਯੋ
ਉਥੇ ਭੂਰਪਾਲ ਨੇ ਵਿਚਿਤ੍ਰ ਧੁੰਧਲਾ ਰੰਗ ਫੈਲਾ ਦਿੱਤਾ।
There that Gandharva adopted a wonderful garb.
तहा भूरपालं धूरा रंगु रच्यो ॥
ਤਹਾਸਤ੍ਰੁਕੇਭੀਮਹਸਤੀਚਲਾਏ
ਉਥੇ ਭੀਮਸੈਨ ਨੇ ਵੈਰੀ ਦੇ ਹਾਥੀ ਚੁਕ ਚੁਕ ਕੇ ਸੁਟੇ।
Bhima threw there the elephants of the enemy upwards.
तहा सत्रु के भीम हसती चलाए ॥
ਫਿਰੇਮਧਿਗੈਣੰਅਜਉਲਉਆਏ॥੧੭॥੨੩੫॥
(ਉਹ) ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਫਿਰ ਰਹੇ ਹਨ, (ਧਰਤੀ ਤੇ) ਹੁਣ ਤਕ ਨਹੀਂ ਪਰਤੇ ॥੧੭॥੨੩੫॥
Which are still moving in the sky and have not returned as yet.17.235.
फिरे मधि गैणं अजउ लउ न आए ॥१७॥२३५॥
ਸੁਨੈਬੈਨਕਉਭੂਪਇਉਐਠਨਾਕੰ
(ਇਹ) ਬੋਲ ਸੁਣ ਕੇ ਰਾਜਾ (ਜਨਮੇਜਾ) ਨਕ ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ ਥੋੜਾ ਮੁਸਕਰਾਇਆ
Hearing these words, the king Janmeja turned his nose in such a manner,
सुनै बैन कउ भूप इउ ऐठ नाकं ॥
ਕਰਿਯੋਹਾਸਮੰਦੈਬੁਲ੍ਯੋਏਮਬਾਕੰ
ਅਤੇ ਕਹਿਣ ਲਗਾ (ਹਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਟਣ ਵਾਲੀ) ਐਵੇਂ ਗੱਪ ਹੈ।
And laughed contemptuously as though the utterance about the elephants was not true.
करियो हास मंदै बुल्यो एम बाकं ॥
ਰਹਿਯੋਨਾਕਮੈਕੁਸਟਛਤ੍ਰੀਸਵਾਨੰ
(ਇੰਨਾ ਕਹਿਣ ਤੇ) ਛਤਰੀਆਂ ਦੇ ਹੰਸ (ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ) ਦੇ ਨਕ ਵਿਚ ਕੋਹੜ ਰਹਿ ਗਿਆ।
With this disbelief the thirty-sixth part of leprosy remained in his nose,
रहियो नाक मै कुसट छत्री सवानं ॥
ਭਈਤਉਨਹੀਰੋਗਤੇਭੂਪਹਾਨੰ॥੧੮॥੨੩੬॥
ਉਸੇ ਰੋਗ ਨਾਲ ਰਾਜੇ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋਇਆ ॥੧੮॥੨੩੬॥
And with this ailment, the king passed away.18.236.
भई तउन ही रोग ते भूप हानं ॥१८॥२३६॥
ਚੌਪਈ
ਚੌਪਈ:
CHAUPAI
चौपई ॥
ਇਮਚਉਰਾਸੀਬਰਖਪ੍ਰਮਾਨੰ
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚੌਰਾਸੀ ਸਾਲ,
In this way for eighty-four years,
इम चउरासी बरख प्रमानं ॥
ਸਪਤਮਾਹਚਉਬੀਸਦਿਨਾਨੰ
ਸੱਤ ਮਹੀਨੇ ਅਤੇ ਚੌਵੀ ਦਿਨਾਂ ਤਕ
Seven months and twenty-four days,
सपत माह चउबीस दिनानं ॥
ਰਾਜਕੀਓਜਨਮੇਜਾਰਾਜਾ
ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਨੇ ਰਾਜ ਕੀਤਾ।
The king Janmeja remained the ruler
राज कीओ जनमेजा राजा ॥
ਕਾਲਨੀਸਾਨੁਬਹੁਰਿਸਿਰਿਗਾਜਾ॥੧੯॥੨੩੭॥
ਫਿਰ (ਉਸ ਦੇ) ਸਿਰ ਉਤੇ ਕਾਲ ਦਾ ਨਗਾਰਾ ਵਜਿਆ (ਅਰਥਾਤ ਮਰ ਗਿਆ) ॥੧੯॥੨੩੭॥
Then, the trumpet of Death sounded over his head.19.237.
काल नीसानु बहुरि सिरि गाजा ॥१९॥२३७॥
ਇਤਿਜਨਮੇਜਾਸਮਾਪਤਭਇਆ
ਇਥੇ ਜਨਮੇਜਾ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ
Thus the king Janmeja breathed his last.
इति जनमेजा समापत भइआ ॥
ਚੌਪਈ
ਚੌਪਈ:
CHAUPAI
चौपई ॥
ਅਸੁਮੇਧਅਰੁਅਸਮੇਦਹਾਰਾ
(ਜਨਮੇਜਾ ਰਾਜੇ ਦੇ ਦੋ ਪੁੱਤਰ ਸਨ-) ਅਸੁਮੇਧ ਅਤੇ ਅਸਮੇਦਹਾਰ।
Asumedh and Asumedhan (the sons of Janmeja),
असुमेध अरु असमेदहारा ॥
ਮਹਾਸੂਰਸਤਵਾਨਅਪਾਰਾ
(ਦੋਵੇਂ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਸੂਰਵੀਰ ਅਤੇ ਅਪਾਰ ਸੱਤਾ ਵਾਲੇ ਸਨ।
Were great heroes and truthful (princes).
महा सूर सतवान अपारा ॥
ਮਹਾਬੀਰਬਰਿਆਰਧਨੁਖਧਰ
ਮਹਾਨਬਹਾਦਰ, ਬਲਵਾਨ ਅਤੇ ਧਨੁਸ਼ਧਾਰੀ ਸਨ)
They were very brave, mighty and archers.
महा बीर बरिआर धनुख धर ॥
ਗਾਵਤਕੀਰਤਦੇਸਸਭਘਰਘਰ॥੧॥੨੩੮॥
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ) ਕੀਰਤੀ ਸਾਰੇ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਘਰ ਘਰ ਗਾਈ ਜਾਂਦੀ ਸੀ ॥੧॥੨੩੮॥
Their praises were sung in every home in the country.1.238.
गावत कीरत देस सभ घर घर ॥१॥२३८॥
ਮਹਾਬੀਰਅਰੁਮਹਾਧਨੁਖਧਰ
(ਦੋਵੇਂ) ਬਹੁਤ ਸੂਰਵੀਰ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਧਨੁਸ਼ਧਾਰੀ ਸਨ
They were supreme warriors and supreme archers.
महा बीर अरु महा धनुख धर ॥
ਕਾਪਤਤੀਨਲੋਕਜਾਕੇਡਰ
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਡਰ ਨਾਲ ਤਿੰਨੋ ਲੋਕ ਕੰਬਦੇ ਸਨ।
Because of their fear, the three worlds trembled.
कापत तीन लोक जा के डर ॥
ਬਡਮਹੀਪਅਰੁਅਖੰਡਪ੍ਰਤਾਪਾ
(ਉਹ) ਮਹਾਨ ਰਾਜੇ ਅਤੇ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲੇ ਸਨ।
They were kings of indivisible glory.
बड महीप अरु अखंड प्रतापा ॥
ਅਮਿਤਤੇਜਜਾਪਤਜਗਜਾਪਾ॥੨॥੨੩੯॥
(ਉਹ) ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਵਾਲੇ ਸਨ, ਸਾਰਾ ਜਗਤ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ) ਜਾਪ ਜਪਦਾ ਸੀ ॥੨॥੨੩੯॥
They were persons of unlimited splendour and the whole world remembered them.2.239.
अमित तेज जापत जग जापा ॥२॥२३९॥
ਅਜੈਸਿੰਘਉਤਸੂਰਮਹਾਨਾ
ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਮਹਾਨ ਸੂਰਵੀਰ ਸੀ।
On the other hand, Ajai Singh was a superb hero,
अजै सिंघ उत सूर महाना ॥
ਬਡਮਹੀਪਦਸਚਾਰਨਿਧਾਨਾ
(ਉਹ) ਵੱਡਾ ਮਹੀਪ ਅਤੇ ਚੌਦਾਂ ਵਿਦਿਆਵਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਸੀ।
Who was a great monarch and adept in fourteen learnings.
बड महीप दस चार निधाना ॥
ਅਨਬਿਕਾਰਅਨਤੋਲਅਤੁਲਬਲ
(ਉਹ) ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਤੁਲਨਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਅਤੁਲ ਬਲ ਵਾਲਾ ਸੀ
He was without any vices, he was incomparable and of unweighable minght,
अनबिकार अनतोल अतुल बल ॥
ਅਰਅਨੇਕਜੀਤੇਜਿਨਦਲਮਲ॥੩॥੨੪੦॥
ਜਿਸ ਨੇ ਅਨੇਕ ਵੈਰੀ ਜਿਤ ਕੇ ਕੁਚਲ ਦਿੱਤੇ ਸਨ ॥੩॥੨੪੦॥
Who conqured many enemies and mashed them.3.240.
अर अनेक जीते जिन दलमल ॥३॥२४०॥
ਜਿਨਜੀਤੇਸੰਗ੍ਰਾਮਅਨੇਕਾ
ਜਿਸ ਨੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜੰਗਾਂ ਜਿਤੀਆਂ ਸਨ।
He was the conqueror of many wars.
जिन जीते संग्राम अनेका ॥
ਸਸਤ੍ਰਅਸਤ੍ਰਧਰਿਛਾਡਨਏਕਾ
ਸ਼ਸਤ੍ਰ-ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਵੀ (ਜੀਉਂਦਾ) ਰਹਿਣ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।
None of the weapon-wielders could escape him.
ससत्र असत्र धरि छाडन एका ॥
ਮਹਾਸੂਰਗੁਨਵਾਨਮਹਾਨਾ
(ਉਹ) ਮਹਾਨ ਸ਼ੂਰਵੀਰ ਅਤੇ ਉਤੱਮ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲਾ ਸੀ।
He was a great hero, possessing great qualities
महा सूर गुनवान महाना ॥
ਮਾਨਤਲੋਕਸਗਲਜਿਹਆਨਾ॥੪॥੨੪੧॥
ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਉਸ ਦੀ ਈਨ ਮੰਨਦਾ ਸੀ ॥੪॥੨੪੧॥
And all the world venerated him.4.241.
मानत लोक सगल जिह आना ॥४॥२४१॥
ਮਰਨਕਾਲਜਨਮੇਜੇਰਾਜਾ
ਮਰਨ ਵੇਲੇ ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਨੇ
At the time of death, the king janmeja,
मरन काल जनमेजे राजा ॥
ਮੰਤ੍ਰਕੀਓਮੰਤ੍ਰੀਨਸਮਾਜਾ
ਮੰਤਰੀ ਮੰਡਲ ਨਾਲ ਸਲਾਹ ਕੀਤੀ
Consulted his council of ministers,
मंत्र कीओ मंत्रीन समाजा ॥
ਰਾਜਤਿਲਕਭੂਪਤਅਭਖੇਖਾ
ਕਿ ਰਾਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਦਾ ਤਿਲਕ ਕਿਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਏ,
As to whom should the kingship be awarded?
राज तिलक भूपत अभखेखा ॥
ਨਿਰਖਤਭਏਨ੍ਰਿਪਤਕੀਰੇਖਾ॥੫॥੨੪੨॥
(ਇਸ ਉਦੇਸ਼ ਤੋਂ 'ਰਾਜਕੁਮਾਰ' ਦੀਆਂ) ਰਾਜਾ ਬਣਨ ਦੀਆਂ ਭਾਗ-ਰੇਖਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਨ ਲਗੇ ॥੫॥੨੪੨॥
They looked for the mark of kingship.5.242.
निरखत भए न्रिपत की रेखा ॥५॥२४२॥
ਇਨਮਹਿਰਾਜਕਵਨਕਉਦੀਜੈ
ਇਨ੍ਹਾਂ (ਤਿੰਨਾਂ) ਵਿਚੋਂ ਰਾਜ ਕਿਸ ਨੂੰ ਦੇਈਏ,
Out of these three who should be given the kingship?
इन महि राज कवन कउ दीजै ॥
ਕਉਨਨ੍ਰਿਪਤਸੁਤਕਉਨ੍ਰਿਪੁਕੀਜੈ
ਰਾਜੇ ਦੇ ਕਿਸ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਰਾਜਾ ਬਣਾਈਏ।
Which son of the king should be made the king?
कउन न्रिपत सुत कउ न्रिपु कीजै ॥
ਰਜੀਆਪੂਤਰਾਜਕੀਜੋਗਾ
(ਇਕ ਵਿਚਾਰ ਸਾਹਮਣੇ ਆਇਆ ਕਿ) ਰਜੀਆ (ਦਾਸੀ) ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਰਾਜ ਦੇ ਲਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ,
The son of the maid-servant is not entitled to be the king
रजीआ पूत न राज की जोगा ॥
ਯਾਹਿਕੇਜੋਗਰਾਜਕੇਭੋਗਾ॥੬॥੨੪੩॥
ਨਾ ਹੀ ਉਹ ਰਾਜ ਦੇ ਭੋਗਾਂ ਲਈ ਯੋਗ ਹੈ ॥੬॥੨੪੩॥
The enjoyments of kingship are not meant for him.6.243.
याहि के जोग न राज के भोगा ॥६॥२४३॥
ਅਸ੍ਵਮੇਦਕਹੁਦੀਨੋਰਾਜਾ
(ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਉਪਰੰਤ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਪੁੱਤਰ) ਅਸੁਮੇਦ ਨੂੰ ਰਾਜ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।
(The eldest son) Asumedh was made the king,
अस्वमेद कहु दीनो राजा ॥
ਜੈਪਤਿਭਾਖ੍ਯੋਸਕਲਸਮਾਜਾ
ਸਾਰੇ ਮੰਤਰੀ ਮੰਡਲ ਨੇ ਜੈ-ਜੈ-ਕਾਰ ਕੀਤਾ।
And all the people cheered him as king.
जै पति भाख्यो सकल समाजा ॥
ਜਨਮੇਜਾਕੀਸੁਗਤਿਕਰਾਈ
(ਉਸ ਨੇ ਰਾਜਾ ਬਣ ਕੇ) ਜਨਮੇਜਾ ਦੀ ਸੁਗਤਿ (ਕ੍ਰਿਆ) ਕਰਵਾਈ
The funeral rites of Janmeja were performed.
जनमेजा की सुगति कराई ॥
ਅਸ੍ਵਮੇਦਕੈਵਜੀਵਧਾਈ॥੭॥੨੪੪॥
ਅਤੇ ਅਸੁਮੇਦ ਦੇ ਘਰ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਦੇ ਵਾਜੇ ਵਜੇ ॥੭॥੨੪੪॥
There were great rejoicings in the house of Asumedh.7.244.
अस्वमेद कै वजी वधाई ॥७॥२४४॥
ਦੂਸਰਭਾਇਹੁਤੋਜੋਏਕਾ
(ਅਸੁਮੇਦ ਦਾ) ਜੋ ਇਕ ਹੋਰ ਭਰਾ ਸੀ,
Another one brother that the king had,
दूसर भाइ हुतो जो एका ॥
ਰਤਨਦੀਏਤਿਹਦਰਬਅਨੇਕਾ
ਉਸ ਨੂੰ ਅਨੇਕਾਂ ਰਤਨ ਅਤੇ ਧੰਨ-ਦੌਲਤ ਦਿੱਤੀ ਗਈ।
Was given enormous wealth and precious articles.
रतन दीए तिह दरब अनेका ॥
ਮੰਤ੍ਰੀਕੈਅਪਨਾਠਹਰਾਇਓ
(ਉਸ ਨੂੰ) ਆਪਣਾ ਮੰਤਰੀ ਬਣਾ ਕੇ
He was also made one of the ministers,
मंत्री कै अपना ठहराइओ ॥
ਦੂਸਰਠਉਰਤਿਸਹਿਬੈਠਾਇਓ॥੮॥੨੪੫॥
ਦੂਜਾ ਸਥਾਨ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ॥੮॥੨੪੫॥
And placed him at another position.8.245.
दूसर ठउर तिसहि बैठाइओ ॥८॥२४५॥
ਤੀਸਰਜੋਰਜੀਆਸੁਤਰਹਾ
(ਉਸ ਦਾ) ਤੀਜਾ (ਭਰਾ) ਜੋ ਰਜੀਆ (ਦਾਸੀ) ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਸੀ,
The third one, who was the son of maid-servant.
तीसर जो रजीआ सुत रहा ॥
ਸੈਨਪਾਲਤਾਕੋਪੁਨਕਹਾ
ਉਸ ਨੂੰ ਸੈਨਾਪਤੀ ਨਿਯੁਕਤ ਕੀਤਾ।
He was given the position of army-general
सैनपाल ता को पुन कहा ॥
ਬਖਸੀਕਰਿਤਾਕੌਠਹਰਾਇਓ
ਉਸ ਨੂੰ ਕਰ ਵਸੂਲਣ ਲਈ 'ਬਖ਼ਸ਼ੀ' ਪਦ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤਾ
He was made the Bakhshi
बखसी करि ताकौ ठहराइओ ॥
ਸਬਦਲਕੋਤਿਹਕਾਮੁਚਲਾਇਓ॥੯॥੨੪੬॥
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੀ ਸੈਨਾ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਚਲਾਈ ॥੯॥੨੪੬॥
And he administered all the work of the forces.9.246.
सब दल को तिह कामु चलाइओ ॥९॥२४६॥
ਰਾਜੁਪਾਇਸਭਹੂਸੁਖਪਾਇਓ
ਰਾਜ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਸਭ ਸੁਖੀ ਹੋ ਗਏ।
(All the brothers) were happy on getting their positions in kingdom.
राजु पाइ सभहू सुख पाइओ ॥
ਭੂਪਤਕਉਨਾਚਬਸੁਖਆਇਓ
ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਨਾਚ (ਮਹਿਫ਼ਲ ਦੇਖਣ ਨਾਲ) ਹੀ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਲਗਾ।
The king felt great pleasure in seeing dances.
भूपत कउ नाचब सुख आइओ ॥
ਤੇਰਹਸੈਚੌਸਠਮਰਦੰਗਾ
(ਉਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ) ੧੩੬੪ ਮ੍ਰਿਦੰਗ
There were thirteen hundred and sixty-four Mridangs,
तेरह सै चौसठ मरदंगा ॥
ਬਾਜਤਹੈਕਈਕੋਟਉਪੰਗਾ॥੧੦॥੨੪੭॥
ਅਤੇ ਕਈ ਕਰੋੜ ਵਾਜੇ ('ਉਪੰਗ') ਵਜਦੇ ਸਨ ॥੧੦॥੨੪੭॥
And millions of other musical instruments resounded in his presence.10.247.
बाजत है कई कोट उपंगा ॥१०॥२४७॥
ਦੂਸਰਭਾਇਭਏਮਦਅੰਧਾ
ਦੂਜਾ ਭਰਾ ਸ਼ਰਾਬ ਵਿਚ ਧੁਤ ਰਹਿ ਕੇ
The second brother took to heavy drinding.
दूसर भाइ भए मद अंधा ॥
ਦੇਖਤਨਾਚਤਲਾਇਸੁਗੰਧਾ
ਅਤੇ ਸੁਗੰਧੀਆਂ ਲਗਾ ਕੇ ਨਾਚ ਹੀ ਵੇਖਦਾ ਰਹਿੰਦਾ।
He was fond of applying perfumes and seeing dances.
देखत नाचत लाइ सुगंधा ॥
ਰਾਜਸਾਜਦੁਹਹੂੰਤੇਭੂਲਾ
ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਰਾਜ ਦਾ ਕੰਮ-ਕਾਜ ਭੁਲ ਗਿਆ
Both the brothers forgot to perform the royal responsibilities,
राज साज दुहहूं ते भूला ॥
ਵਾਹੀਕੈਜਾਇਛਤ੍ਰਸਿਰਝੂਲਾ॥੧੧॥੨੪੮॥
ਅਤੇ ਉਸੇ (ਅਜੈ ਸਿੰਘ) ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਛਤਰ ਝੁਲਣ ਲਗਾ ॥੧੧॥੨੪੮॥
And the canopy of royalty was held on the head of the third one.11.248.
वाही कै जाइ छत्र सिर झूला ॥११॥२४८॥
ਕਰਤਕਰਤਬਹੁਦਿਨਅਸਰਾਜਾ
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਹੁਤ ਦਿਨਾਂ ਤਕ ਰਾਜ ਕਰਦਿਆਂ ਕਰਦਿਆਂ
After the passage of many days in the kingdom like this,
करत करत बहु दिन अस राजा ॥
ਉਨਦੁਹੂੰਭੂਲਿਓਰਾਜਸਮਾਜਾ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰਾਜ ਦੇ ਫ਼ਰਜ਼ ਨਿਭਾਣੇ ਭੁਲ ਗਏ।
Both the brothers forgot the royal responsibilities.
उन दुहूं भूलिओ राज समाजा ॥
ਮਦਕਰਿਅੰਧਭਏਦੋਊਭ੍ਰਾਤਾ
ਸ਼ਰਾਬ ਵਿਚ ਦੋਵੇਂ ਭਰਾ ਗ਼ਰਕ ਹੋ ਗਏ
Both the brother became blind with heavy drinking,
मद करि अंध भए दोऊ भ्राता ॥
ਰਾਜਕਰਨਕੀਬਿਸਰੀਬਾਤਾ॥੧੨॥੨੪੯॥
ਅਤੇ ਰਾਜ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਭੁਲ ਗਏ ॥੧੨॥੨੪੯॥
And forgot everything about kingdom.12.249.
राज करन की बिसरी बाता ॥१२॥२४९॥
ਦੋਹਰਾ
ਦੋਹਰਾ:
DOHRA
दोहरा ॥
ਜਿਹਚਾਹੇਤਾਕੋਹਨੇਜੋਬਾਛੈਸੋਲੇਇ
(ਅਜੈ ਸਿੰਘ) ਜਿਸ ਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੰਦਾ, ਜੋ ਕੋਈ (ਉਸ ਤੋਂ) ਚਾਹੁੰਦਾ, ਲੈ ਲੈਂਦਾ।
Whomsoever (Ajai Singh) wants he kills him, whatever he desires, he gets.
जिह चाहे ता को हने जो बाछै सो लेइ ॥
ਜਿਹਰਾਖੈਸੋਈਰਹੈਜਿਹਜਾਨੈਤਿਹਦੇਇ॥੧੩॥੨੫੦॥
ਜਿਸ ਨੂੰ (ਉਹ) ਰਖਦਾ ਸੀ, ਉਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ। ਜਿਸ ਨੂੰ (ਉਹ ਆਪਣਾ) ਸਮਝਦਾ ਸੀ, ਉਸ ਨੂੰ (ਉੱਚੀ ਪਦਵੀ) ਦੇ ਦਿੰਦਾ ਸੀ ॥੧੩॥੨੫੦॥
Whomsoever he protects, he remains safe, and whosoever he considers protagonist, he bestows on him the desired position.13.250.
जिह राखै सोई रहै जिह जानै तिह देइ ॥१३॥२५०॥
ਚੌਪਈ
ਚੌਪਈ:
CHAUPI
चौपई ॥
ਐਸੀਭਾਤਕੀਨੋਇਹਜਬਹੀ
ਉਸ (ਅਜੈ ਸਿੰਘ) ਨੇ ਜਦੋਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ (ਵਿਵਹਾਰ) ਕਰਨਾ ਆਰੰਭ ਕੀਤਾ,
When he began such a treatment,
ऐसी भात कीनो इह जब ही ॥
ਪ੍ਰਜਾਲੋਕਸਭਬਸਭਏਤਬਹੀ
ਤਦੋਂ ਪ੍ਰਜਾ ਦੇ ਲੋਕ ਉਸ ਦੇ ਵਸ ਵਿਚ ਹੋ ਗਏ।
All the subject with this, came under his control
प्रजा लोक सभ बस भए तब ही ॥
ਅਉਬਸਿਹੋਇਗਏਨੇਬਖਵਾਸਾ
ਅਤੇ ਨਾਇਬ ਤੇ ਖ਼ਾਸ ਅਧਿਕਾਰੀ ਵੀ ਵਸ ਵਿਚ ਹੋ ਗਏ
And the chieftains and other prominent persons came under his control,
अउ बसि होइ गए नेब खवासा ॥
ਜੋਰਾਖਤਥੇਨ੍ਰਿਪਕੀਆਸਾ॥੧॥੨੫੧॥
ਜਿਹੜੇ (ਪਹਿਲਾਂ) ਰਾਜੇ ਤੋਂ (ਆਪਣੀਆਂ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦੀ ਪੂਰਤੀ ਦੀ) ਆਸ ਰਖਦੇ ਸਨ ॥੧॥੨੫੧॥
Who had earlier owned allegiance to the king.1.251.
जो राखत थे न्रिप की आसा ॥१॥२५१॥
ਏਕਦਿਵਸਤਿਹੂੰਭ੍ਰਾਤਸੁਜਾਨਾ
ਇਕ ਦਿਨ ਤਿੰਨਾਂ ਸੁਜਾਨ ਭਰਾਵਾਂ ਨੇ
One day all the three sagacious brothers,
एक दिवस तिहूं भ्रात सुजाना ॥
ਮੰਡਸਚੌਪਰਖੇਲਖਿਲਾਨਾ
ਚੌਪੜ ਦੀ ਖੇਡ ਖੇਡਣ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਕੀਤੀ।
Began to play chess.
मंडस चौपर खेल खिलाना ॥
ਦਾਉਸਮੈਕਛੁਰਿਸਕਬਿਚਾਰਿਓ
ਦਾਉ (ਲਗਾਉਣ) ਵੇਲੇ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਕੁਝ ਗੁੱਸਾ ਆ ਗਿਆ
When the dice was thrown, (one of the two real brothers) thought in indignation,
दाउ समै कछु रिसक बिचारिओ ॥
ਅਜੈਸੁਨਤਇਹਭਾਤਉਚਾਰਿਓ॥੨॥੨੫੨॥
ਅਤੇ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਨੂੰ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹੋਇਆਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿਹਾ ॥੨॥੨੫੨॥
And uttered these words, while Ajai listened.2.252.
अजै सुनत इह भात उचारिओ ॥२॥२५२॥
ਦੋਹਰਾ
ਦੋਹਰਾ:
DOHRA
दोहरा ॥
ਕਹਾਕਰੈਦਾਕਹਪਰੈਕਹਯਹਬਾਧੈਸੂਤ
(ਵੇਖੋ, ਇਹ) ਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਦਾਉ ਕੀ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਵੇਂ ਮਰਯਾਦਾ ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹੈ।
Let us see, what he does how doth he throw the dice how shalt he keep the propriety of conduct?
कहा करै दा कह परै कह यह बाधै सूत ॥
ਕਹਾਸਤ੍ਰੁਯਾਤੇਮਰੈਜੋਰਜੀਆਕਾਪੂਤ॥੩॥੨੫੩॥
ਇਸ ਤੋਂ ਵੈਰੀ ਕਿਵੇਂ ਮਰੇਗਾ ਜੋ (ਆਪ) ਰਜੀਆ (ਦਾਸੀ) ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈ ॥੩॥੨੫੩॥
How shalt the enemy be killed by him, who himself is the son of maid-servant?3.253.
कहा सत्रु या ते मरै जो रजीआ का पूत ॥३॥२५३॥
ਚੌਪਈ
ਚੌਪਈ:
CHAUPI
चौपई ॥
ਯਹੈਆਜਹਮਖੇਲਬਿਚਾਰੀ
(ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਹੁਣ ਪ੍ਰਗਟ ਰੂਪ ਵਿਚ ਕਹਿਣ ਲਗੇ) ਅਜ ਜੋ ਅਸੀਂ ਇਹ ਖੇਡ ਵਿਚਾਰੀ ਹੈ,
We have thought about this game to-day.
यहै आज हम खेल बिचारी ॥
ਸੋਭਾਖਤਹੈਪ੍ਰਗਟਪੁਕਾਰੀ
ਉਸ ਦਾ (ਪ੍ਰਯੋਜਨ) ਪ੍ਰਗਟ ਕਰ ਕੇ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ
That we utter apparently.
सो भाखत है प्रगट पुकारी ॥
ਏਕਹਿਰਤਨਰਾਜਧਨੁਲੀਨਾ
(ਕਿ ਇਹ ਖੇਡ ਸਾਡੀ ਸ਼ਕਤੀ ਅਤੇ ਭਾਗਾਂ ਦਾ ਨਿਤਾਰਾ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ। ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ) ਇਕ ਨੇ ਰਤਨ ਅਤੇ ਰਾਜ-ਧਨ ਲੈ ਲਿਆ
One of them took the gems of the kingdom.
एकहि रतन राज धनु लीना ॥
ਦੁਤੀਐਅਸ੍ਵਉਸਟਗਜਲੀਨਾ॥੧॥੨੫੪॥
ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਘੋੜੇ, ਊਠ ਅਤੇ ਹਾਥੀ ਲੈ ਲਏ ॥੧॥੨੫੪॥
The second one took horses, camels and elephants.1.254.
दुतीऐ अस्व उसट गज लीना ॥१॥२५४॥
ਕੁਅਰੈਬਾਟਸੈਨਸਭਲੀਆ
ਰਾਜਕੁਮਾਰਾਂ ਨੇ ਸਾਰੀ ਸੈਨਾ ਵੰਡ ਲਈ
The princes distributed all the forces.
कुअरै बाट सैन सभ लीआ ॥
ਤੀਨਹੁਬਾਟਤੀਨਕਰਕੀਆ
ਅਤੇ ਤਿੰਨ ਹਿੱਸੇ ਕਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਆਪਣੇ) ਬਣਾ ਲਏ।
The divided the army in three parts.
तीनहु बाट तीन कर कीआ ॥
ਪਾਸਾਢਾਰਧਰੈਕਸਦਾਵਾ
(ਫਿਰ ਵਿਚਾਰਨ ਲਗੇ) ਕਿ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਪਾਸਾ ਸੁਟ ਕੇ ਦਾਉ ਲਗਾਇਆ ਜਾਏ।
They thought, how the dice be cast and the rouse be played?
पासा ढार धरै कस दावा ॥
ਕਹਾਖੇਲਧੌਕਰੈਕਰਾਵਾ॥੨॥੨੫੫॥
ਕੀ ਪਤਾ ਇਹ ਖੇਲ ਕੀ ਕਰਦਾ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੨੫੫॥
How the game and trick be played?2.255.
कहा खेल धौ करै करावा ॥२॥२५५॥
ਚਉਪਰਖੇਲਪਰੀਤਿਹਮਾਹਾ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਚੌਪੜ ਦੀ ਖੇਡ ਆਰੰਭ ਹੋ ਗਈ
The game of dice was began to watch the play.
चउपर खेल परी तिह माहा ॥
ਦੇਖਤਊਚਨੀਚਨਰਨਾਹਾ
ਜਿਸ ਨੂੰ ਉੱਚੇ ਨੀਵੇਂ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਨਿੱਕੇ ਅਧਿਕਾਰੀ ਵੇਖ ਰਹੇ ਸਨ।
The high and low all began to watch the play
देखत ऊच नीच नर नाहा ॥
ਜ੍ਵਾਲਾਰੂਪਸੁਪਰਧਾਬਾਢੀ
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਤਿੰਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ) ਈਰਖਾ ਰੂਪੀ ਜੁਆਲਾ ਵਧ ਗਈ
The fire of jealousy increased in their hearts,
ज्वाला रूप सुपरधा बाढी ॥
ਭੂਪਨਫਿਰਤਸੰਘਾਰਤਕਾਢੀ॥੩॥੨੫੬॥
ਜੋ ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਵਿਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਦਸੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥੨੫੬॥
Which is said to be the destroyer of the kings.3.256.
भूपन फिरत संघारत काढी ॥३॥२५६॥
ਤਿਨਕੈਬੀਚਪਰੀਅਸਖੇਲਾ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਅਜਿਹੀ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ
The game was played thus amongst them,
तिन कै बीच परी अस खेला ॥
ਕਟਨਸੁਹਿਤਭਇਉਮਿਟਨਦੁਹੇਲਾ
ਕਿ (ਤਿੰਨੋ) ਮਰਨ ਮਾਰਨ ਤੇ ਤੁਲ ਗਏ (ਅਤੇ ਝਗੜੇ ਦਾ) ਮਿਟਣਾ ਔਖਾ ਹੋ ਗਿਆ।
That they reached the stage of destroying one another and it was difficult to pacify them.
कटन सु हित भइउ मिटन दुहेला ॥
ਪ੍ਰਿਥਮੈਰਤਨਦ੍ਰਿਬਬਹੁਲਾਯੋ
ਪਹਿਲਾਂ (ਦਾਉ ਉਤੇ) ਰਤਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਲਗਾਈ ਗਈ
In the beginning the princes put the gems and wealth to stake
प्रिथमै रतन द्रिब बहु लायो ॥
ਬਸਤ੍ਰਬਾਜਗਜਬਹੁਤਹਰਾਯੋ॥੪॥੨੫੭॥
ਅਤੇ ਫਿਰ ਬਸਤ੍ਰ, ਘੋੜੇ ਅਤੇ ਹਾਥੀ (ਲਗਾਏ ਗਏ ਜੋ ਸਭ) ਹਾਰੇ ਗਏ ॥੪॥੨੫੭॥
Then they bet the clothes, horses and elephants, they lost all.4.257.
बसत्र बाज गज बहुत हरायो ॥४॥२५७॥
ਦੁਹੂੰਅਨਬੀਚਸੁਪਰਧਾਬਾਢਾ
ਦੋਹਾਂ ਵਿਚ ਈਰਖਾ ਵਧ ਗਈ
The wrangling increased on both the sides.
दुहूंअन बीच सुपरधा बाढा ॥
ਦੁਹਦਿਸਉਠੇਸੁਭਟਅਸਕਾਢਾ
ਅਤੇ ਦੋਹਾਂ ਪਾਸਿਆਂ ਤੋਂ ਤਲਵਾਰਾਂ ਖਿਚ ਕੇ ਸੂਰਮੇ ਉਠ ਖੜੋਤੇ।
On both the sides, the warriors drew their swords
दुह दिस उठे सुभट अस काढा ॥
ਚਮਕਹਿਕਹੂੰਅਸਨਕੀਧਾਰਾ
ਕਿਤੇ ਤਲਵਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਧਾਰਾਂ ਚਮਕਦੀਆਂ ਸਨ
The sharp edges of the swords glistened,
चमकहि कहूं असन की धारा ॥
ਬਿਛਗਈਲੋਥਅਨੇਕਅਪਾਰਾ॥੫॥੨੫੮॥
ਅਤੇ ਅਨੇਕ ਅਪਾਰ ਲੌਥਾਂ (ਉਥੇ) ਵਿਛ ਗਈਆਂ ਸਨ ॥੫॥੨੫੮॥
And many corpses lay scattered there.5.258.
बिछ गई लोथ अनेक अपारा ॥५॥२५८॥
ਜੁਗਨਦੈਤਫਿਰਹਿਹਰਿਖਾਨੇ
ਕਲ-ਜੋਗਣਾਂ ਅਤੇ ਦੈਂਤ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਕੇ ਫਿਰਦੇ ਸਨ।
The vamps and demons wandered with pleasure
जुगन दैत फिरहि हरिखाने ॥
ਗੀਧਸਿਵਾਬੋਲਹਿਅਭਿਮਾਨੇ
ਗਿਰਝਾਂ ਅਤੇ ਗਿਦੜ ਮੌਜ ਨਾਲ ਬੋਲਦੇ ਸਨ।
The vultures and ganas of Shiva manifested their pride through their gay voices.
गीध सिवा बोलहि अभिमाने ॥
ਭੂਤਪ੍ਰੇਤਨਾਚਹਿਅਰੁਗਾਵਹਿ
ਭੂਤ-ਪ੍ਰੇਤ ਨਚਦੇ ਅਤੇ ਗਾਉਂਦੇ ਸਨ
The ghosts and goblins danced and sang.
भूत प्रेत नाचहि अरु गावहि ॥
ਕਹੂੰਕਹੂੰਸਬਦਬੈਤਾਲਸੁਨਾਵਹਿ॥੬॥੨੫੯॥
ਅਤੇ ਕਿਤੇ-ਕਿਤੇ ਬੈਤਾਲ ਵੀ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਸਨ ॥੬॥੨੫੯॥
Somewhere the Baitals raised their voice.6.259.
कहूं कहूं सबद बैताल सुनावहि ॥६॥२५९॥
ਚਮਕਤਕਹੂੰਖਗਨਕੀਧਾਰਾ
ਕਿਤੇ ਤਲਵਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਧਾਰਾਂ ਚਮਕਦੀਆਂ ਸਨ।
Somewhere the sharp edges of the swords gleamed.
चमकत कहूं खगन की धारा ॥
ਬਿਥਗਏਰੁੰਡਭਸੁੰਡਅਪਾਰਾ
ਅਪਾਰ (ਸੂਰਮਿਆਂ ਦੇ) ਧੜ ਅਤੇ (ਹਾਥੀਆਂ ਦੇ) ਸੁੰਡ ਖਿਲਰੇ ਪਏ ਸਨ।
The heads of warriors and trunks of elephants lay scattered on the earth.
बिथ गए रुंड भसुंड अपारा ॥
ਚਿੰਸਤਕਹੂੰਗਿਰੇਗਜਮਾਤੇ
ਕਿਤੇ ਮਸਤ ਹਾਥੀ ਡਿਗੇ ਹੋਏ ਚੀਖ ਰਹੇ ਸਨ
Somewhere the intoxicated elephants were trumpeting after having fallen.
चिंसत कहूं गिरे गज माते ॥
ਸੋਵਤਕਹੂੰਸੁਭਟਰਣਤਾਤੇ॥੭॥੨੬੦॥
ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਕਰੜੇ ਸੂਰਮੇ ਰਣ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਸੁਤੇ ਪਏ ਸਨ ॥੭॥੨੬੦॥
Somewhere the furious warriors in the battlefield rolled down.7.260.
सोवत कहूं सुभट रण ताते ॥७॥२६०॥
ਹਿੰਸਤਕਹੂੰਗਿਰੇਹੈਘਾਏ
ਕਿਤੇ ਘਾਇਲ ਘੋੜੇ ਡਿਗੇ ਹੋਏ ਹਿਣਕ ਰਹੇ ਸਨ।
Somewhere the wounded horses have fallen and are neighing.
हिंसत कहूं गिरे है घाए ॥
ਸੋਵਤਕ੍ਰੂਰਸਲੋਕਪਠਾਏ
ਕਿਤੇ ਸੁਅਰਸਗ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਗਏ ਸੂਰਮੇ ਲੇਟੇ ਪਏ ਸਨ।
Somewhere the terrible warriors are lying down they have been sent.
सोवत क्रूर सलोक पठाए ॥
ਕਟਿਗਏਕਹੂੰਕਉਚਅਰੁਚਰਮਾ
ਕਿਤੇ ਕਵਚ ਅਤੇ ਢਾਲਾਂ ਕਟੀਆਂ ਵਢੀਆਂ ਪਈਆਂ ਸਨ।
Someone’s armour was cut down and someone’s was broken.
कटि गए कहूं कउच अरु चरमा ॥
ਕਟਿਗਏਗਜਬਾਜਨਕੇਬਰਮਾ॥੮॥੨੬੧॥
ਕਿਤੇ ਹਾਥੀਆਂ ਘੋੜਿਆਂ ਦੇ ਕਵਚ ਕਟੇ ਪਏ ਸਨ ॥੮॥੨੬੧॥
Somewhere the armours of elephants and horses were cut down.8.261.
कटि गए गज बाजन के बरमा ॥८॥२६१॥
ਜੁਗਨਦੇਤਕਹੂੰਕਿਲਕਾਰੀ
ਕਿਤੇ ਕਲਜੋਗਣਾਂ ਕਿਲਕਾਰੀਆਂ ਮਾਰ ਰਹੀਆਂ ਸਨ।
Somewhere the vamps were raising joyful shrieks
जुगन देत कहूं किलकारी ॥
ਨਾਚਤਭੂਤਬਜਾਵਤਤਾਰੀ
(ਕਿਤੇ) ਭੂਤ ਤਾੜੀਆਂ ਵਜਾ ਕੇ ਨਚ ਰਹੇ ਸਨ।
Somewhere the ghosts were dancing, while clapping their hands
नाचत भूत बजावत तारी ॥
ਬਾਵਨਬੀਰਫਿਰੈਚਹੂੰਓਰਾ
ਚੌਹਾਂ ਪਾਸੇ ਬਵੰਜਾ ਬੀਰ ਫਿਰ ਰਹੇ ਸਨ।
The fifty-two heroic spirits were wandering in all the four directions
बावन बीर फिरै चहूं ओरा ॥
ਬਾਜਤਮਾਰੂਰਾਗਸਿਦਉਰਾ॥੯॥੨੬੨॥
ਮਾਰੂ ਅਤੇ ਸੰਦੂਰੀਆ ਰਾਗ ਵਜ ਰਹੇ ਸਨ ॥੯॥੨੬੨॥
Maru musical mode was being played.9.262.
बाजत मारू राग सिदउरा ॥९॥२६२॥
ਰਣਅਸਕਾਲਜਲਧਜਿਮਗਾਜਾ
ਰਣ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਕਾਲ ਇੰਜ (ਗੱਜ ਰਿਹਾ ਸੀ) ਮਾਨੋ ਬਦਲ ਗੱਜਦੇ ਹੋਣ।
The war was waged so violently as if the ocean was thundering
रण अस काल जलध जिम गाजा ॥
ਭੂਤਪਿਸਾਚਭੀਰਭੈਭਾਜਾ
ਡਰ ਨਾਲ ਭੂਤਾਂ ਅਤੇ ਪਿਸ਼ਾਚਾਂ ਦੀ ਭੀੜ ਭਜ ਰਹੀ ਸੀ।
The gathering of ghosts and goblins ran away in great feat.
भूत पिसाच भीर भै भाजा ॥
ਰਣਮਾਰੂਇਹਦਿਸਤੇਬਾਜ੍ਯੋ
ਇਸ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰਣ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਵਜਿਆ
The Maru Raga was played from this side,
रण मारू इह दिस ते बाज्यो ॥
ਕਾਇਰੁਹੁਤੋਸੋਭੀਨਹਿਭਾਜ੍ਯੋ॥੧੦॥੨੬੩॥
(ਜਿਸ ਨਾਲ ਸੂਰਮਿਆਂ ਨੂੰ ਯੁੱਧ ਦਾ ਅਜਿਹਾ ਚਾਓ ਚੜ੍ਹਿਆ ਕਿ ਜੋ) ਕਾਇਰ ਸਨ, ਉਹ ਵੀ ਨਾ ਭਜੇ ॥੧੦॥੨੬੩॥
Which made even the cowards so courageous that they did not run away form the battlefield.10.263.
काइरु हुतो सो भी नहि भाज्यो ॥१०॥२६३॥
ਰਹਿਗਈਸੂਰਨਖਗਕੀਟੇਕਾ
ਸ਼ੂਰਵੀਰਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣ ਤਲਵਾਰ ਦੀ ਹੀ ਟੇਕ ਰਹਿ ਗਈ।
The support of the sword remained only with the warriors.
रहि गई सूरन खग की टेका ॥
ਕਟਿਗਏਸੁੰਡਭਸੁੰਡਅਨੇਕਾ
ਅਨੇਕਾਂ ਹਾਥੀਆਂ ਦੇ ਸੁੰਡ ਕਟ ਗਏ।
The trunks of many elephants were chopped off.
कटि गए सुंड भसुंड अनेका ॥
ਨਾਚਤਜੋਗਨਕਹੂੰਬਿਤਾਰਾ
ਕਿਤੇ ਜੋਗਣਾਂ ਅਤੇ ਬੈਤਾਲ ਨਚਣ ਲਗੇ।
Somewhere the vamps and Baitals danced.
नाचत जोगन कहूं बितारा ॥
ਧਾਵਤਭੂਤਪ੍ਰੇਤਬਿਕਰਾਰਾ॥੧੧॥੨੬੪॥
ਭਿਆਨਕ ਭੂਤ-ਪ੍ਰੇਤ ਭਜਣ ਲਗੇ ॥੧੧॥੨੬੪॥
Somewhere the terrible ghosts and goblins were running here and there.11.264.
धावत भूत प्रेत बिकरारा ॥११॥२६४॥
ਧਾਵਤਅਧਕਮਧਅਨੇਕਾ
ਅਨੇਕਾਂ ਅੱਧੇ ਅੱਧੇ ਧੜ ਦੌੜ ਰਹੇ ਸਨ।
Many trunks cut into halves were running.
धावत अध कमध अनेका ॥
ਮੰਡਿਰਹੇਰਾਵਤਗਡਿਟੇਕਾ
ਰਜਵਾੜੇ ਲੜ ਰਹੇ ਸਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪੈਂਤੜੇ ਪੱਕੇ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ।
The princes were fighting and were stabilizing their positions.
मंडि रहे रावत गडि टेका ॥
ਅਨਹਦਰਾਗਅਨਾਹਦਬਾਜਾ
ਅਨਹਦ ਰਾਗ ਲਗਾਤਾਰ ਵਜ ਰਿਹਾ ਸੀ
The musical modes were played with such intensity,
अनहद राग अनाहद बाजा ॥
ਕਾਇਰੁਹੁਤਾਵਹੈਨਹੀਭਾਜਾ॥੧੨॥੨੬੫॥
(ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੁਣ ਕੇ ਜੋ) ਕਾਇਰ ਸੀ, ਉਹ ਵੀ ਨਹੀਂ ਭਜਦਾ ਸੀ ॥੧੨॥੨੬੫॥
That even the cowards did not run away from the field.12.265.
काइरु हुता वहै नही भाजा ॥१२॥२६५॥
ਮੰਦਰਤੂਰਕਰੂਰਕਰੋਰਾ
ਕਰੋੜਾਂ ਢੋਲ, ਤੂਰ ਆਦਿ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵਜਣ ਲਗੇ
Million of drums and musical instruments sounded.
मंदर तूर करूर करोरा ॥
ਗਾਜਸਰਾਵਤਰਾਗਸੰਦੋਰਾ
(ਅਤੇ ਸੂਰਮੇ) ਸੰਦੂਰੀਆ ਰਾਗ ਦੀ ਗਰਜ ਨੂੰ ਸਰਾਹੁੰਦੇ ਸਨ।
The elephants also joined this music with their trumpets.
गाज सरावत राग संदोरा ॥
ਝਮਕਸਿਦਾਮਨਜਿਮਕਰਵਾਰਾ
ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗ ਤਲਵਾਰਾਂ ਚਮਕਦੀਆਂ ਸਨ।
The swords gleamed like lightning,
झमकसि दामन जिम करवारा ॥
ਬਰਸਤਬਾਨਨਮੇਘਅਪਾਰਾ॥੧੩॥੨੬੬॥
ਬਾਣਾਂ ਦਾ ਅਪਾਰ ਮੀਂਹ ਵਰ੍ਹ ਰਿਹਾ ਸੀ ॥੧੩॥੨੬੬॥
And the shafts came like rain from clouds.13.266.
बरसत बानन मेघ अपारा ॥१३॥२६६॥
ਘੂਮਹਿਘਾਇਲਲੋਹਚੁਚਾਤੇ
ਲਹੂ ਚੌਂਦੇ ਘਾਇਲ (ਇੰਜ) ਘੁੰਮ ਰਹੇ ਸਨ
The wounded warriors with dripping blood revolved,
घूमहि घाइल लोह चुचाते ॥
ਖੇਲਬਸੰਤਮਨੋਮਦਮਾਤੇ
ਮਾਨੋ ਹੋਲੀ ਦੀ ਖੇਡ ਵਿਚ ਮਤਵਾਲੇ ਹੋ ਗਏ ਹੋਣ।
As if the intoxicated persons are playing Holi.
खेल बसंत मनो मद माते ॥
ਗਿਰਗਏਕਹੂੰਜਿਰਹਅਰੁਜੁਆਨਾ
ਕਿਤੇ ਕਵਚ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸੂਰਮੇ ਡਿਗੇ ਪਏ ਸਨ।
Somewhere the armour and the warriors had fallen
गिर गए कहूं जिरह अरु जुआना ॥
ਗਰਜਨਗਿਧਪੁਕਾਰਤਸੁਆਨਾ॥੧੪॥੨੬੭॥
(ਕਿਤੇ) ਗਿਰਝਾਂ ਗਰਜਦੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ (ਕਿਤੇ) ਕੁੱਤੇ ਭੌਂਕਦੇ ਸਨ ॥੧੪॥੨੬੭॥
Somewhere the vultures shrieked and the dogs barked.14.267.
गरजन गिध पुकारत सुआना ॥१४॥२६७॥
ਉਨਦਲਦੁਹੂੰਭਾਇਨਕੋਭਾਜਾ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਭਰਾਵਾਂ ਦੀ ਫ਼ੌਜ ਭਜ ਗਈ।
The forces of both the brothers ran helter and skelter.
उन दल दुहूं भाइन को भाजा ॥
ਠਾਂਢਸਕਿਯੋਰੰਕੁਅਰੁਰਾਜਾ
(ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ) ਕੋਈ ਅਮੀਰ ਗਰੀਬ ਠਹਿਰ ਨਾ ਸਕਿਆ।
No pauper and king could stand there (before Ajai Singh).
ठांढ न सकियो रंकु अरु राजा ॥
ਤਕਿਓਓਡਛਾਦੇਸੁਬਿਚਛਨ
(ਸਭ ਨੇ) ਸੁੰਦਰ ਉੜੀਸਾ ਦੇਸ ਵਿਚ ਸ਼ਰਨ ਲਈ
The running kings with their forces entered the beautiful country of Orissa,
तकिओ ओडछा देसु बिचछन ॥
ਰਾਜਾਨ੍ਰਿਪਤਿਤਿਲਕਸੁਭਲਛਨ॥੧੫॥੨੬੮॥
(ਜਿਥੋਂ ਦਾ) ਸ਼ੁਭ ਲੱਛਣਾਂ ਵਾਲਾ ਰਾਜ 'ਤਿਲਕ' ਸੀ ॥੧੫॥੨੬੮॥
Whose king ‘Tilak’ was a person of good qualities.15.268.
राजा न्रिपति तिलक सुभ लछन ॥१५॥२६८॥
ਮਦਕਰਿਮਤਭਏਜੇਰਾਜਾ
ਸ਼ਰਾਬ ਦੇ ਸੇਵਨ ਕਰ ਕੇ ਜਿਹੜੇ ਰਾਜੇ (ਆਪਣੇ ਕਰਤੱਵ ਪ੍ਰਤਿ) ਬੇਸੁਧ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
The kings who get intoxicated with wine,
मद करि मत भए जे राजा ॥
ਤਿਨਕੇਗਏਐਸਹੀਕਾਜਾ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਵਿਗੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
All their errands are destroyed like this.
तिन के गए ऐस ही काजा ॥
ਛੀਨਛਾਨਛਿਤਛਤ੍ਰਫਿਰਾਯੋ
(ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਨੇ ਦੋਹਾਂ ਪਾਸੋਂ ਰਾਜਖੇਤਰ ਖੋਹ ਲਏ ਅਤੇ (ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਉਤੇ) ਛਤਰ ਝੁਲਾਇਆ।
(Ajai Singh) sezed the kingdom and held the canopy on his head.
छीन छान छित छत्र फिरायो ॥
ਮਹਾਰਾਜਆਪਹੀਕਹਾਯੋ॥੧੬॥੨੬੯॥
(ਫਿਰ) ਆਪ ਨੂੰ ਹੀ ਮਹਾਰਾਜ ਅਖਵਾਉਣ ਲਗਿਆ ॥੧੬॥੨੬੯॥
He caused himself to be called Maharaja.16.269.
महाराज आपही कहायो ॥१६॥२६९॥
ਆਗੇਚਲੇਅਸ੍ਵਮੇਧਹਾਰਾ
ਹਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਅਸੁਮੇਦ ਅਗੇ ਅਗੇ ਚਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ।
The defeated Asumedh was running in front,
आगे चले अस्वमेध हारा ॥
ਧਵਹਿਪਾਛੇਫਉਜਅਪਾਰਾ
(ਉਸ ਦੇ) ਪਿਛੇ ਅਪਾਰ ਫ਼ੌਜ ਲਗੀ ਹੋਈ ਸੀ।
And the great army was pursuing him.
धवहि पाछे फउज अपारा ॥
ਗੇਜਹਿਨ੍ਰਿਪਤਤਿਲਕਮਹਾਰਾਜਾ
(ਉਹ ਉਥੇ) ਚਲੇ ਗਏ ਜਿਥੇ ਮਹਾਰਾਜ ਤਿਲਕ (ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਸੀ)।
Asumedh went to the kingdom of Maharaja Tilak,
गे जहि न्रिपत तिलक महाराजा ॥
ਰਾਜਪਾਟਵਾਹੂਕਉਛਾਜਾ॥੧੭॥੨੭੦॥
ਉਸੇ ਨੂੰ ਰਾਜ-ਪਾਟ ਸ਼ੋਭਦਾ ਸੀ ॥੧੭॥੨੭੦॥
Who was a most appropriate king.17.270.
राज पाट वाहू कउ छाजा ॥१७॥२७०॥
ਤਹਾਇਕਆਹਿਸਨਉਢੀਬ੍ਰਹਮਨ
ਉਥੇ ਇਕ ਸਨੌਢੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ।
There lived a Sanaudhi Brahmin.
तहा इक आहि सनउढी ब्रहमन ॥
ਪੰਡਤਬਡੇਮਹਾਬਡਗੁਨਜਨ
(ਉਹ) ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਪੰਡਿਤ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲਾ ਸੀ।
He was a very great Pundit and had many great qualities.
पंडत बडे महा बड गुन जन ॥
ਭੂਪਹਿਕੋਗੁਰਸਭਹੁਕੀਪੂਜਾ
(ਉਹ) ਰਾਜੇ ਦਾ ਗੁਰੂ ਸੀ, (ਇਸ ਲਈ) ਸਭ ਹੀ (ਉਸ ਦੀ) ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਸਨ।
He was the preceptor of the king and all worshiped him.
भूपहि को गुर सभहु की पूजा ॥
ਤਿਹਬਿਨੁਅਵਰੁਮਾਨਹਿਦੂਜਾ॥੧੮॥੨੭੧॥
ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਥੇ ਕਿਸੇ) ਦੂਜੇ ਦੀ ਮਾਨਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ॥੧੮॥੨੭੧॥
None other was abored there.18.271.
तिह बिनु अवरु न मानहि दूजा ॥१८॥२७१॥
ਭੁਜੰਗਪ੍ਰਯਾਤਛੰਦ
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ:
BHUJANG PRAYAAT STANZA
भुजंग प्रयात छंद ॥
ਕਹੂੰਬ੍ਰਹਮਬਾਨੀਕਰਹਿਬੇਦਚਰਚਾ
ਕਿਤੇ ਬ੍ਰਹਮ-ਬਾਣੀ (ਦਾ ਪਾਠ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਕਿਤੇ) ਵੇਦਾਂ ਦੀ ਚਰਚਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ।
Somewhere there was the recitation of Upnishads and somewhere there was discussion about the Vedas.
कहूं ब्रहम बानी करहि बेद चरचा ॥
ਕਹੂੰਬਿਪ੍ਰਬੈਠੇਕਰਹਿਬ੍ਰਹਮਅਰਚਾ
ਕਿਤੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਬੈਠੇ ਹੋਏ ਬ੍ਰਹਮ-ਪੂਜਾ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ।
Somewhere the Brahmins were seated together and worshipping Brahman
कहूं बिप्र बैठे करहि ब्रहम अरचा ॥
ਤਹਾਬਿਪ੍ਰਸਨੌਢਤੇਏਕਲਛਨ
(ਉਥੇ ਉਸ) ਸਨੌਢੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦਾ ਇਕ ਲੱਛਣ ਸੀ
There the Sanaudh Brahmin lived with such qualifications:
तहा बिप्र सनौढ ते एक लछन ॥
ਕਰੈਬਕਲਬਸਤ੍ਰੰਫਿਰੈਬਾਇਭਛਨ॥੧॥੨੭੨॥
ਕਿ ਉਹ ਭੋਜ-ਪੱਤਰਾਂ ਦੇ ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਨਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਹਵਾ ਭਖਦਾ ਸੀ ॥੧॥੨੭੨॥
He wore the clothes of the leaves and bark of birch tree and moved around subsisting only on air.1.272.
करै बकल बसत्रं फिरै बाइ भछन ॥१॥२७२॥
ਕਹੂੰਬੇਦਸਿਯਾਮੰਸੁਰੰਸਾਥਗਾਵੈ
ਕਿਤੇ ਸਿਆਮ ਵੇਦ ਨੂੰ ਸੁਰ ਨਾਲ ਗਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ।
Somewhere the hymns of Sam Veda were sung melodiously
कहूं बेद सियामं सुरं साथ गावै ॥
ਕਹੂੰਜੁਜਰਬੇਦੰਪੜੇਮਾਨਪਾਵੈ
ਕਿਤੇ ਯਜੁਰ ਵੇਦ ਦੇ ਪਾਠ ਨਾਲ ਮਾਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ।
Somewhere the Yajur Veda was being recited and honours were received
कहूं जुजर बेदं पड़े मान पावै ॥
ਕਹੂੰਰਿਗੰਬਾਚੈਮਹਾਅਰਥਬੇਦੰ
ਕਿਤੇ ਰਿਗ ਵੇਦ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਮਹਾਨ ਅਥਰਬਨ ਵੇਦ ਨੂੰ ਵਾਚਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ।
Somewhere the Rig Veda was being read and somewhere the Atharva Veda
कहूं रिगं बाचै महा अरथ बेदं ॥
ਕਹੂੰਬ੍ਰਹਮਸਿਛਾਕਹੂੰਬਿਸਨਭੇਦੰ॥੨॥੨੭੩॥
ਕਿਤੇ ਬ੍ਰਹਮ ਸੰਬੰਧੀ ਸਿਖਿਆ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਵਿਸ਼ਣੂ ਦੇ ਭੇਦ (ਦਸੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸਨ) ॥੨॥੨੭੩॥
Somewhere there was the discourse about Brahm Sutras and somewhere there was discussion about the mysteries of Vishnu.2.273.
कहूं ब्रहम सिछा कहूं बिसन भेदं ॥२॥२७३॥
ਕਹੂੰਅਸਟਦ੍ਵੈਅਵਤਾਰਕਥੈਕਥਾਣੰ
ਕਿਤੇ ਦਸ ਅਵਤਾਰਾਂ ਦੀ ਕਥਾ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ।
Somewhere the discourse about the ten incarnations was being delivered.
कहूं असट द्वै अवतार कथै कथाणं ॥
ਦਸੰਚਾਰਚਉਦਾਹਬਿਦਿਆਨਿਧਾਨੰ
(ਉਹ ਸਨੌਢੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ) ਦਸ ਅਤੇ ਚਾਰ ਭਾਵ ਚੌਦਾਂ ਵਿਦਿਆਵਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਸੀ।
There were persons adept in fourteen learinings.
दसं चार चउदाह बिदिआ निधानं ॥
ਤਹਾਪੰਡਤੰਬਿਪ੍ਰਪਰਮੰਪ੍ਰਬੀਨੰ
ਉੱਥੇ ਉਹ (ਧਾਰਮਿਕ ਵਿੱਦਿਆ) ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਬੀਨਬ੍ਰਾਹਮਣ
There were three very learned Brahmins,
तहा पंडतं बिप्र परमं प्रबीनं ॥
ਰਹੇਏਕਆਸੰਨਿਰਾਸੰਬਿਹੀਨੰ॥੩॥੨੭੪॥
(ਉਹ ਸਾਰੇ) ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਆਸ ਕਰਦੇ ਸਨ (ਅਤੇ ਸੰਸਾਰਿਕ ਆਸ਼ਾਵਾਂ ਪ੍ਰਤਿ) ਨਿਰਾਸ ਅਤੇ ਵਾਸਨਾ-ਹੀਨ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ ॥੩॥੨੭੪॥
Who were unattached with the world and had faith only in One Lord.3.274.
रहे एक आसं निरासं बिहीनं ॥३॥२७४॥
ਕਹੂੰਕੋਕਸਾਰੰਪੜੈਨੀਤਧਰਮੰ
(ਉਹ) ਕਿਤੇ ਕੋਕਸਾਰ ਨੂੰ, (ਕਿਤੇ) ਧਰਮ-ਨੀਤੀ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦੇ ਸਨ।
Somewhere Koksar and somewhere Dharam-Niti was being read
कहूं कोकसारं पड़ै नीत धरमं ॥
ਕਹੂੰਨ੍ਯਾਇਸਾਸਤ੍ਰਪੜੈਛਤ੍ਰਕਰਮੰ
ਕਿਤੇ ਨਿਆਇਸ਼ਾਸ ਤ੍ਰ ਨੂੰ, (ਕਿਤੇ) ਛਤਰੀ-ਕਰਮ (ਯੁੱਧ-ਕਲਾ) ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦੇ ਸਨ।
Somewhere the Nyaya Shastra and somewhere Kshatriya-Dharma was being studies
कहूं न्याइ सासत्र पड़ै छत्र करमं ॥
ਕਹੂੰਬ੍ਰਹਮਬਿਦਿਆਪੜੈਬ੍ਯੋਮਬਾਨੀ
ਕਿਤੇ ਬ੍ਰਹਮ-ਵਿਦਿਆ (ਵੇਦਾਂਤ-ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ) ਨੂੰ, ਕਿਤੇ ਵਿਓਮ-ਵਿਦਿਆ (ਖਗੋਲ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ) ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦੇ ਸਨ।
Somewhere Theology and somewhere astronomy was being studied
कहूं ब्रहम बिदिआ पड़ै ब्योम बानी ॥
ਕਹੂੰਪ੍ਰੇਮਸਿਉਪਾਠਿਪਠਿਐਪਿੜਾਨੀ॥੪॥੨੭੫॥
ਕਿਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਚੰਡੀ (ਯੁੱਧ ਦੀ ਦੇਵੀ) ਦੇ ਸਤੋਤ੍ਰ ਦਾ ਪਾਠ ਹੋ ਰਿਹਾ ਸੀ ॥੪॥੨੭੫॥
Somewhere the Eulogy of war-goddess was being sung with devotion.4.275.
कहूं प्रेम सिउ पाठि पठिऐ पिड़ानी ॥४॥२७५॥
ਕਹੂੰਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤੰਨਾਗਭਾਖਾਉਚਾਰਹਿ
ਕਿਤੇ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ-ਭਾਸ਼ਾ (ਅਤੇ ਕਿਤੇ) ਨਾਗ-ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਉਚਾਰ ਹੋ ਰਿਹਾ ਸੀ।
Somewhere the Prakrit language and somewhere the Naga language was being studied
कहूं प्राक्रितं नाग भाखा उचारहि ॥
ਕਹੂੰਸਹਸਕ੍ਰਿਤਬ੍ਯੋਮਬਾਨੀਬਿਚਾਰਹਿ
ਕਿਤੇ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਅਤੇ ਵਿਓਮ-ਵਿਦਿਆ (ਖਗੋਲ ਅਥਵਾ ਜੋਤਿਸ਼ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ) ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਹੋ ਰਿਹਾ ਸੀ।
Somewhere Sahaskriti and somewhere Sanskrit (or astrology) was being discussed
कहूं सहसक्रित ब्योम बानी बिचारहि ॥
ਕਹੂੰਸਾਸਤ੍ਰਸੰਗੀਤਮੈਗੀਤਗਾਵੈ
ਕਿਤੇ ਸੰਗੀਤ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਅਨੁਸਾਰ ਗੀਤ ਗਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਸਨ।
Somewhere songs were sung from Sangeet Shastra
कहूं सासत्र संगीत मै गीत गावै ॥
ਕਹੂੰਜਛਗੰਧ੍ਰਬਬਿਦਿਆਬਤਾਵੈ॥੫॥੨੭੬॥
ਕਿਤੇ ਯਕਸ਼ ਅਤੇ ਗੰਧਰਬ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਭੇਦ ਦਸ ਰਹੇ ਸਨ ॥੫॥੨੭੬॥
Somewhere the differences in the learnings of Yakshas and gandhavas were being elucidated.5.276.
कहूं जछ गंध्रब बिदिआ बतावै ॥५॥२७६॥
ਕਹੂੰਨਿਆਇਮੀਮਾਸਕਾਤਰਕਸਾਸਤ੍ਰੰ
ਕਿਤੇ ਨਿਆਇ, ਮੀਸਾਂਸਾ ਅਤੇ ਤਰਕ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ
Somewhere Nyaya Shastra, somewhere Mimansa Shasta and somewhere Tarak Shastra (logic) were studied
कहूं निआइ मीमासका तरक सासत्रं ॥
ਕਹੂੰਅਗਨਿਬਾਣੀਪੜੈਬ੍ਰਹਮਅਸਤ੍ਰੰ
ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਅਗਨੀ-ਬਾਣ (ਅਤੇ ਕਿਤੇ) ਬ੍ਰਹਮ-ਅਸਤ੍ਰ ਆਦਿ ਪੜ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸਨ।
Somewhere the manyras of fire-shafts and Brahm-astras were recited
कहूं अगनि बाणी पड़ै ब्रहम असत्रं ॥
ਕਹੂੰਬੇਦਪਾਤੰਜਲੈਸੇਖਕਾਨੰ
ਕਿਤੇ ਪਾਤੰਜਲ ਵੇਦ (ਯੋਗ-ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ) (ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਕਣਾਦ ਮੁਨੀ ਦਾ ਰਚਿਆ) ਵੈਸ਼ੇਸ਼ਿਕ-ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਅਤੇ
Somewhere Yoga Shastra and somewhere Samkhya Shastra was read
कहूं बेद पातंजलै सेख कानं ॥
ਪੜੈਚਕ੍ਰਚਵਦਾਹਬਿਦਿਆਨਿਧਾਨੰ॥੬॥੨੭੭॥
(ਕਿਤੇ) ਚੌਦਾਂ ਵਿਦਿਆਵਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਰੂਪ ਚੱਕਰ ਵਿਦਿਆ (ਹਸਤ-ਰੇਖਾ) ਨੂੰ ਪੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ ॥੬॥੨੭੭॥
The cycle of the treasure of fourteen learnings was studied.6.277.
पड़ै चक्र चवदाह बिदिआ निधानं ॥६॥२७७॥
ਕਹੂੰਭਾਖਬਾਚੈਕਹੂੰਕੋਮਦੀਅੰ
ਕਿਤੇ (ਪਾਤੰਜਲੀ ਮਹਾ) ਭਾਸ਼ ਨੂੰ ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਪਾਣਿਨੀ ਦੀ ਸਿੱਧਾਂਤ) ਕੌਮਦੀ ਨੂੰ ਵਾਚਦੇ ਸਨ।
Somewhere Maha Bhashaya of Patanjalli and somewhere the Komudi of Panini was studied
कहूं भाख बाचै कहूं कोमदीअं ॥
ਕਹੂੰਸਿਧਕਾਚੰਦ੍ਰਕਾਸਾਰਸੁਤੀਯੰ
ਕਿਤੇ ਸਿੱਧਾਂਤ, ਚੰਦ੍ਰਕਾ ਅਤੇ ਸਾਰਸੁ (ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦੇ ਸਨ)।
Somewhere Siddhant Komudi, somewhere Chandrika and somewhere Sarsut were read
कहूं सिधका चंद्रका सारसुतीयं ॥
ਕਹੂੰਬ੍ਯਾਕਰਣਬੈਸਿਕਾਲਾਪਕਥੇ
ਕਿਤੇ ਵਿਆਕਰਣ ਅਤੇ ਵੈਸ਼ੇਸ਼ਿਕ ('ਬੈਸਿਕਾਲਾਪ') ਦਾ ਕਥਨ (ਹੋ ਰਿਹਾ ਸੀ)।
Somewhere other grammatical works including that of Vaisheshika were discussed
कहूं ब्याकरण बैसिकालाप कथे ॥
ਕਹੂੰਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਆਕਾਸਕਾਸਰਬਮਥੇ॥੭॥੨੭੮॥
ਕਿਤੇ ਪ੍ਰਕਰਣ (ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਆ) ਕਾਸ਼ਿਕਾ (ਵਿਆਕਰਣ ਗ੍ਰੰਥ) ਆਦਿ ਸਭ ਦਾ ਮੰਥਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਸੀ ॥੭॥੨੭੮॥
Somewhere Kasika commentaries on Panini Grammar Prakriya were being churned.7.278.
कहूं प्राक्रिआ कासका सरब मथे ॥७॥२७८॥
ਕਹੂੰਬੈਠਮਾਨੋਰਮਾਗ੍ਰੰਥਬਾਚੈ
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਬੈਠ ਕੇ 'ਮਨੋਰਮਾ' ਗ੍ਰੰਥ ਦਾ ਪਾਠ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ।
Somewhere someone studied the book Manorama
कहूं बैठ मानोरमा ग्रंथ बाचै ॥
ਕਹੂੰਗਾਇਸੰਗੀਤਮੈਗੀਤਨਾਚੇ
ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਰਾਗ ਵਿਚ ਗੀਤ ਗਾ ਕੇ ਨਚ ਰਿਹਾ ਸੀ।
Somewhere someone sang in musical mode and danced
कहूं गाइ संगीत मै गीत नाचे ॥
ਕਹੂੰਸਸਤ੍ਰਕੀਸਰਬਬਿਦਿਆਬਿਚਾਰੈ
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਾਦਾ ਸੀ।
Somewhere someone ruminated on the learning of all weapons
कहूं ससत्र की सरब बिदिआ बिचारै ॥
ਕਹੂੰਅਸਤ੍ਰਬਿਦਿਆਬਾਚੈਸੋਕਟਾਰੈ॥੮॥੨੭੯॥
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਅਸਤ੍ਰ-ਵਿਦਿਆ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਭੈ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ ॥੮॥੨੭੯॥
Somewhere someone was removing anxiety by studying the science of warfare. 8.279.
कहूं असत्र बिदिआ बाचै सोक टारै ॥८॥२७९॥
ਕਹੂਗਦਾਕੋਜੁਧਕੈਕੈਦਿਖਾਵੈ
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਗਦਾ ਯੁੱਧ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਵਿਖਾਉਂਦੇ ਸਨ।
Somewhere someone exhibited the war-fighting of maces
कहू गदा को जुध कै कै दिखावै ॥
ਕਹੂੰਖੜਗਬਿਦਿਆਜੁਝੈਮਾਨਪਾਵੈ
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਖੜਗ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਵਿਚ ਜੂਝਣ ਦਾ ਮਾਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ।
Somewhere someone received the award in sword-fighting
कहूं खड़ग बिदिआ जुझै मान पावै ॥
ਕਹੂੰਬਾਕਬਿਦਿਆਹਿਛੋਰੰਪ੍ਰਬਾਨੰ
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਵਾਕ-ਵਿਦਿਆ (ਅਲੰਕਾਰ-ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ) ਬਾਰੇ ਪ੍ਰਮਾਣ ਦੇ ਰਹੇ ਸਨ
Somewhere mature scholars held discourses on rhetorics
कहूं बाक बिदिआहि छोरं प्रबानं ॥
ਕਹੂੰਜਲਤੁਰੰਬਾਕਬਿਦਿਆਬਖਾਨੰ॥੯॥੨੮੦॥
ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਜਲ ਵਿਚ ਤਰਨ ਦੀ ਕਲਾ ਅਤੇ ਵਾਕ-ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਵਿਖਿਆਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਸੀ ॥੯॥੨੮੦॥
Somewhere the art of swimming and Syntax were discussed.9.280.
कहूं जलतुरं बाक बिदिआ बखानं ॥९॥२८०॥
ਕਹੂੰਬੈਠਕੇਗਾਰੜੀਗ੍ਰੰਥਬਾਚੈ
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਬੈਠ ਕੇ ਗਾਰੁੜੀ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਗ੍ਰੰਥ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਸੀ।
Somewhere Garuda Purna was being studied
कहूं बैठ के गारड़ी ग्रंथ बाचै ॥
ਕਹੂੰਸਾਭਵੀਰਾਸਭਾਖਾਸੁਰਾਚੈ
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) (ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਰਚੀ) ਸ਼ਾਵਰ ਮੰਤਰ ਵਿਦਿਆ, (ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਕੋਈ) ਨਟਾਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਰੁਝਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ।
Somewhere the eulogies of Shiva were being composed in Prakrit
कहूं साभवी रास भाखा सु राचै ॥
ਕਹੂੰਜਾਮਨੀਤੋਰਕੀਬੀਰਬਿਦਿਆ
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਯੂਨਾਨੀ, ਤੋਰਕੀ ਅਤੇ ਵੀਰ-ਵਿਦਿਆ (ਕਾਲੀਵਿਦਿਆ) (ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਸੀ)।
Somewhere Greek, Arabic and language of heroic spirits was being learnt
कहूं जामनी तोरकी बीर बिदिआ ॥
ਕਹੂੰਪਾਰਸੀਕੌਚਬਿਦਿਆਅਭਿਦਿਆ॥੧੦॥੨੮੧॥
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਫ਼ਾਰਸੀ (ਪੜ੍ਹਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਕੋਈ) ਕਵਚ (ਵਿਦਿਆ ਰਾਹੀਂ) ਨਾ ਵਿੰਨ੍ਹੇ ਜਾ ਸਕਣ (ਦਾ ਢੰਗ ਸਿਖ ਰਿਹਾ ਸੀ) ॥੧੦॥੨੮੧॥
Somewhere Persian and new art of warfare were being studied.10.281.
कहूं पारसी कौच बिदिआ अभिदिआ ॥१०॥२८१॥
ਕਹੂੰਸਸਤ੍ਰਕੀਘਾਉਬਿਦਿਆਬਤੈਗੋ
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਾਉ (ਭਰਨ) ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਦਸ ਰਿਹਾ ਸੀ।
Somewhere someone was elucidating the treatment of weapon-wounds
कहूं ससत्र की घाउ बिदिआ बतैगो ॥
ਕਹੂੰਅਸਤ੍ਰਕੋਪਾਤਕਾਪੈਚਲੈਗੋ
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਅਸਤ੍ਰ ਨੂੰ ਡਿਗਾਉਣ (ਪਾਤਕਾ) (ਦੀ ਵਾਰਤਾ) ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਸੀ।
Somewhere the targets were being shot at with arms
कहूं असत्र को पातका पै चलैगो ॥
ਕਹੂੰਚਰਮਕੀਚਾਰਬਿਦਿਆਬਤਾਵੈ
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਢਾਲ ਦੀ ਸੁੰਦਰ ਵਿਦਿਆ ਦਸ ਰਿਹਾ ਸੀ।
Somewhere the skilful use of the shield was being described
कहूं चरम की चार बिदिआ बतावै ॥
ਕਹੂੰਬ੍ਰਹਮਬਿਦਿਆਕਰੈਦਰਬਪਾਵੈ॥੧੧॥੨੮੨॥
ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਬ੍ਰਹਮ-ਵਿਦਿਆ ਦਾ (ਵਿਖਿਆਨ) ਕਰ ਕੇ ਧਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ ॥੧੧॥੨੮੨॥
Somewhere someone was delivering discourse on Vedanta and receiving monetary award.11.282.
कहूं ब्रहम बिदिआ करै दरब पावै ॥११॥२८२॥
ਕਹੂੰਨ੍ਰਿਤਬਿਦਿਆਕਹੂੰਨਾਦਭੇਦੰ
ਕਿਤੇ ਨਾਚ-ਵਿਦਿਆ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਨਾਦ ਦੇ ਭੇਦ (ਦਸੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸਨ)।
Somewhere the art of dancing and the mystery of sound was being described
कहूं न्रित बिदिआ कहूं नाद भेदं ॥
ਕਹੂੰਪਰਮਪੌਰਾਨਕਥੈਕਤੇਬੰ
ਕਿਤੇ ਪਵਿਤਰ ਪੁਰਾਣਾਂ ਦੀ (ਅਤੇ ਕਿਤੇ) ਕਤੇਬਾਂ ਦੀ ਕਥਾ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ।
Somewhere discourses were being held on Puranas and Semitic texts
कहूं परम पौरान कथै कतेबं ॥
ਸਭੈਅਛਰਬਿਦਿਆਸਭੈਦੇਸਬਾਨੀ
(ਕਿਤੇ) ਸਾਰੀ ਅੱਖਰਵਿਦਿਆ ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਵਖ-ਵਖ) ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ (ਸਿਖਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ)।
Somewhere alphabets and languages of various countries,Were being taugh
सभै अछर बिदिआ सभै देस बानी ॥
ਸਭੈਦੇਸਪੂਜਾਸਮਸਤੋਪ੍ਰਧਾਨੀ॥੧੨॥੨੮੩॥
ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੀਆਂ ਪੂਜਾ (ਵਿਧੀਆਂ ਨੂੰ) ਸਭ (ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀਆਂ ਵਿਦਿਆਵਾਂ ਤੋਂ) ਪ੍ਰਧਾਨਤਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ ॥੧੨॥੨੮੩॥
Somewhere the significance was being attached to the worship practiced in various countries.12.283.
सभै देस पूजा समसतो प्रधानी ॥१२॥२८३॥
ਕਹੰਸਿੰਘਨੀਦੂਧਬਛੇਚੁੰਘਾਵੈ
ਕਿਤੇ ਸ਼ੇਰਨੀ (ਗਾਂ ਦੇ) ਵੱਛੇ ਨੂੰ ਦੁੱਧ ਚੁੰਘਾ ਰਹੀ ਸੀ।
Somewhere the lioness was causing her milk to be sucked by the calves
कहं सिंघनी दूध बछे चुंघावै ॥
ਕਹੂੰਸਿੰਘਲੈਸੰਗਗਊਆਚਰਾਵੈ
ਕਿਤੇ ਸ਼ੇਰ ਗਊਆਂ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਚਰਾ ਰਿਹਾ ਸੀ।
Somewhere the lion was grazing a herd of cows,
कहूं सिंघ लै संग गऊआ चरावै ॥
ਫਿਰੈਸਰਪਨ੍ਰਿਕ੍ਰੁਧਤੌਨਿਸਥਲਾਨੰ
ਉਸ ਸਥਾਨ ਤੇ ਸੱਪ ਵੀ ਕ੍ਰੋਧ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਫਿਰ ਰਹੇ ਸਨ।
At that place the snake was creeping without ire
फिरै सरप न्रिक्रुध तौनि सथलानं ॥
ਕਹੂੰਸਾਸਤ੍ਰੀਸਤ੍ਰਕਥੈਕਥਾਨੰ॥੧੩॥੨੮੪॥
ਕਿਤੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰਧਾਰੀ (ਵੈਰੀ ਦੇ ਯਸ਼ ਦੀ) ਕਥਾ ਦਸ ਰਿਹਾ ਸੀ ॥੧੩॥੨੮੪॥
Somewhere the learned Pundit was praising the enemy in his discourse.13.284.
कहूं सासत्री सत्र कथै कथानं ॥१३॥२८४॥
ਤਥਾਸਤ੍ਰਮਿਤ੍ਰੰਤਥਾਮਿਤ੍ਰਸਤ੍ਰੰ
ਜਿਹਾ ਵੈਰੀ ਹੈ, ਤਿਹਾ ਮਿਤਰ ਹੈ; ਜਿਹਾ ਮਿਤਰ ਹੈ, ਤੇਹਾ ਵੈਰੀ ਹੈ।
The enemy and the friend and the enemy are alike
तथा सत्र मित्रं तथा मित्र सत्रं ॥
ਜਥਾਏਕਛਤ੍ਰੀਤਥਾਪਰਮਛਤ੍ਰੰ
ਜਿਹਾ ਇਕ ਸਾਧਾਰਣ ਛਤਰੀ ਹੈ, ਤਿਹਾ ਪਰਮ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲਾ ਛਤਰੀ ਹੈ।
An ordinary Kshatriya and a universal are alike.
जथा एक छत्री तथा परम छत्रं ॥
ਤਹਾਗਯੋਅਜੈਸਿੰਘਸੂਰਾਸੁਕ੍ਰੁਧੰ
(ਵੈਰ ਅਤੇ ਭੇਦ ਭਾਵ ਤੋਂ ਮੁਕਤ) ਉਸ ਸਥਾਨ ਉਤੇ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਸੂਰਮਾ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਵੀ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ
In that place of (of Sanaudhi Brahmin) went the warrior Ajai Singh in great rage,
तहा गयो अजै सिंघ सूरा सुक्रुधं ॥
ਹਨਿਯੋਅਸਮੇਧੰਕਰਿਓਪਰਮਜੁਧੰ॥੧੪॥੨੮੫॥
ਜਿਸ ਨੇ ਵੱਡਾ ਯੁੱਧ ਕਰ ਕੇ ਅਸੁਮੇਧ ਨੂੰ ਮਾਰਨਾ ਚਾਹਿਆ ਸੀ ॥੧੪॥੨੮੫॥
Who wanted to kill Asumedh in a fierce war.14.285.
हनियो असमेधं करिओ परम जुधं ॥१४॥२८५॥
ਰਜੀਆਪੁਤ੍ਰਦਿਖਿਯੋਡਰੇਦੋਇਭ੍ਰਾਤੰ
ਰਜੀਆ (ਦਾਸੀ) ਦੇ ਪੁੱਤਰ (ਅਜੈ ਸਿੰਘ) ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਦੋਵੇਂ (ਰਾਜਕੁਮਾਰ) ਭਰਾ ਡਰ ਗਏ।
Both the brothers were frightened on seeing the son of the maid-servant.
रजीआ पुत्र दिखियो डरे दोइ भ्रातं ॥
ਗਹੀਸਰਣਬਿਪ੍ਰੰਬੁਲਿਯੋਏਵਬਾਤੰ
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਨੌਢੀਏ) ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਲੈ ਕੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਗੇ
They took shelter of the Brahmin and said:
गही सरण बिप्रं बुलियो एव बातं ॥
ਗੁਵਾਹੇਮਸਰਬੰਮਿਲੇਪ੍ਰਾਨਦਾਨੰ
ਕਿ ਜੇ (ਸਾਨੂੰ) ਪ੍ਰਾਣ-ਦਾਨ ਮਿਲ ਜਾਏ ਤਾਂ ਗਊ ਅਤੇ ਸੋਨਾ ਆਦਿ ਸਾਰਿਆਂ (ਦਾਨਾਂ ਦਾ ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇਗਾ)।
“Save our life, thou shalt receive the gift of cows and gold from the lord
गुवा हेम सरबं मिले प्रान दानं ॥
ਸਰਨੰਸਰਨੰਸਰਨੰਗੁਰਾਨੰ॥੧੫॥੨੮੬॥
ਹੇ ਗੁਰਦੇਵ! (ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ) ਸ਼ਰਨ ਹਾਂ, ਸ਼ਰਨ ਹਾਂ, ਸ਼ਰਨ ਹਾਂ ॥੧੫॥੨੮੬॥
“O Guru, we are in thy shelter, we are in thy shelter, we are in thy sgelter.”15.286.
सरनं सरनं सरनं गुरानं ॥१५॥२८६॥
ਚੌਪਈ
ਚੌਪਈ:
CHAUPAI
चौपई ॥
ਤਬਭੂਪਤਤਹਦੂਤਪਠਾਏ
ਤਦੋਂ ਰਾਜੇ (ਅਜੈ ਸਿੰਘ) ਨੇ ਉਥੇ ਦੂਤ ਭੇਜ ਦਿੱਤੇ।
The king (Ajai Singh) sent his messengers (to king Tilak) and (Sanaudhi Brahmin).
तब भूपत तह दूत पठाए ॥
ਤ੍ਰਿਪਤਸਕਲਦਿਜਕੀਏਰਿਝਾਏ
(ਸਨੌਢੀਏ) ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਪਤ ਕੀਤਾ।
Who satisfied all the incoming Brahmin.
त्रिपत सकल दिज कीए रिझाए ॥
ਅਸਮੇਧਅਰੁਅਸੁਮੇਦਹਾਰਾ
(ਇਸ ਪਿਛੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੂਤਾਂ ਨੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਕਿ) ਅਸੁਮੇਧ ਅਤੇ ਅਸੁਮੇਦ ਹਾਰ ਖਾ ਕੇ
(These messengers saidJ “Asumedh and Asumedhan,
असमेध अरु असुमेद हारा ॥
ਭਾਜਪਰੇਘਰਤਾਕਤਿਹਾਰਾ॥੧॥੨੮੭॥
ਭਜੇ ਹੋਏ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਆਏ ਹਨ ॥੧॥੨੮੭॥
“Have run and hid themselves in thy home.1.287.
भाज परे घर ताक तिहारा ॥१॥२८७॥
ਕੈਦਿਜਬਾਧਦੇਹੁਦੁਐਮੋਹੂ
ਜਾਂ ਤਾਂ ਪੰਡਿਤ ਜੀ! ਦੋਵੇਂ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਸਾਨੂੰ ਦੇ ਦਿਓ,
“O Brahmin, either bind and deliver them to us
कै दिज बाध देहु दुऐ मोहू ॥
ਨਾਤਰਧਰੋਦੁਜਨਵਾਤੋਹੂ
ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਵਾਂਗੇ (ਮਾਰ ਦੇਵਾਂਗੇ)।
“O thou shalt be considered like them
नातर धरो दुजनवा तोहू ॥
ਕਰਿਓਪੂਜਾਦੇਉਦਾਨਾ
(ਫਿਰ) ਨਾ ਆਪ ਨੂੰ ਦਾਨ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਪੂਜਾ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।
“Thou shalt neither be worshipped nor any gift be given to thee
करिओ न पूजा देउ न दाना ॥
ਤੋਕੋਦੁਖਦੇਵੋਦਿਜਨਾਨਾ॥੨॥੨੮੮॥
(ਸਗੋਂ) ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਈ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਦੁਖ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ ॥੨॥੨੮੮॥
“Thou shalt then be given various types of sufferings.2.288.
तो को दुख देवो दिज नाना ॥२॥२८८॥
ਕਹਾਮ੍ਰਿਤਕਦੁਇਕੰਠਲਗਾਏ
ਕੀ ਦੋਵੇਂ ਮੁਰਦੇ (ਤੁਸੀਂ) ਗੱਲ ਨਾਲ ਲਾ ਲਏ ਹਨ।
“Why hast thou hugged these two dead ones to thy bosom?
कहा म्रितक दुइ कंठ लगाए ॥
ਦੇਹੁਹਮੈਤੁਮਕਹਾਲਜਾਏ
ਸਾਨੂੰ ਦੇ ਦੇਣ ਵਿਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਸੰਕੋਚ ਹੈ।
“Give them back to us Why art thou hesitating?
देहु हमै तुम कहा लजाए ॥
ਜਉਦੁਐਤੁਮਦੇਹੁਮੋਹੂ
ਜੇ ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਸਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੇਓਗੇ
“If thou dost not return both of them to me,
जउ दुऐ ए तुम देहु न मोहू ॥
ਤਉਹਮਸਿਖਹੋਇਹੈਤੋਹੂ॥੩॥੨੮੯॥
ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿੱਖ (ਸੇਵਕ) ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗੇ ॥੩॥੨੮੯॥
“Then we shall not be thy disciples.”3.289.
तउ हम सिख न होइ है तोहू ॥३॥२८९॥
ਤਬਦਿਜਪ੍ਰਾਤਕੀਓਇਸਨਾਨਾ
(ਪੰਡਿਤ ਸਵੇਰੇ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਲਈ ਆਗਿਆ ਲੈ ਕੇ ਘਰ ਚਲਾ ਗਿਆ) ਤਦ ਸਵੇਰੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕੀਤਾ।
Then the Sanaudhi Brahmin got up early in the morning and took bath.
तब दिज प्रात कीओ इसनाना ॥
ਦੇਵਪਿਤ੍ਰਤੋਖੇਬਿਧਨਾਨਾ
ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਪਿਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕੀਤਾ।
He worshipped in various ways the gods and manes.
देव पित्र तोखे बिध नाना ॥
ਚੰਦਨਕੁੰਕਮਖੋਰਲਗਾਏ
(ਫਿਰ ਮੱਥੇ ਤੇ) ਚੰਦਨ ਅਤੇ ਕੇਸਰ ਦੇ ਟਿਕੇ ਲਗਾਏ
Then he put the frontal marks of sandal and saffron on his forehead.
चंदन कुंकम खोर लगाए ॥
ਚਲਕਰਰਾਜਸਭਾਮੈਆਏ॥੪॥੨੯੦॥
ਅਤੇ ਚਲ ਕੇ ਰਾਜ-ਸਭਾ ਵਿਚ ਆ ਗਿਆ ॥੪॥੨੯੦॥
After that he walked upto his court.4.290.
चल कर राज सभा मै आए ॥४॥२९०॥
ਦਿਜੋਬਾਚ
ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨੇ ਕਿਹਾ:
The Brahmin said:
दिजो बाच ॥
ਹਮਰੀਵੈਪਰੈਦੁਐਡੀਠਾ
ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਮੇਰੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪਏ,
“Neither have I seen both of them,
हमरी वै न परै दुऐ डीठा ॥
ਹਮਰੀਆਇਪਰੈਨਹੀਪੀਠਾ
ਨਾ ਹੀ ਮੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਪਏ ਹਨ।
“Nor have they taken shelter.
हमरी आइ परै नही पीठा ॥
ਝੂਠਕਹਿਯੋਜਿਨਤੋਹਿਸੁਨਾਈ
ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ (ਇਹ ਗੱਲ) ਦਸੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਝੂਠ ਕਿਹਾ ਹੈ।
“Whosoever has given thee news about them, he hath told a lie,
झूठ कहियो जिन तोहि सुनाई ॥
ਮਹਾਰਾਜਰਾਜਨਕੇਰਾਈ॥੧॥੨੯੧॥
ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ! ਤੁਸੀਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਹੋ ॥੧॥੨੯੧॥
“O Emperor, the king of kings.1.291.
महाराज राजन के राई ॥१॥२९१॥
ਮਹਾਰਾਜਰਾਜਨਕੇਰਾਜਾ
ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ! ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ!
“O Emperor, the king of kings,
महाराज राजन के राजा ॥
ਨਾਇਕਅਖਲਧਰਣਸਿਰਤਾਜਾ
(ਤੁਸੀਂ) ਸਿਰ ਉਤੇ ਤਾਜ ਰਖਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਹੋ।
“O the hero of all the universe and Master of the earth
नाइक अखल धरण सिर ताजा ॥
ਹਮਬੈਠੇਤੁਮਦੇਹੁਅਸੀਸਾ
ਅਸੀਂ (ਇਥੇ) ਬੈਠੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੀਸਾਂ ਦੇ ਰਹੇ ਹਾਂ
“While sitting here, I am giving blessings to thee,
हम बैठे तुम देहु असीसा ॥
ਤੁਮਰਾਜਾਰਾਜਨਕੇਈਸਾ॥੨॥੨੯੨॥
ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਰਾਜੇ (ਬਣੇ ਰਹੋ) ॥੨॥੨੯੨॥
“Thou , O monarch, art the Lord of the kings.”2.292.
तुम राजा राजन के ईसा ॥२॥२९२॥
ਰਾਜਾਬਾਚ
ਰਾਜੇ ਨੇ ਕਿਹਾ:
The king said:
राजा बाच ॥
ਭਲਾਚਹੋਆਪਨਜੋਸਬਹੀ
(ਜੇ ਤੁਸੀਂ) ਸਾਰੇ ਆਪਣਾ ਭਲਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ
“If thou art thy own well-wisher,
भला चहो आपन जो सबही ॥
ਵੈਦੁਇਬਾਧਦੇਹੁਮੁਹਿਅਬਹੀ
ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਦੇ ਦਿਓ।
“Bind both of them and give them immediately to me
वै दुइ बाध देहु मुहि अबही ॥
ਸਬਹੀਕਰੋਅਗਨਕਾਭੂਜਾ
(ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ) ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਅਗਨੀ ਦਾ ਭੋਜਨ ਬਣਾਵਾਂਗਾ
“I shall make all of them the food of fire,
सबही करो अगन का भूजा ॥
ਤੁਮਰੀਕਰਉਪਿਤਾਜਿਉਪੂਜਾ॥੩॥੨੯੩॥
ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਪਿਤਾ ਸਮਾਨ ਪੂਜਾ ਕਰਾਂਗਾ ॥੩॥੨੯੩॥
“And worship thee as my father.”3.293.
तुमरी करउ पिता जिउ पूजा ॥३॥२९३॥
ਜੋਪਰੈਵੈਭਾਜਤਿਹਾਰੇ
ਜੇ (ਉਹ) ਭਜ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਨਹੀਂ ਲੁਕੇ,
“If they have not run and concealed themselves in thy house,
जो न परै वै भाज तिहारे ॥
ਕਹੇਲਗੋਤੁਮਆਜਹਮਾਰੇ
ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਅਜ ਮੇਰਾ ਕਿਹਾ ਮੰਨੇ।
“Then thou obeyest me today
कहे लगो तुम आज हमारे ॥
ਹਮਤੁਮਕੋਬ੍ਰਿੰਜਨਾਦਬਨਾਵੈ
ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਭੋਜਨ (ਬਿੰਜਨ) ਆਦਿ ਬਣਵਾਉਂਦੇ ਹਾਂ।
“I shall prepare very tasteful food for thee,
हम तुम को ब्रिंजनाद बनावै ॥
ਹਮਤੁਮਵੈਤੀਨੋਮਿਲਖਾਵੈ॥੪॥੨੯੪॥
ਅਸੀਂ, ਤੁਸੀਂ ਤੇ ਉਹ ਤਿੰਨੋ ਮਿਲ ਕੇ ਖਾਵਾਂਗੇ ॥੪॥੨੯੪॥
“Which they, thou and me, all shall eat together.”4.294.
हम तुम वै तीनो मिल खावै ॥४॥२९४॥
ਦਿਜਸੁਨਬਾਤਚਲੇਸਭਧਾਮਾ
ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਇਹ ਗੱਲ ਸੁਣ ਕੇ ਘਰਾਂ ਨੂੰ ਚਲੇ ਗਏ (ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਅਸੀਂ ਸਲਾਹ ਕਰ ਕੇ ਉੱਤਰ ਦਿਆਂਗੇ)।
Hearing these words of the king, all the Brahmins went to their homes,
दिज सुन बात चले सभ धामा ॥
ਪੂਛੇਭ੍ਰਾਤਸੁਪੂਤਪਿਤਾਮਾ
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ) ਭਰਾਵਾਂ, ਪੁੱਤਰਾਂ ਅਤੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ (ਇਕੱਠਾ ਕਰਕੇ) ਪੁਛਿਆ
And asked their brothers, sons and elders:
पूछे भ्रात सुपूत पितामा ॥
ਬਾਧਦੇਹੁਤਉਛੂਟੇਧਰਮਾ
ਕਿ (ਜੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਦੇ ਦੇਈਏ ਤਾਂ ਧਰਮ ਨਸ਼ਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ
“If they are bound and given, then we lose our Dharma,
बाध देहु तउ छूटे धरमा ॥
ਭੋਜਭੁਜੇਤਉਛੂਟੇਕਰਮਾ॥੫॥੨੯੫॥
ਅਤੇ ਜੇ ਭੋਜਨ ਕਰ ਲਈਏ ਤਾਂ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਏਗਾ ॥੫॥੨੯੫॥
“If we eat their food, then we pollute our Karmas.”5.295.
भोज भुजे तउ छूटे करमा ॥५॥२९५॥
ਯਹਿਰਜੀਆਕਾਪੁਤਮਹਾਬਲ
ਇਹ ਰਜੀਆ (ਦਾਸੀ) ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਬਹੁਤ ਬਲਵਾਨ ਹੈ
“This son of the maid-servant is a mighty warriors,
यहि रजीआ का पुत महाबल ॥
ਜਿਨਜੀਤੇਛਤ੍ਰੀਗਨਦਲਮਲ
ਜਿਸ ਨੇ ਛਤਰੀਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਕੇ ਮਸਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
“Who hath conquered and mashed the Kshatriya forces.
जिन जीते छत्री गन दलमल ॥
ਛਤ੍ਰਾਪਨਆਪਨਬਲਲੀਨਾ
ਆਪਣੇ ਬਲ ਨਾਲ ਇਸ ਨੇ ਰਾਜ-ਸੱਤਾ (ਛਤ੍ਰਾਪਨ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ
“He hath acquired his kingdom with his own might,
छत्रापन आपन बल लीना ॥
ਇਨਕੋਕਾਢਿਧਰਨਤੇਦੀਨਾ॥੬॥੨੯੬॥
ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ (ਰਾਜ ਦੀ) ਧਰਤੀ (ਦੀ ਸੀਮਾ) ਤੋਂ ਕਢ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੬॥੨੯੬॥
“And hath ousted them from his bundaries.”6.296.
इन को काढि धरन ते दीना ॥६॥२९६॥
ਤੋਟਕਛੰਦ
ਤੋਟਕ ਛੰਦ:
TOTAK STANZA
तोटक छंद ॥
ਇਮਬਾਤਜਬੈਨ੍ਰਿਪਤੇਸੁਨਿਯੰ
ਜਦੋਂ ਇਹ ਗੱਲ (ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੇ) ਰਾਜੇ ਤੋਂ ਸੁਣੀ,
When they heard the king saying in this manner,
इम बात जबै न्रिप ते सुनियं ॥
ਗ੍ਰਹਬੈਠਸਬੈਦਿਜਮੰਤ੍ਰਕੀਯੰ
(ਤਦ) ਘਰ ਬੈਠ ਕੇ ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੇ ਸਲਾਹ ਕੀਤੀ
All the Brahmins sat in their houses and decided,
ग्रह बैठ सबै दिज मंत्र कीयं ॥
ਅਜਸੈਨਅਜੈਭਟਦਾਸਸੁਤੰ
ਕਿ ਦਾਸੀ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਅਜਿਤ ਸ਼ੂਰਵੀਰ ਹੈ
That this son of maid-servant is unconquerable hero and his army is unconquerable.
अज सैन अजै भट दास सुतं ॥
ਅਤਦੁਹਕਰਕੁਤਸਿਤਕ੍ਰੂਰਮਤੰ॥੭॥੨੯੭॥
ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਕਠੋਰ, ਭੈੜੇ ਵਿਵਹਾਰ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਮਾੜੀ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲ ਹੈ ॥੭॥੨੯੭॥
He is very stern and a man of vicious intellect and actions.7.297.
अत दुहकर कुतसित क्रूर मतं ॥७॥२९७॥
ਮਿਲਖਾਇਤਉਖੋਵੈਜਨਮਜਗੰ
(ਜੇ ਉਸ ਨਾਲ) ਮਿਲ ਕੇ (ਭੋਜਨ) ਖਾਈਏ ਤਾਂ ਜਗਤ ਵਿਚ ਜਨਮ ਭ੍ਰਸ਼ਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
If we eat in his company, then we lose our birth in the world
मिल खाइ तउ खोवै जनम जगं ॥
ਨਹਿਖਾਤਤੁਜਾਤਹੈਕਾਲਮਗੰ
(ਜੇ) ਨਾ ਖਾਈਏ ਤਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਰਾਹ ਉਤੇ ਜਾਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
If we do not eat, then we will have to go in the jaws of death.
नहि खात तु जात है काल मगं ॥
ਮਿਲਮਿਤ੍ਰਸੁਕੀਜੈਕਉਨਮਤੰ
(ਇਸ ਲਈ) ਹੇ ਮਿਤਰੋ! ਮਿਲ ਕੇ ਕੋਈ ਸਲਾਹ ਕਰੋ
After assembling we should take such decision,
मिल मित्र सु कीजै कउन मतं ॥
ਜਿਹਭਾਤਰਹੇਜਗਆਜਪਤੰ॥੮॥੨੯੮॥
ਜਿਸ ਨਾਲ ਅਜ ਜਗਤ ਵਿਚ ਇਜ਼ਤ ਰਹਿ ਜਾਏ ॥੮॥੨੯੮॥
With which we keep up our honour in the world.8.298.
जिह भात रहे जग आज पतं ॥८॥२९८॥
ਸੁਨਰਾਜਨਰਾਜਮਹਾਨਮਤੰ
(ਸਲਾਹ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੇ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਕਿਹਾ-) ਹੇ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ, ਮਹਾਨ ਮਤ ਵਾਲੇ! ਸੁਣੋ।
After taking decision, they said to the king : “O king of great intellect, listen,
सुन राजन राज महान मतं ॥
ਅਨਭੀਤਅਜੀਤਸਮਸਤਛਿਤੰ
ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ (ਛਿਤੰ) (ਉਤੇ ਇਕ ਤੁਸੀਂ ਹੀ) ਡਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਅਜਿਤ ਹੋ।
“Thou art fearless and unconquerable monarch on the whole earth
अनभीत अजीत समसत छितं ॥
ਅਨਗਾਹਅਥਾਹਅਨੰਤਦਲੰ
ਨਾ ਗਾਹੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਥਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਅਨੰਤ ਦਲ ਵਾਲੇ,
“Thou art unfathomable, bottomless and master of innumerable forces
अनगाह अथाह अनंत दलं ॥
ਅਨਭੰਗਅਗੰਜਮਹਾਪ੍ਰਬਲੰ॥੯॥੨੯੯॥
ਨਾ ਟੁੱਟਣ ਵਾਲੇ, ਨਾ ਖ਼ਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲੇ, ਮਹਾਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਬਲ ਹੋ ॥੯॥੨੯੯॥
“Thou art invincible, unassailable and Soverrign of Supreme might.9.299.
अनभंग अगंज महा प्रबलं ॥९॥२९९॥
ਇਹਠਉਰਛਤ੍ਰੀਏਕਨਰੰ
ਇਸ ਸਥਾਨ ਤੇ ਇਕ ਵੀ ਛਤਰੀ ਮਨੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹੈ।
“There is not even one Kshatriya in this place.
इह ठउर न छत्री एक नरं ॥
ਸੁਨਸਾਚੁਮਹਾਨ੍ਰਿਪਰਾਜਬਰੰ
ਹੇ ਮਹਾ ਬਲਵਾਨ ਰਾਜਨ! ਸੁਣੋ, ਇਹ ਸੱਚੀ ਗੱਲ ਹੈ।
“O great and superb monarch, listen to his truth.”
सुन साचु महा न्रिपराज बरं ॥
ਕਹਿਕੈਦਿਜਸਉਉਠਿਜਾਤਭਏ
ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਉਠ ਕੇ ਚਲੇ ਗਏ।
Uttering these words, the Brahmins got up and went away
कहिकै दिज सउ उठि जात भए ॥
ਵੇਹਆਨਿਜਸੂਸਬਤਾਇਦਏ॥੧੦॥੩੦੦॥
ਉਧਰ ਜਸੂਸ ਨੇ ਆ ਕੇ ਦਸ ਦਿੱਤਾ (ਕਿ ਅਸੁਮੇਧ ਤੇ ਅਸੁਮੇਦ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹਨ) ॥੧੦॥੩੦੦॥
But the spies gave the news (of the presence of his brothers there).10.300.
वेह आनि जसूस बताइ दए ॥१०॥३००॥
ਤਹਾਸਿੰਘਅਜੈਮਨਿਰੋਸਬਢੀ
ਤਦੋਂ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਗੁੱਸਾ ਵਧ ਗਿਆ।
Then the anger increased in the mind of Ajai Singh.
तहा सिंघ अजै मनि रोस बढी ॥
ਕਰਿਕੋਪਚਮੂੰਚਤੁਰੰਗਚਢੀ
ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਹੋ ਕੇ ਚੌਹਾਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਫ਼ੌਜ ਚੜ੍ਹਾ ਦਿੱਤੀ।
In great rage, he ordered his forces of four types to move forward.
करि कोप चमूं चतुरंग चढी ॥
ਤਹਜਾਇਪਰੀਜਹਖਤ੍ਰਬਰੰ
(ਉਹ) ਉਥੇ ਜਾ ਪਈ ਜਿਥੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਛਤਰੀ (ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ) (ਲੁਕੇ ਹੋਏ ਸਨ)।
The army reached there where both the superb Kshatriyas were stationed.
तह जाइ परी जह खत्र बरं ॥
ਬਹੁਕੂਦਿਪਰੇਦਿਜਸਾਮਘਰੰ॥੧੧॥੩੦੧॥
ਉਹ (ਦੋਵੇਂ ਰਾਜਾ ਕੁਮਾਰ ਕੋਠੇ ਤੋਂ) ਟੱਪ ਕੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦੇ ਘਰ ਸ਼ਰਨੀ ਜਾ ਪਏ ॥੧੧॥੩੦੧॥
They jumped from the roof of the house into the abode of Sanaudhi Brahmin to take shelter.11.301.
बहु कूदि परे दिज साम घरं ॥११॥३०१॥
ਦਿਜਮੰਡਲਬੈਠਿਬਿਚਾਰੁਕੀਯੋ
ਬ੍ਰਾਹਮਣ-ਸਮਾਜ ਨੇ ਬੈਠ ਕੇ ਸਲਾਹ ਕੀਤੀ।
The assembly of Brahmins met and reflected on the issue.
दिज मंडल बैठि बिचारु कीयो ॥
ਸਬਹੀਦਿਜਮੰਡਲਗੋਦਲੀਯੋ
ਸਾਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ-ਮੰਡਲੀ ਨੇ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਗੋਦ ਵਿਚ ਲੈ ਲਿਆ
The whole assembly affectionately kept the two in their midst.
सब ही दिज मंडल गोद लीयो ॥
ਕਹੁਕਉਨਸੁਬੈਠਿਬਿਚਾਰਕਰੈ
ਅਤੇ ਬੈਠ ਕੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਲਗੇ ਕਿ ਕਿਹੜਾ (ਉਪਾ ਕੀਤਾ ਜਾਏ ਕਿ)
They ruminated over the issue as to what measures be taken?
कहु कउन सु बैठि बिचार करै ॥
ਨ੍ਰਿਪਸਾਥਰਹੈਨਹੀਏਊਮਰੈ॥੧੨॥੩੦੨॥
ਰਾਜੇ ਨਾਲ ਵੀ ਰਹਿ ਆਵੇ ਅਤੇ ਇਹ (ਦੋਵੇਂ ਵੀ) ਨਾ ਮਰਨ ॥੧੨॥੩੦੨॥
So that they may not offend the king and also save the two refugees.12.302.
न्रिप साथ रहै नही एऊ मरै ॥१२॥३०२॥
ਇਹਭਾਂਤਿਕਹੀਤਿਹਤਾਹਿਸਭੈ
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਗੱਲ) ਕਹੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਦ ਸਾਰਿਆਂ (ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ) ਨੇ ਕਿਹਾ
When they said these words, then all of them desired:
इह भांति कही तिह ताहि सभै ॥
ਤੁਮਤੋਰਜਨੇਵਨਦੇਹੁਅਬੈ
ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਹੁਣੇ ਹੀ ਜੰਜੂ ਤੋੜ ਦਿਓ।
“Break the secred threads immediately.”
तुम तोर जनेवन देहु अबै ॥
ਜੋਊਮਾਨਿਕਹਿਯੋਸੋਈਲੇਤਭਏ
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਉਦੋਂ) ਕਹੀ ਗਈ ਗੱਲ ਨੂੰ ਮੰਨ ਲਿਆ ਅਤੇ ਜੰਜੂ ਤੋੜ ਦਿੱਤੇ,
Those who accepted it, they became without the thread.
जोऊ मानि कहियो सोई लेत भए ॥
ਤੇਊਬੈਸਹੁਇਬਾਣਜਕਰਤਭਏ॥੧੩॥੩੦੩॥
ਉਹ ਵੈਸ਼ ਹੋ ਗਏ ਅਤੇ ਵਣਜ ਕਰਨ ਲਗ ਗਏ ॥੧੩॥੩੦੩॥
They became Vaishyas and took trade as their occupation.13.303.
तेऊ बैस हुइ बाणज करत भए ॥१३॥३०३॥
ਜਿਹਤੋਰਜਨੇਊਕੀਨਹਠੰ
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਨੇਊ ਨਾ ਤੋੜਨ ਦਾ ਹਠ ਕੀਤਾ,
Those who did not dare to break the thread doggedly
जिह तोर जनेऊ न कीन हठं ॥
ਤਿਨਸਿਉਉਨਭੋਜੁਕੀਓਇਕਠੰ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰਾਜਕੁਮਾਰਾਂ ਨੇ ਇਕੱਠਾ ਭੋਜਨ ਕੀਤਾ।
The two refugee kings dined together with them.
तिन सिउ उन भोजु कीओ इकठं ॥
ਫਿਰਜਾਇਜਸੂਸਹਿਐਸਕਹਿਓ
ਫਿਰ ਜਾਸੂਸ ਨੇ (ਰਾਜਾ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਨੂੰ) ਇੰਜ ਕਿਹਾ,
Them the spies went and told (the king Ajai Singh),
फिर जाइ जसूसहि ऐस कहिओ ॥
ਇਨਮੈਉਨਮੈਇਕਭੇਦੁਰਹਿਓ॥੧੪॥੩੦੪॥
"ਇਨ੍ਹਾਂ (ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ) ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ (ਰਾਜਕੁਮਾਰਾਂ) ਵਿਚ (ਅਜੇ) ਇਕ ਭੇਦ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ" ॥੧੪॥੩੦੪॥
There is one difference between the former and the latter.14.304.
इन मै उन मै इक भेदु रहिओ ॥१४॥३०४॥
ਪੁਨਿਬੋਲਿਉਠਿਯੋਨ੍ਰਿਪਸਰਬਦਿਜੰ
ਫਿਰ ਰਾਜਾ (ਅਜੈ ਸਿੰਘ) ਸਾਰਿਆਂ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ ਕਹਿਣ ਲਗਿਆ,
Then the king (Ajai Singh) addressed all his Brahmins:
पुनि बोलि उठियो न्रिप सरब दिजं ॥
ਨਹਿਛਤ੍ਰਤੁਦੇਹੁਸੁਤਾਹਿਤੁਅੰ
ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਛਤਰੀ (ਰਾਜਕੁਮਾਰ) ਨਹੀਂ (ਦਿੰਦੇ) ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪੁੱਤਰੀ ਦਿਓ।
“If there is no Kshatriya amongst them, then give your daughters in marriage to them.”
नहि छत्रतु देहु सुताहि तुअं ॥
ਮਰਿਗੇਸੁਨਿਬਾਤਮਨੋਸਬਹੀ
(ਇਹ) ਗੱਲ ਸੁਣ ਕੇ ਮਾਨੋ ਸਾਰੇ (ਬ੍ਰਾਹਮਣ) ਮਰ ਗਏ ਹੋਣ
Hearing these words none replied as though they were dead.
मरिगे सुनि बात मनो सब ही ॥
ਉਠਿਕੈਗ੍ਰਿਹਿਜਾਤਭਏਤਬਹੀ॥੧੫॥੩੦੫॥
ਅਤੇ ਉਦੋਂ ਹੀ ਉਠ ਕੇ ਸਾਰੇ ਘਰਾਂ ਨੂੰ ਚਲੇ ਗਏ ॥੧੫॥੩੦੫॥
Then they got up and went away to their homes.15.305.
उठि कै ग्रिहि जात भए तब ही ॥१५॥३०५॥
ਸਭਬੈਠਿਬਿਚਾਰਨਮੰਤ੍ਰਲਗੇ
ਸਾਰੇ ਬੈਠ ਕੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਲਗੇ।
Then all gathered to take a decision.
सभ बैठि बिचारन मंत्र लगे ॥
ਸਭਸੋਕਕੇਸਾਗਰਬੀਚਡੁਬੇ
ਸਾਰੇ ਸੋਗ ਦੇ ਸਾਗਰ ਵਿਚ ਡੁਬੇ ਹੋਏ ਸਨ।
All of them seemed to have been drowned in the ocean of sorrow.
सभ सोक के सागर बीच डुबे ॥
ਵਹਿਬਾਧਬਹਿਠਅਤਿਤੇਊਹਠੰ
ਉਹ (ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਬੰਨ੍ਹਣ ਲਈ ਬੈਠਾ ਹੈ ਅਤੇ (ਇਹ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਵੀ) ਬੜੇ ਹਠੀ ਹਨ
He (Ajai Singh) wants to bind his brothers and the Brahmins were full of persistence,
वहि बाध बहिठ अति तेऊ हठं ॥
ਹਮਦੋਊਭ੍ਰਾਤਚਲੈਇਕਠੰ॥੧੬॥੩੦੬॥
ਕਿ (ਅਸੀਂ) ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਭਰਾਵਾਂ ਨਾਲ ਇਕੱਠੇ ਚਲਾਂਗੇ ॥੧੬॥੩੦੬॥
We shall all side together with the brothers.’16.306.
हम ए दोऊ भ्रात चलै इकठं ॥१६॥३०६॥
ਹਠਕੀਨਦਿਜੈਤਿਨਲੀਨਸੁਤਾ
(ਸਨੌਢੀ) ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨੇ ਹਠ ਕੀਤਾ (ਤਾਂ ਰਾਜਾ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਨੇ) ਉਸ ਦੀ ਪੁੱਤਰੀ ਲੈ ਲਈ
The Sanaudh Brahmin persisted in not returning the refugee brothers, then the king Ajai Singh married his daughter.
हठ कीन दिजै तिन लीन सुता ॥
ਅਤਿਰੂਪਮਹਾਛਬਿਪਰਮਪ੍ਰਭਾ
ਜੋ ਬਹੁਤ ਰੂਪਵਾਨ, ਮਹਾਨ ਛਬੀ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਸ਼ੋਭਾ ਵਾਲੀ ਸੀ।
She was very beautiful, winsome and glorious.
अति रूप महा छबि परम प्रभा ॥
ਤ੍ਰਿਯੋਪੇਟਸਨੌਢਤੇਪੂਤਭਏ
ਉਸ ਸਨੌਢ ਇਸਤਰੀ ਦੇ ਪੇਟ ਤੋਂ (ਜੋ) ਪੁੱਤਰ ਪੈਦਾ ਹੋਏ,
The sons born of that Sanaudh woman,
त्रियो पेट सनौढ ते पूत भए ॥
ਵਹਿਜਾਤਿਸਨੌਢਕਹਾਤਭਏ॥੧੭॥੩੦੭॥
ਉਹ ਸਨੌਢ ਜਾਤੀ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੋਏ ॥੧੭॥੩੦੭॥
Were called Sanaudh.17.307.
वहि जाति सनौढ कहात भए ॥१७॥३०७॥
ਸੁਤਅਉਰਨਕੇਉਹਠਾਂਜੁਅਹੈ
ਹੋਰਨਾਂ (ਛਤਰੀਆਂ ਦੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਇਸਤਰੀਆਂ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਏ) ਪੁੱਤਰ ਜੋ ਉਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ,
The sons of other kshatryas, who lived at that place,
सुत अउरन के उह ठां जु अहै ॥
ਉਤਛਤ੍ਰੀਅਜਾਤਿਅਨੇਕਭਏ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਛਤਰੀਆਂ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਕਈ ਜਾਤੀਆਂ ਵਿਕਸਿਤ ਹੋਈਆਂ।
They became Kshatriyas of many junior ccastes.
उत छत्रीअ जाति अनेक भए ॥
ਨ੍ਰਿਪਕੇਸੰਗਿਜੋਮਿਲਿਜਾਤੁਭਏ
ਜੋ (ਬ੍ਰਾਹਮਣ) ਰਾਜੇ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਗਏ,
Those Brahmins who ate together with the king.
न्रिप के संगि जो मिलि जातु भए ॥
ਨਰਸੋਰਜਪੂਤਕਹਾਤਭਏ॥੧੮॥੩੦੮॥
ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਰਾਜਪੂਤ ਅਖਵਾਉਣ ਲਗੇ ॥੧੮॥੩੦੮॥
They were called Rajputs.18.308.
नर सो रजपूत कहात भए ॥१८॥३०८॥
ਤਿਨਜੀਤਬਿਜੈਕਹੁਰਾਉਚੜ੍ਯੋ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਕੇ ਦਿਗਵਿਜੈ ਲਈ ਰਾਜਾ (ਅਜੈ ਸਿੰਘ) ਨੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।
After conquering them, the king (Ajai Singh) moved to gain further conquests.
तिन जीत बिजै कहु राउ चड़्यो ॥
ਅਤਿਤੇਜੁਪ੍ਰਚੰਡਪ੍ਰਤਾਪੁਬਢ੍ਯੋ
(ਉਸ ਦਾ) ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਆ।
His glory and magnificence increased enormously.
अति तेजु प्रचंड प्रतापु बढ्यो ॥
ਜੋਊਆਨਿਮਿਲੇਅਰੁਸਾਕਦਏ
ਜਿਹੜੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਆ ਕੇ ਮਿਲ ਪਏ ਅਤੇ (ਬੇਟੀਆਂ ਦੇ) ਸਾਕ ਦਿੱਤੇ,
Those who surrendered before him and married their daughters to him,
जोऊ आनि मिले अरु साक दए ॥
ਨਰਤੇਰਜਪੂਤਕਹਾਤਭਏ॥੧੯॥੩੦੯॥
ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਵੀ ਰਾਜਪੂਤ ਅਖਵਾਉਣ ਲਗੇ ॥੧੯॥੩੦੯॥
They were also called Rajputs.19.309.
नर ते रजपूत कहात भए ॥१९॥३०९॥
ਜਿਨਸਾਕਦਏਨਹਿਰਾਰਿਬਢੀ
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਕ ਨਾ ਦਿੱਤੇ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ) ਲੜਾਈ ਵੱਧ ਗਈ।
Those who did not marry their daughters, the wrangle increased with them.
जिन साक दए नहि रारि बढी ॥
ਤਿਨਕੀਇਨਲੈਜੜਮੂਲਕਢੀ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਇਸ ਨੇ ਮੂਲੋਂ ਕਢ ਸੁਟੀ।
He (the king) completely uprooted them.
तिन की इन लै जड़ मूल कढी ॥
ਦਲਤੇਬਲਤੇਧਨਟੂਟਿਗਏ
(ਜੋ) ਸੈਨਾ ਵਜੋਂ, ਸ਼ਕਤੀ ਵਜੋਂ ਜਾਂ ਧਨ ਵਜੋਂ ਟੁਟ ਗਏ,
The armies, might and wealth were finished.
दल ते बल ते धन टूटि गए ॥
ਵਹਿਲਾਗਤਬਾਨਜਕਰਮਭਏ॥੨੦॥੩੧੦॥
ਉਹ ਵਣਜ ਕਰਨ ਲਗ ਗਏ ॥੨੦॥੩੧੦॥
And they adopted the occupation of traders.20.310.
वहि लागत बानज करम भए ॥२०॥३१०॥
ਜੋਊਆਨਿਮਿਲੇਨਹਿਜੋਰਿਲਰੇ
ਜਿਹੜੇ ਆਣ ਕੇ ਮਿਲੇ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਲੜੇ ਸਨ,
Those who did not surrender and fought violently,
जोऊ आनि मिले नहि जोरि लरे ॥
ਵਹਿਬਾਧਮਹਾਗਨਿਹੋਮਕਰੇ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਮਹਾਨ ਅਗਨੀ ਵਿਚ ਸਾੜ ਦਿੱਤੇ।
Their bodies were bound and reduced to ashes in big fires.
वहि बाध महागनि होम करे ॥
ਅਨਗੰਧਜਰੇਮਹਾਕੁੰਡਅਨਲੰ
ਉਹ ਵੱਡੇ ਅਗਨਕੁੰਡ ਵਿਚ ਬਿਨਾ ਪਤਾ ਚਲੇ (ਅਨਗੰਧ) ਸੜ ਗਏ।
They were burnt in the fire-altar-pit uninformed.
अनगंध जरे महा कुंड अनलं ॥
ਭਇਓਛਤ੍ਰੀਅਮੇਧੁਮਹਾਪ੍ਰਬਲੰ॥੨੧॥੩੧੧॥
(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਛਤਰੀਆਂ ਦੀ ਕੁਰਬਾਨੀ ਦਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਯੱਗ ਹੋਇਆ ॥੨੧॥੩੧੧॥
Thus there was a very great sacrifice of Kshatriyas.21.311.
भइओ छत्रीअ मेधु महा प्रबलं ॥२१॥३११॥
ਇਤਿਅਜੈਸਿੰਘਕਾਰਾਜਸੰਪੂਰਨਭਇਆ
ਇਥੇ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਦਾ ਰਾਜ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋਇਆ।
Here ends the complete Description of the Rule of Ajai Singh.
इति अजै सिंघ का राज संपूरन भइआ ॥
ਜਗਰਾਜਤੋਮਰਛੰਦਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਜਗਰਾਜ ਤੋਮਰ ਛੰਦ: ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ:
The King Jag: TOMAR STANZA BY THY GRACE
जगराज ॥ तोमर छंद ॥ त्वप्रसादि ॥
ਬਿਆਸੀਬਰਖਪਰਮਾਨ
ਬਿਆਸੀ ਸਾਲ,
बिआसी बरख परमान ॥
ਦਿਨਦੋਇਮਾਸਅਸਟਾਨ
ਅੱਠ ਮਹੀਨੇ ਅਤੇ ਦੋ ਦਿਨ ਤਕ
For eighty-two years, eight months and two days,
दिन दोइ मास असटान ॥
ਬਹੁਰਾਜੁਭਾਗਕਮਾਇ
ਰਾਜ-ਭਾਗ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਮਾ ਕੇ
बहु राजु भाग कमाइ ॥
ਪੁਨਿਨ੍ਰਿਪਕੋਨ੍ਰਿਪਰਾਇ॥੧॥੩੧੨॥
ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ (ਅਜੈ ਸਿੰਘ) ਦਾ ਫਿਰ (ਦੇਹਾਂਤ ਹੋ ਗਿਆ) ॥੧॥੩੧੨॥
Ruled very prosperously the king of kings (Ajai Singh).1.312.
पुनि न्रिप को न्रिपराइ ॥१॥३१२॥
ਸੁਨਰਾਜਰਾਜਮਹਾਨ
ਸੁਣੋ, ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਵੱਡੇ ਰਾਜੇ
सुन राज राज महान ॥
ਦਸਚਾਰਿਚਾਰਿਨਿਧਾਨ
ਅਤੇ ਦਸ ਅਤੇ ਚਾਰ ਵਿਦਿਆਵਾਂ ਦੇ ਸੁੰਦਰ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ!
Listen, the king of great kingdom, who was treasure of fourteen learnings
दस चारि चारि निधान ॥
ਦਸਦੋਇਦੁਆਦਸਮੰਤ
ਦਸ ਅਤੇ ਦੋ ਬਾਰ੍ਹਾਂ (ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ) ਮੰਤਰ
दस दोइ दुआदस मंत ॥
ਧਰਨੀਧਰਾਨਮਹੰਤਿ॥੨॥੩੧੩॥
(ਓਨਮ ਭਗਵਤੇ ਵਾਸਦੇਵਯ) ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਪੂਜਣ-ਯੋਗ! ॥੨॥੩੧੩॥
Who recited the mantra of twelve letters and was the Supreme Sovereign on the earth.2.313.
धरनी धरान महंति ॥२॥३१३॥
ਪੁਨਿਭਯੋਉਦੋਤਨ੍ਰਿਪਾਲ
ਫਿਰ ਮਹਾਰਾਜਾ (ਜਗ) ਪ੍ਰਗਟ (ਉਦੋਤ) ਹੋਇਆ
पुनि भयो उदोत न्रिपाल ॥
ਰਸਰਤਿਰੂਪਰਸਾਲ
ਜੋ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਰੀਤ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਸੀ।
Then the great king Jag took birth, who was very beautiful and affectionate
रस रति रूप रसाल ॥
ਅਤਿਭਾਨਤੇਜਪ੍ਰਚੰਡ
(ਉਸ ਦਾ) ਤੇਜ ਸੂਰਜ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੀ
अति भान तेज प्रचंड ॥
ਅਨਖੰਡਤੇਜਪ੍ਰਚੰਡ॥੩॥੩੧੪॥
ਅਤੇ (ਉਹ) ਪ੍ਰਚੰਡ ਤੇਜ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਸੀ ॥੩॥੩੧੪॥
Who was highly lustrous than the sun, His great effulgence was indestructible.3.314.
अनखंड तेज प्रचंड ॥३॥३१४॥
ਤਿਨਿਬੋਲਿਬਿਪ੍ਰਮਹਾਨ
ਉਸ ਨੇ (ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ) ਮਹਾਨ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਬੁਲਾ ਲਏ
तिनि बोलि बिप्र महान ॥
ਪਸੁਮੇਧਜਗਰਚਾਨ
ਅਤੇ ਪਸ਼ੂ-ਮੇਧ ਯੱਗ ਚਾਇ।
He called all the great Brahmins. In order to perform the animal sacrifice,
पसु मेध जग रचान ॥
ਦਿਜਪ੍ਰਾਗਜੋਤਬੁਲਾਇ
ਜੋਤਿਸ਼ ਵਿਦਿਆ ਦੇ ਗਿਆਤਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ (ਅਸਾਮ ਦੇ)
दिज प्राग जोत बुलाइ ॥
ਅਪਿਕਾਮਰੂਪਕਹਾਇ॥੪॥੩੧੫॥
ਕਾਮ-ਰੂਪ (ਤੀਰਥ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ) ਅਖਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ (ਬੁਲਾ ਲਿਆ) ॥੪॥੩੧੫॥
He called very leaned Brahmins, who called themselves very beautiful like Cupid.4.315.
अपि कामरूप कहाइ ॥४॥३१५॥
ਦਿਜਕਾਮਰੂਪਅਨੇਕ
ਕਾਮ-ਰੂਪ (ਤੀਰਥ) ਤੋਂ ਅਨੇਕ ਬ੍ਰਾਹਮਣ
दिज कामरूप अनेक ॥
ਨ੍ਰਿਪਬੋਲਿਲੀਨਬਿਸੇਖ
ਰਾਜੇ ਨੇ ਖ਼ਾਸ ਤੌਰ ਤੇ ਬੁਲਾ ਲਏ।
Many Brahmin beautiful like Cuaid were especially invited by the king.
न्रिप बोलि लीन बिसेख ॥
ਸਭਜੀਅਜਗਅਪਾਰ
ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚੋਂ ਅਪਾਰ ਜੀਵ (ਇਕੱਠੇ ਕਰ ਲਏ)
सभ जीअ जग अपार ॥
ਮਖਹੋਮਕੀਨਅਬਿਚਾਰ॥੫॥੩੧੬॥
ਅਤੇ ਬਲਿਦਾਨ ਦੀ ਰੀਤ ਅਨੁਸਾਰ ('ਅਬਿਚਾਰ') ਸਭ ਨੂੰ ਯੱਗ ਵਿਚ ਹੋਮ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ॥੫॥੩੧੬॥
Innumerable animals of the world, were caught and burnt in altar-pit thoughtlessly.5.316.
मख होम कीन अबिचार ॥५॥३१६॥
ਪਸੁਏਕਪੈਦਸਬਾਰ
ਇਕ ਇਕ ਪਸ਼ੂ ਉਤੇ (ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੇ) ਦਸ ਦਸ ਵਾਰ
पसु एक पै दस बार ॥
ਪੜਿਬੇਦਮੰਤ੍ਰਅਬਿਚਾਰ
ਬਲਿਦਾਨ ਦੀ ਰੀਤ ਅਨੁਸਾਰ ਵੇਦ ਮੰਤਰ ਪੜ੍ਹ ਦਿੱਤੇ।
Ten times on one animal, the Vedic mantra was recited thoughtlessly.
पड़ि बेद मंत्र अबिचार ॥
ਅਬਿਮਧਿਹੋਮਕਰਾਇ
ਬਕਰਿਆਂ ('ਅਬਿ') ਨੂੰ (ਹਵਨ ਕੁੰਡ) ਵਿਚ ਹੋਮ ਕਰਾ ਕੇ
अबि मधि होम कराइ ॥
ਧਨੁਭੂਪਤੇਬਹੁਪਾਇ॥੬॥੩੧੭॥
(ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੇ) ਰਾਜ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਧਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ॥੬॥੩੧੭॥
The animal was burnt in the altar-pit, for which much wealth was received from the king.6.317.
धनु भूप ते बहु पाइ ॥६॥३१७॥
ਪਸੁਮੇਘਜਗਕਰਾਇ
ਪਸ਼ੂ-ਮੇਧ ਯੱਗ ਕਰਾ ਕੇ
पसु मेघ जग कराइ ॥
ਬਹੁਭਾਤਰਾਜੁਸੁਹਾਇ
ਅਤੇ ਅਨੇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ ਕਰਕੇ
By performing animal-sacrifice, the kingdom prospered in many ways.
बहु भात राजु सुहाइ ॥
ਬਰਖਅਸੀਹਅਸਟਪ੍ਰਮਾਨ
ਅਠਾਸੀ ਵਰ੍ਹੇ
बरख असीह असट प्रमान ॥
ਦੁਇਮਾਸਰਾਜੁਕਮਾਨ॥੭॥੩੧੮॥
ਅਤੇ ਦੋ ਮਹੀਨੇ ਤਕ ਰਾਜ ਕੀਤਾ ॥੭॥੩੧੮॥
For eighty-eight years and two months, the monarch ruled the kingdom.7.318.
दुइ मास राजु कमान ॥७॥३१८॥
ਪੁਨਕਠਨਕਾਲਕਰਵਾਲ
ਫਿਰ ਕਠੋਰ ਕਾਲ ਦੀ ਤਲਵਾਰ,
पुन कठन काल करवाल ॥
ਜਗਜਾਰੀਆਜਿਹਜੁਵਾਲ
ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਜੁਆਲਾ ਨਾਲ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,
Then the terrible sword of death, whose flame hath burnt the world
जग जारीआ जिह जुवाल ॥
ਵਹਿਖੰਡੀਆਅਨਖੰਡ
ਨੇ ਨਾ ਖੰਡੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ (ਜਗ ਰਾਜੇ) ਨੂੰ ਖੰਡਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ
वहि खंडीआ अनखंड ॥
ਅਨਖੰਡਰਾਜਪ੍ਰਚੰਡ॥੮॥੩੧੯॥
ਜਿਸ ਦਾ ਰਾਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਤੇ ਅਖੰਡ ਸੀ ॥੮॥੩੧੯॥
Broke the unbreakable king, whose rule was entirely glorious.8.319.
अनखंड राज प्रचंड ॥८॥३१९॥
ਇਤਿਪੰਚਮੋਰਾਜਸਮਾਪਤਮਸਤੁਸੁਭਮਸਤੁ
ਇਥੇ ਪੰਜਵੇਂ ਰਾਜ ਦੀ ਸ਼ੁਭ ਸਮਾਪਤੀ ਹੋਈ।
Here ends the Description of the Benign Rule of the Fifth King.
इति पंचमो राज समापतम सतु सुभम सतु ॥
ਤੋਮਰਛੰਦਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਤੋਮਰ ਛੰਦ: ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ:
TOMAR STANZA BY THY GRACE
तोमर छंद ॥ त्वप्रसादि ॥
ਪੁਨਭਏਮੁਨੀਛਿਤਰਾਇ
ਫਿਰ ਮੁਨੀ ਨਾਂ ਦਾ ਧਰਤੀ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੋਇਆ
Then Muni became the king of the earth
पुन भए मुनी छित राइ ॥
ਇਹਲੋਕਕੇਹਰਿਰਾਇ
ਜੋ ਇਸ ਲੋਕ ਦਾ ਸ਼ੇਰ ਵਰਗਾ ਰਾਜਾ ਸੀ।
The Lion-King of this world.
इह लोक केहरि राइ ॥
ਅਰਿਜੀਤਿਜੀਤਿਅਖੰਡ
(ਉਸ ਨੇ) ਨਾ ਖੰਡੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਜਿਤ ਕੇ
By conquering the unbreakable enemies,
अरि जीति जीति अखंड ॥
ਮਹਿਕੀਨਰਾਜੁਪ੍ਰਚੰਡ॥੧॥੩੨੦॥
ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਾਜ ਕੀਤਾ ॥੧॥੩੨੦॥
He ruled gloriously over the earth.1.320.
महि कीन राजु प्रचंड ॥१॥३२०॥
ਅਰਿਘਾਇਘਾਇਅਨੇਕ
ਅਨੇਕ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮਾਰ ਕੇ
He killed many enemies,
अरि घाइ घाइ अनेक ॥
ਰਿਪੁਛਾਡੀਯੋਨਹੀਂਏਕ
ਇਕ ਵੀ ਵੈਰੀ (ਬਾਕੀ) ਨਹੀਂ ਛਡਿਆ।
And did not leave even one of them alive.
रिपु छाडीयो नहीं एक ॥
ਅਨਖੰਡਰਾਜੁਕਮਾਇ
(ਉਸ ਨੇ) ਅਖੰਡ ਰਾਜ ਕਮਾਇਆ
He then ruled uninterrupted.
अनखंड राजु कमाइ ॥
ਛਿਤਛੀਨਛਤ੍ਰਫਿਰਾਇ॥੨॥੩੨੧॥
ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਧਰਤੀ ਖੋਹ ਕੇ (ਆਪਣਾ) ਛਤਰ ਫਿਰਾਇਆ ॥੨॥੩੨੧॥
He sized other lands and held the canopy over his head.2.321.
छित छीन छत्र फिराइ ॥२॥३२१॥
ਅਨਖੰਡਰੂਪਅਪਾਰ
(ਉਹ) ਅਪਾਰ ਅਤੇ ਅਖੰਡ ਰੂਪ ਵਾਲਾ
He was person of superb and perfect beauty
अनखंड रूप अपार ॥
ਅਨਮੰਡਰਾਜਜੁਝਾਰ
ਅਤੇ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਦੇ ਜੁਝਾਰੂ ਸੂਰਮਾ ਸੀ।
An impetuous warrior-king
अनमंड राज जुझार ॥
ਅਬਿਕਾਰਰੂਪਪ੍ਰਚੰਡ
ਉਸ ਦਾ ਰੂਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਤੇ ਵਿਕਾਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਸੀ
Glory-incarnate and devoid-king
अबिकार रूप प्रचंड ॥
ਅਨਖੰਡਰਾਜਅਮੰਡ॥੩॥੩੨੨॥
ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਰਾਜ ਅਖੰਡ ਅਤੇ ਅਮੰਡ ਸੀ ॥੩॥੩੨੨॥
The Sovereign of undivided and imperishable kingdom.3.322.
अनखंड राज अमंड ॥३॥३२२॥
ਬਹੁਜੀਤਿਜੀਤਿਨ੍ਰਿਪਾਲ
(ਰਾਜਾ ਮੁਨੀ ਨੇ) ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਜਿਤ ਕੇ
Conquering many kings,
बहु जीति जीति न्रिपाल ॥
ਬਹੁਛਾਡਿਕੈਸਰਜਾਲ
ਅਤੇ ਤੀਰਾਂ ਦੀ ਬਹੁਤ ਬੌਛਾੜ ਕਰ ਕੇ
And shooting many arrows,
बहु छाडि कै सर जाल ॥
ਅਰਿਮਾਰਿਮਾਰਿਅਨੰਤ
ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮਾਰ ਕੇ
Killing innumerable enemies,
अरि मारि मारि अनंत ॥
ਛਿਤਕੀਨਰਾਜਦੁਰੰਤ॥੪॥੩੨੩॥
ਇਸ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਰਾਜ ਕੀਤਾ ॥੪॥੩੨੩॥
He established immeasurable kingdom on the earth.4.323.
छित कीन राज दुरंत ॥४॥३२३॥
ਬਹੁਰਾਜਭਾਗਕਮਾਇ
ਬਹੁਤ ਚਿਰ ਤਕ ਰਾਜ-ਭਾਗ ਕਮਾ ਕੇ
Ruling the prosperous kingdom for a long time,
बहु राज भाग कमाइ ॥
ਇਮਬੋਲੀਓਨ੍ਰਿਪਰਾਇ
(ਇਕ ਦਿਨ) ਰਾਜਾ ਇੰਜ ਬੋਲਿਆ
The king of kings said thus
इम बोलीओ न्रिपराइ ॥
ਇਕਕੀਜੀਐਮਖਸਾਲ
ਕਿ ਇਕ ਯੱਗ-ਸ਼ਾਲਾ ਤਿਆਰ ਕਰੋ
“Prepare and altar for sacrifice,
इक कीजीऐ मखसाल ॥
ਦਿਜਬੋਲਿਲੇਹੁਉਤਾਲ॥੫॥੩੨੪॥
ਅਤੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ ਜਲਦੀ ('ਉਤਾਲ') ਬੁਲਾ ਲਵੋ ॥੫॥੩੨੪॥
“And call the Brahmins quickly.”5.324.
दिज बोलि लेहु उताल ॥५॥३२४॥
ਦਿਜਬੋਲਿਲੀਨਅਨੇਕ
ਅਨੇਕ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਲਿਆ,
Many Brahmins were then invited.
दिज बोलि लीन अनेक ॥
ਗ੍ਰਿਹਛਾਡੀਓਨਹੀਏਕ
ਇਕ ਵੀ ਘਰ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣ ਦਿੱਤਾ।
None of them was left at his home.
ग्रिह छाडीओ नही एक ॥
ਮਿਲਿਮੰਤ੍ਰਕੀਨਬਿਚਾਰ
(ਰਾਜੇ ਨੇ) ਮੰਤਰੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ
The consulation with ministers and Brahmins began.
मिलि मंत्र कीन बिचार ॥
ਮਤਿਮਿਤ੍ਰਮੰਤ੍ਰਉਚਾਰ॥੬॥੩੨੫॥
ਅਤੇ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਮਿਤ੍ਰ ਮੰਤਰੀ ਨੇ ਪੁਛਿਆ (ਹੋਰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ) ॥੬॥੩੨੫॥
The sagacious friend and ministers began to recite mantras.6.325.
मति मित्र मंत्र उचार ॥६॥३२५॥
ਤਬਬੋਲਿਓਨ੍ਰਿਪਰਾਇ
ਤਦ ਰਾਜੇ ਨੇ ਕਿਹਾ
Then the king of king said,
तब बोलिओ न्रिप राइ ॥
ਕਰਿਜਗਕੋਚਿਤਚਾਇ
ਕਿ ਮੇਰਾ ਮਨ ਯੱਗ ਕਰਨ ਨੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈ।
“There is incentive in my mind for a sacrifice
करि जग को चित चाइ ॥
ਕਿਵਕੀਜੀਐਮਖਸਾਲ
(ਹੁਣ ਦਸੋ) ਕਿਹੋ, ਜਿਹੀ ਯੱਗ-ਸ਼ਾਲਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾਏ।
“What type of sacrificial altar be prepared?
किव कीजीऐ मखसाल ॥
ਕਹੁਮੰਤ੍ਰਮਿਤ੍ਰਉਤਾਲ॥੭॥੩੨੬॥
ਹੇ ਮਿਤ੍ਰ ਮੰਤਰੀ! ਜਲਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿਓ ॥੭॥੩੨੬॥
“O my friends, tell me quickly.”7.326.
कहु मंत्र मित्र उताल ॥७॥३२६॥
ਤਬਮੰਤ੍ਰਮਿਤ੍ਰਨਕੀਨ
ਤਦ ਮਿਤ੍ਰ ਮੰਤਰੀ ਨੇ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ
Then the friends consulted one another.
तब मंत्र मित्रन कीन ॥
ਨ੍ਰਿਪਸੰਗਯਉਕਹਿਦੀਨ
ਅਤੇ (ਫਿਰ) ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਇੰਜ ਕਹਿ ਦਿੱਤਾ।
They told the king like this:
न्रिप संग यउ कहि दीन ॥
ਸੁਨਿਰਾਜਰਾਜਉਦਾਰ
ਹੇ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਉਦਾਰ ਰਾਜੇ! ਸੁਣੋ,
O generous monarch, listen,
सुनि राज राज उदार ॥
ਦਸਚਾਰਿਚਾਰਿਅਪਾਰ॥੮॥੩੨੭॥
(ਤੁਸੀਂ) ਚਾਰ ਅਤੇ ਚੌਦਾਂ ਵਿਦਿਆਵਾਂ ਦੇ ਅਪਾਰ ਗਿਆਤਾ ਹੋ ॥੮॥੩੨੭॥
“Thou art very sagacious in all the fourteen worlds.8.327.
दस चारि चारि अपार ॥८॥३२७॥
ਸਤਿਜੁਗਮੈਸੁਨਿਰਾਇ
ਹੇ ਰਾਜਨ! ਸੁਣੋ, ਸਤਿਯੁਗ ਵਿਚ
“Listen, O king, in Satyuga,
सतिजुग मै सुनि राइ ॥
ਮਖਕੀਨਚੰਡਬਨਾਇ
ਚੰਡੀ ਨੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨਾਂ ਦੇ
“The goddess Chandi had performed the sacrifice
मख कीन चंड बनाइ ॥
ਅਰਿਮਾਰਕੈਮਹਿਖੇਸ
ਵੈਰੀ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਅਤੇ ਸ਼ਿਵ
“By killing the enemy, the demon Mahishasura,
अरि मार कै महिखेस ॥
ਬਹੁਤੋਖਕੀਨਪਸੇਸ॥੯॥੩੨੮॥
('ਪਸੇਸ') ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਕੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਯੱਗ ਕੀਤਾ ॥੯॥੩੨੮॥
“She had pleased Shiva greatly”9.328.
बहु तोख कीन पसेस ॥९॥३२८॥
ਮਹਿਖੇਸਕਉਰਣਘਾਇ
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਰਣ ਵਿਚ ਮਾਰ ਕੇ
After killing Mahishasura in the battlefield,
महिखेस कउ रण घाइ ॥
ਸਿਰਿਇੰਦ੍ਰਛਤ੍ਰਫਿਰਾਇ
ਇੰਦਰ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਛੱਤਰ ਫਿਰਾਇਆ।
The canopy was held over the head of Indra.
सिरि इंद्र छत्र फिराइ ॥
ਕਰਿਤੋਖਜੋਗਨਿਸਰਬ
ਸਾਰੀਆਂ ਜੋਗਣਾਂ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕੀਤਾ
She had pleased all the vamps,
करि तोख जोगनि सरब ॥
ਕਰਿਦੂਰਦਾਨਵਗਰਬ॥੧੦॥੩੨੯॥
ਅਤੇ ਦੈਂਤ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕੀਤਾ ॥੧੦॥੩੨੯॥
And effaced the pride of the demons.10.329.
करि दूर दानव गरब ॥१०॥३२९॥
ਮਹਿਖੇਸਕਉਰਣਿਜੀਤਿ
ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਰਣ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਜਿਤ ਕੇ
After conquering Mahishasura in the battlefield.
महिखेस कउ रणि जीति ॥
ਦਿਜਦੇਵਕੀਨਅਭੀਤ
ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਅਤੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਭੈ-ਮੁਕਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
She had made the Brahmins and gods fearless
दिज देव कीन अभीत ॥
ਤ੍ਰਿਦਸੇਸਲੀਨਬੁਲਾਇ
ਇੰਦਰ ('ਤ੍ਰਿਦਸੇਸ') ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਕੇ
She called the god Indra,
त्रिदसेस लीन बुलाइ ॥
ਛਿਤਛੀਨਛਤ੍ਰਫਿਰਾਇ॥੧੧॥੩੩੦॥
ਅਤੇ (ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਤੋਂ) ਧਰਤੀ ਖੋਹ ਕੇ (ਉਸ ਦੇ) ਸਿਰ ਉਤੇ ਛੱਤਰ ਝੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ॥੧੧॥੩੩੦॥
And seizing the earth from Mahishasura, she held the canopy over his head.11.330.
छित छीन छत्र फिराइ ॥११॥३३०॥
ਮੁਖਚਾਰਲੀਨਬੁਲਾਇ
ਜਗਤ-ਮਾਤਾ ਚੰਡੀ ਨੇ ਚਾਰ ਮੁਖਾਂ ਵਾਲੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਲਿਆ
She called the four-headed Brahma,
मुखचार लीन बुलाइ ॥
ਚਿਤਚਉਪਸਿਉਜਗਮਾਇ
ਅਤੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਭਰ ਕੇ
With her heart’s desire, she (the mother of the world),
चित चउप सिउ जग माइ ॥
ਕਰਿਜਗਕੋਆਰੰਭ
ਯੱਗ ਦਾ ਆਰੰਭ ਕਰਾਇਆ।
Began the performance of the sacrifice
करि जग को आरंभ ॥
ਅਨਖੰਡਤੇਜਪ੍ਰਚੰਡ॥੧੨॥੩੩੧॥
(ਉਸ ਦਾ) ਤੇਜ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਤੇ ਅਖੰਡ ਸੀ ॥੧੨॥੩੩੧॥
She had indivisible and powerful glory.12.331.
अनखंड तेज प्रचंड ॥१२॥३३१॥
ਤਬਬੋਲੀਯੋਮੁਖਚਾਰ
ਤਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਹਿਣ ਲਗਾ,
Then the four-headed Brahma spoke,
तब बोलीयो मुख चार ॥
ਸੁਨਿਚੰਡਿਚੰਡਜੁਹਾਰ
"ਹੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰੂਪ ਵਾਲੀ ਚੰਡੀ! ਸੁਣੋ,
“Listen, O Chandi, I bow in obeisance to thee,
सुनि चंडि चंड जुहार ॥
ਜਿਮਹੋਇਆਇਸਮੋਹਿ
(ਤੁਹਾਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਆਪ ਦੀ ਮੈਨੂੰ ਆਗਿਆ ਹੋਏ,
“Just as thou hast asked me,
जिम होइ आइस मोहि ॥
ਤਿਮਭਾਖਊਮਤਤੋਹਿ॥੧੩॥੩੩੨॥
ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਤੁਹਾਨੂੰ (ਆਪਣੀ) ਰਾਇ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ" ॥੧੩॥੩੩੨॥
“In the same way, I advise thee.”13.322.
तिम भाखऊ मत तोहि ॥१३॥३३२॥
ਜਗਜੀਅਜੰਤਅਪਾਰ
ਜਗਤ ਦੇ ਅਪਾਰ ਜੀਅ-ਜੰਤੂ
The innumerable beings and creatures of the world,
जग जीअ जंत अपार ॥
ਨਿਜਲੀਨਦੇਵਹਕਾਰ
ਦੇਵੀ ਨੇ ਆਪ ਬੁਲਾ ਲਏ।
The goddess herself called them to come,
निज लीन देव हकार ॥
ਅਰਿਕਾਟਿਕੈਪਲਖੰਡ
ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਪਲ ਭਰ ਵਿਚ ਕਟ ਕੇ
And within her enemies she cut them in an instant.
अरि काटि कै पल खंड ॥
ਪੜਿਬੇਦਮੰਤ੍ਰਉਦੰਡ॥੧੪॥੩੩੩॥
ਵੇਦ ਮੰਤਰਾਂ ਦਾ ਉੱਚੀ ਸੁਰ ਵਿਚ ਪੜ੍ਹਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ॥੧੪॥੩੩੩॥
With her loud voice she recited the Vedic mantras and performed the sacrifice.14.333.
पड़ि बेद मंत्र उदंड ॥१४॥३३३॥
ਰੂਆਲਛੰਦਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਰੂਆਲ ਛੰਦ: ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ:
ROOAAL STANZA BY THE GRACE
रूआल छंद ॥ त्वप्रसादि ॥
ਬੋਲਿਬਿਪਨਮੰਤ੍ਰਮਿਤ੍ਰਨਜਗਕੀਨਅਪਾਰ
(ਦੁਰਗਾ ਨੇ) ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ, ਮੰਤਰੀਆਂ ਅਤੇ ਮਿਤਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਕੇ ਅਪਾਰ ਯੱਗ ਕੀਤਾ।
The Brahmins began the performance of the sacrifice by the recitation of auspicious mantras
बोलि बिपन मंत्र मित्रन जग कीन अपार ॥
ਇੰਦ੍ਰਅਉਰਉਪਿੰਦ੍ਰਲੈਕੈਬੋਲਿਕੈਮੁਖਚਾਰ
ਇੰਦਰ, ਵਾਮਨ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਤਕ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਕੇ (ਕਹਿਣ ਲਗੀ ਕਿ)
Brahma, Indra and other gods were also invited.
इंद्र अउर उपिंद्र लै कै बोलि कै मुख चार ॥
ਕਉਨਭਾਤਨਕੀਜੀਐਅਬਜਗਕੋਆਰੰਭ
ਹੁਣ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਯੱਗ ਦਾ ਆਰੰਭ ਕੀਤਾ ਜਾਏ।
“In what way, the sacrifice be began now?” the king asked again,
कउन भातन कीजीऐ अब जग को आरंभ ॥
ਆਜਮੋਹਿਉਚਾਰੀਐਸੁਨਿਮਿਤ੍ਰਮੰਤ੍ਰਅਸੰਭ॥੧॥੩੩੪॥
ਹੇ ਮਿਤਰ ਮੰਤਰੀਓ! ਅਜ ਮੈਨੂੰ ਅਸਚਰਜ ਭਰੀ ਸਲਾਹ ਦਿਓ ॥੧॥੩੩੪॥
“O friends, give me to-day, thy advice in this impossible errand.”1.334.
आज मोहि उचारीऐ सुनि मित्र मंत्र असंभ ॥१॥३३४॥
ਮਾਸਕੇਪਲਕਾਟਿਕੈਪੜਿਬੇਦਮੰਤ੍ਰਅਪਾਰ
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਅਨੁਸਾਰ ਯੱਗ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ) ਮਾਸ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਕਟ ਕੇ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਵੇਦ-ਮੰਤਰ ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ
The friend advised that the flesh chopped into bits alongwith the recitation of mantras,
मास के पल काटि कै पड़ि बेद मंत्र अपार ॥
ਅਗਨਿਭੀਤਰਹੋਮੀਐਸੁਨਿਰਾਜਰਾਜਅਬਿਚਾਰ
ਬਲਿਦਾਨ ਦੀ ਰੀਤ ਅਨੁਸਾਰ ('ਅਬਿਚਾਰ') ਅਗਨੀ ਵਿਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੋਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਹੇ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ! ਸੁਣੋ,
Be burnt in the sacrificial fire the king was asked to listen and act without any other thoughts
अगनि भीतर होमीऐ सुनि राज राज अबिचार ॥
ਛੇਦਿਚਿਛੁਰਬਿੜਾਰਾਸੁਰਧੂਲਿਕਰਣਿਖਪਾਇ
(ਦੇਵੀ ਨੇ) ਚਿਛੁਰ, ਬਿੜਾਰ ਅਤੇ ਧੂਲਿਕਰਣ ਨਾਂ ਦੇ ਦੈਂਤਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਖਪਾ ਦਿੱਤਾ
The goddess had killed the demons named Chithar and Biraal and destroyed Dhoolkaran
छेदि चिछुर बिड़ारासुर धूलि करणि खपाइ ॥
ਮਾਰਦਾਨਵਕਉਕਰਿਓਮਖਦੈਤਮੇਧਬਨਾਇ॥੨॥੩੩੫॥
ਅਤੇ (ਸਾਰਿਆਂ) ਦੈਂਤਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੈਂਤ-ਮੇਧ ਯੱਗ ਕੀਤਾ ॥੨॥੩੩੫॥
After killing the demons she performed the demon-sacrifice.2.335.
मार दानव कउ करिओ मख दैत मेध बनाइ ॥२॥३३५॥
ਤੈਸਹੀਮਖਕੀਜੀਐਸੁਨਿਰਾਜਰਾਜਪ੍ਰਚੰਡ
ਹੇ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਾਜੇ! ਸੁਣੋ, (ਤਸੀਂ ਵੀ) ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਯੱਗ ਕਰੋ।
“Listen, O most Glorious Sovereign, thou shouldst perform the sacrifice in that way
तैस ही मख कीजीऐ सुनि राज राज प्रचंड ॥
ਜੀਤਿਦਾਨਵਦੇਸਕੇਬਲਵਾਨਪੁਰਖਅਖੰਡ
(ਸਾਰੇ) ਦੇਸ਼ ਦੇ ਦੈਂਤਾਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਬਲਵਾਨ ਅਖੰਡ ਪੁਰਸ਼ ਹੋਏ ਹੋ।
“O mighty and perfect Lord, therefore conquer all the demons of the country
जीति दानव देस के बलवान पुरख अखंड ॥
ਤੈਸਹੀਮਖਮਾਰਕੈਸਿਰਿਇੰਦ੍ਰਛਤ੍ਰਫਿਰਾਇ
(ਤੁਸੀਂ ਵੀ) ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਵੇਂ ਯੱਗ ਵਿਚ (ਦੈਂਤਾਂ ਨੂੰ) ਮਾਰ ਕੇ (ਦੁਰਗਾ ਨੇ) ਇੰਦਰ ਦੇ ਸਿਰ ਉਪਰ ਛੱਤਰ ਝੁਲਾਇਆ ਸੀ
“Just as the goddess having killed the demons, held the canopy over the head of Indra,
तैस ही मख मार कै सिरि इंद्र छत्र फिराइ ॥
ਜੈਸਸੁਰਸੁਖੁਪਾਇਓਤਿਵਸੰਤਹੋਹੁਸਹਾਇ॥੩॥੩੩੬॥
ਅਤੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਖ ਦਿੱਤਾ ਸੀ, ਉਸ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਤੁਸੀਂ ਅਤਿਆਚਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ) ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਸਹਾਈ ਹੋਵੋ ॥੩॥੩੩੬॥
“And made all the gods happy, similarly Thou mayst help the saints.”3.336.
जैस सुर सुखु पाइओ तिव संत होहु सहाइ ॥३॥३३६॥
ਗਿਆਨਪ੍ਰਬੋਧਸੰਪੂਰਨ
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਸੰਪੂਰਨ।
गिआन प्रबोध संपूरन ॥