GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

੩੩ ਸਵਯੇ
Display Settings

ਵਾਹਿਗੁਰੂਜੀਕੀਫਤਹ
The Lord is One and the Victory is of the Lord.
ੴ वाहिगुरू जी की फतह ॥
ਸ੍ਰੀਮੁਖਵਾਕਪਾਤਸਾਹੀ੧੦
The utterance from the holy mouth of The Tenth Sovereign.
स्री मुखवाक पातसाही १० ॥
ਸਵੈਯਾ
Swaya.
सवैया ॥
ਜਾਗਤਜੋਤਿਜਪੈਨਿਸਬਾਸੁਰਏਕੁਬਿਨਾਮਨਿਨੈਕਆਨੈ
ਜਾਗਦੀ ਜੋਤਿ ਵਾਲੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੂੰ ਦਿਨ ਰਾਤ ਜਪੇ ਅਤੇ (ਉਸ) ਇਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨ ਵਿਚ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਨਾ ਲਿਆਵੇ।
He is the true Khalsa (Sikh), who remembers the ever-awakened Light throughout night and day and does not bring anyone else in the mind;
जागत जोति जपै निस बासुर एकु बिना मनि नैक न आनै ॥
ਪੂਰਨਪ੍ਰੇਮਪ੍ਰਤੀਤਸਜੈਬ੍ਰਤਗੋਰਮੜ੍ਹੀਮਠਭੂਲਮਾਨੈ
ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀਤ ਦੇ ਬੁਤ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰੇ ਅਤੇ ਗੋਰਾਂ, ਮੜ੍ਹੀਆਂ ਤੇ ਮਠਾਂ ਨੂੰ ਭੁਲ ਕੇ ਵੀ ਨਾ ਮੰਨੇ।
he practices his vow with whole heated affection and does not believe in even by oversight, the graves, Hindu monuments and monasteries;
पूरन प्रेम प्रतीत सजै ब्रत गोर मढ़ी मठ भूल न मानै ॥
ਤੀਰਥਦਾਨਦਇਆਤਪਸੰਜਮਏਕੁਬਿਨਾਨਹਿਏਕਪਛਾਨੈ
ਤੀਰਥ (ਇਸ਼ਨਾਨ) ਦਾਨ, ਦਇਆ, ਤਪ, ਸੰਜਮ ਆਦਿ ਨੂੰ ਬਿਨਾ ਇਕ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦੇ (ਹੋਰ ਕਿਸੇ) ਇਕ ਨੂੰ ਨਾ ਪਛਾਣੇ।
He does not recognize anyone else except One Lord, not even the bestowal of charities, performance of merciful acts, austerities and restraint on pilgrim-stations;
तीरथ दान दइआ तप संजम एकु बिना नहि एक पछानै ॥
ਪੂਰਨਜੋਤਿਜਗੈਘਟਮੈਤਬਖਾਲਸਤਾਹਿਖਾਲਸਜਾਨੈ॥੧॥
(ਜਦੋਂ ਉਸ) ਪਰਿਪੂਰਨ ਦੀ ਜੋਤਿ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਜਗੇਗੀ, ਤਦ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਅਤਿਅੰਤ ਨਿਰਮਲ ਰੂਪ ਖਾਲਸਾ ਜਾਣੇ ॥੧॥
the perfect light of the Lord illuminates his heart, then consider him as the immaculate Khalsa.1.
पूरन जोति जगै घट मै तब खालस ताहि न खालस जानै ॥१॥
ਸਤਿਸਦੈਵਸਰੂਪਸਤਬ੍ਰਤਆਦਿਅਨਾਦਿਅਗਾਧਅਜੈਹੈ
(ਜੋ ਸਦਾ ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਹੈ, ਆਦਿ ਤੋਂ ਹੀ ਸੱਤ ਅਤੇ ਬ੍ਰਤ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਆਦਿ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਨਾ ਜਿਤਿਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is ever the Truth-incarnate, Pledged to truth, the Primal One Begnningless, Unfathomable and Unconquerable;
सति सदैव सरूप सत ब्रत आदि अनादि अगाध अजै है ॥
ਦਾਨਦਯਾਦਮਸੰਜਮਨੇਮਜਤਬ੍ਰਤਸੀਲਸੁਬ੍ਰਿਤਅਬੈਹੈ
(ਜਿਸਨੇ) ਦਾਨ, ਦਇਆ, (ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ ਦੇ) ਦਮਨ, ਸੰਜਮ, ਨੇਮ, ਜਤ, ਬ੍ਰਤ, ਸੀਲ ਅਤੇ ਚੰਗੀ ਵ੍ਰਿੱਤੀ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਅਦੁੱਤੀ (ਅਬੈ) ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is comprehended thourgh His qualities of Charitableness, Mercifulness, Austerity, Restraint, Observances, Kindliness and Generosity;
दान दया दम संजम नेम जत ब्रत सील सुब्रित अबै है ॥
ਆਦਿਅਨੀਲਅਨਾਦਿਅਨਾਹਦਆਪਿਅਦ੍ਵੇਖਅਭੇਖਅਭੈਹੈ
(ਜੋ) ਆਪ ਸਭ ਦਾ ਆਦਿ, ਸੰਖਿਆ ਰਹਿਤ ('ਅਨੀਲ'); ਆਦਿ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਅਨਾਹਦ, ਅਦ੍ਵੈਖ, ਅਭੇਖ ਅਤੇ ਅਭੈ ਹੈ।
He is Primal, Blemishless, Beginningless, Maliceless, Limitless, Indiscriminate and Fearless;
आदि अनील अनादि अनाहद आपि अद्वेख अभेख अभै है ॥
ਰੂਪਅਰੂਪਅਰੇਖਜਰਾਰਦਨਦੀਨਦਯਾਲਕ੍ਰਿਪਾਲਭਏਹੈ॥੨॥
(ਜਿਸ ਦਾ) ਰੂਪ ਅਰੂਪ, ਅਰੇਖ ਅਤੇ ਬੁਢੇਪੇ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਦੀਨ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੨॥
He is the Formless, Markless, Lord Protector of the lowly and ever compassionate.2.
रूप अरूप अरेख जरारदन दीन दयाल क्रिपाल भए है ॥२॥
ਆਦਿਅਦ੍ਵੈਖਅਵੇਖਮਹਾਪ੍ਰਭਸਤਿਸਰੂਪਸੁਜੋਤਿਪ੍ਰਕਾਸੀ
(ਉਹ) ਮਹਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਦਿ, ਅਦ੍ਵੈਸ, ਅਭੇਖ, ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ (ਅਤੇ ਸਰਬਤ੍ਰ ਉਸਦੀ) ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।
That great Lord is Primal, Blemishless, Guiseless, Truth-incarnate and ever-effulgent Light;
आदि अद्वैख अवेख महा प्रभ सति सरूप सु जोति प्रकासी ॥
ਪੂਰਰਹਯੋਸਭਹੀਘਟਕੈਪਟਤਤਸਮਾਧਿਸੁਭਾਵਪ੍ਰਨਾਸੀ
ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਦੇ ਪਟ ਉਤੇ ਪਸਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੱਤਾਂ ਦੇ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਸੁਭਾ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
the essence in Absolute Meditation is the Destroyer of all and Pervades in every heart;
पूर रहयो सभ ही घट कै पट तत समाधि सुभाव प्रनासी ॥
ਆਦਿਜੁਗਾਦਿਜਗਾਦਿਤੁਹੀਪ੍ਰਭਫੈਲਰਹਯੋਸਭਅੰਤਰਬਾਸੀ
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ ਆਦਿ, ਜੁਗਾਦਿ, ਜਗਾਦਿ ਵਿਚ ਪਸਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸਭ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵਸ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।
O Lord! Thou are the Primal, from the beginning of the sages; thou pervadest everywhere in everyone;
आदि जुगादि जगादि तुही प्रभ फैल रहयो सभ अंतर बासी ॥
ਦੀਨਦਯਾਲਕ੍ਰਿਪਾਲਕ੍ਰਿਪਾਕਰਆਦਿਅਜੋਨਅਜੈਅਬਿਨਾਸੀ॥੩॥
ਹੇ ਦੀਨ ਦਿਆਲ, ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ, ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਤੂੰ ਆਦਿ, ਅਜੋਨ, ਅਜੈ ਅਤੇ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੈਂ ॥੩॥
Thou art the Protector of the lowly, Merciful, Graceful, Primal, Unborn and Eternal.3.
दीन दयाल क्रिपाल क्रिपा कर आदि अजोन अजै अबिनासी ॥३॥
ਆਦਿਅਭੇਖਅਛੇਦਸਦਾਪ੍ਰਭਬੇਦਕਤੇਬਨਿਭੇਦੁਪਾਯੋ
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੂੰ) ਸਦਾ ਆਦਿ, ਅਭੇਖ, ਅਛੇਦ (ਨ ਛੇਦੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ) ਹੈਂ। ਵੇਦਾਂ ਅਤੇ ਕਤੇਬਾਂ ਨੇ (ਤੇਰਾ) ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਹੈ।
Thou art the Primal, Guiseless, Invincible and Eternal Lord; the Vedas and the Semitic holy texts could not know Thy Mystery;
आदि अभेख अछेद सदा प्रभ बेद कतेबनि भेदु न पायो ॥
ਦੀਨਦਯਾਲਕ੍ਰਿਪਾਲਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿਸਤਿਸਦੈਵਸਭੈਘਟਛਾਯੋ
ਹੇ ਦੀਨ ਦਿਆਲ, ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ, ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ, ਸਦਾ ਸਤਿ ਸਰੂਪ! ਸਾਰਿਆਂ ਘਟਾਂ (ਸ਼ਰੀਰਾਂ) ਵਿਚ ਤੂੰ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ।
O protector of the lowly, O compassionate and Treasure of Mercy Lord! Thou art Ever Truth and Pervader in all;
दीन दयाल क्रिपाल क्रिपानिधि सति सदैव सभै घट छायो ॥
ਸੇਸਸੁਰੇਸਗਣੇਸਮਹੇਸੁਰਗਾਹਿਫਿਰੈਸ੍ਰੁਤਿਥਾਹਨਾਆਯੋ
ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ, ਇੰਦਰ, ਗਣੇਸ਼, ਸ਼ਿਵ, ਵੇਦ (ਆਦਿ ਸਭ) ਲਭਦੇ ਰਹੇ ਹਨ, ਪਰ (ਤੇਰਾ) ਥਾਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇ ਹਨ।
Sheshnaga, Indra, Gandesha, Shiva and also the Shrutis (Vedas) could not know Thy Mystery;
सेस सुरेस गणेस महेसुर गाहि फिरै स्रुति थाह ना आयो ॥
ਰੇਮਨਮੂੜਿਅਗੂੜਇਸੋਪ੍ਰਭਤੈਕਿਹਿਕਾਜਿਕਹੋਬਿਸਰਾਯੋ॥੪॥
ਹੇ ਮੂਰਖ ਮਨ! (ਤੂੰ) ਦਸ, ਕਿਸ ਲਈ ਅਜਿਹੇ ਸੁਸਪਸ਼ਟ (ਅਗੂੜ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੪॥
O my foolish mind! why have you forgotten such a Lord?4.
रे मन मूड़ि अगूड़ इसो प्रभ तै किहि काजि कहो बिसरायो ॥४॥
ਅਚੁਤਆਦਿਅਨੀਲਅਨਾਹਦਸਤਸਰੂਪਸਦੈਵਬਖਾਨੇ
(ਜੋ) ਅਡਿਗ (ਅਚੁਤ) ਆਦਿ, ਅਣਗਿਣਤ (ਅਨੀਲ) ਅਤੇ ਅਨਾਹਦ (ਅਪਾਰ) ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਸਦਾ 'ਸਤਿ' ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
That Lord is described as Eternal, Beginningless, Blemishless, Limitless, Invincible and Truth-incarnate;
अचुत आदि अनील अनाहद सत सरूप सदैव बखाने ॥
ਆਦਿਅਜੋਨਿਅਜਾਇਜਹਾਬਿਨੁਪਰਮਪੁਨੀਤਪਰੰਪਰਮਾਨੇ
(ਜੋ) ਆਦਿ, ਅਜੋਨ, ਅਜਾਇ (ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸਥਾਨ ਦੇ) ਬਿਨਾ ਬਿਰਧ ਅਵਸਥਾ ਦੇ, ਅਤਿ ਪਵਿਤਰ ਅਤੇ ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
He is Powerful, Effulgent, known throughout the world;
आदि अजोनि अजाइ जहा बिनु परम पुनीत परंपर माने ॥
ਸਿਧਸਯੰਭੂਪ੍ਰਸਿਧਸਬੈਜਗਏਕਹੀਠੌਰਅਨੇਕਬਖਾਨੇ
(ਜੋ) ਆਪਣੇ ਆਪ ਸਿੱਧ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ ਅਤੇ (ਜਿਸ ਦਾ) ਇਕ ਹੀ ਸਥਾਨ ਤੇ ਅਨੇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
His mention has been made in various ways at the same place;
सिध सयंभू प्रसिध सबै जग एक ही ठौर अनेक बखाने ॥
ਰੇਮਨਰੰਕਕਲੰਕਬਿਨਾਹਰਿਤੈਕਿਹਕਾਰਣਤੇਪਹਿਚਾਨੇ॥੫॥
ਹੇ ਵਿਚਾਰੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਉਸ ਕਲੰਕ-ਰਹਿਤ ਹਰਿ ਨੂੰ ਕਿਸ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਿਆ ਹੈ ॥੫॥
O my poor mind! Why do you not recognize that Blemishless Lord.?5.
रे मन रंक कलंक बिना हरि तै किह कारण ते न पहिचाने ॥५॥
ਅਛਰਆਦਿਅਨੀਲਅਨਾਹਦਸਤਸਦੈਵਤੁਹੀਕਰਤਾਰਾ
ਹੇ ਕਰਤਾਰ! ਤੂੰ ਅਛਰ (ਛਲ-ਰਹਿਤ) ਆਦਿ, ਅਨੀਲ, ਅਨਾਹਦ (ਅਪਾਰ) ਅਤੇ ਸਦਾ ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
O Lord! Thou art Indestructible, Beginningless, limitless and ever Truth-incarnate and Creator;
अछर आदि अनील अनाहद सत सदैव तुही करतारा ॥
ਜੀਵਜਿਤੇਜਲਮੈਥਲਮੈਸਬਕੈਸਦਪੇਟਕੌਪੋਖਨਹਾਰਾ
ਜਲ ਅਤੇ ਥਲ ਵਿਚ ਵਸਣ ਵਾਲੇ ਜਿਤਨੇ ਜੀਵ ਹਨ, (ਤੂੰ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ) ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸਦਾ ਪੇਟ ਭਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
thou art the sustainer of all the beings living in water and on plain;
जीव जिते जल मै थल मै सब कै सद पेट कौ पोखन हारा ॥
ਬੇਦਪੁਰਾਨਕੁਰਾਨਦੁਹੂੰਮਿਲਿਭਾਂਤਿਅਨੇਕਬਿਚਾਰਬਿਚਾਰਾ
ਵੇਦ, ਪੁਰਾਨ, ਕੁਰਾਨ (ਦੇ ਮੰਨਣ ਵਾਲੇ) ਦੋਹਾਂ (ਹਿੰਦੂਆਂ ਤੇ ਮੁਸਲਮਾਨਾਂ) ਨੇ ਮਿਲਕੇ ਅਤੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਵਿਚਾਰੇ ਹਨ।
The Vedas, Quran, Puranas together have mentioned many thoughts about you;
बेद पुरान कुरान दुहूं मिलि भांति अनेक बिचार बिचारा ॥
ਔਰਜਹਾਨਨਿਦਾਨਕਛੂਨਹਿਸੁਬਹਾਨਤੁਹੀਸਿਰਦਾਰਾ॥੬॥
ਹੇ ਅਸਚਰਜ (ਸੁਬਹਾਨ) ਰੂਪ! (ਇਸ) ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਅੰਤ ਵਿਚ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ, (ਕੇਵਲ) ਤੂੰ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਹੋਵੇਂਗਾ ॥੬॥
but O Lord! there is none else like Thee in the whole universe; thou art the supremely Chaste Lord of this universe.6.
और जहान निदान कछू नहि ए सुबहान तुही सिरदारा ॥६॥
ਆਦਿਅਗਾਧਿਅਛੇਦਅਭੇਦਅਲੇਖਅਜੇਅਅਨਾਹਦਜਾਨਾ
(ਜੋ) ਆਦਿ, ਅਗਾਧਿ (ਅਥਾਹ) ਅਛੇਦ, ਅਭੇਦ, ਅਲੇਖ, ਅਜੈ (ਨ ਜਿਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ) ਅਰਥਾਂਤਰ-ਨ ਜਨਮ ਲੈਣ ਵਾਲੇ (ਅਜੇ) ਅਤੇ ਅਨਾਹਦ (ਅਪਾਰ) ਜਾਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।
Thou art considered Primal, Unfathomable, invincible, Indiscriminate, Accountless, Unconquerable and Limitless;
आदि अगाधि अछेद अभेद अलेख अजेअ अनाहद जाना ॥
ਭੂਤਭਵਿਖਭਵਾਨਤੁਹੀਸਬਹੂੰਸਬਠੌਰਨਮੋਮਨਮਾਨਾ
ਭੂਤ, ਭਵਿਖਤ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲਾਂ ਅਤੇ ਸਭ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿਚ ਤੁੰ ਹੀ ਹੈਂ, (ਇਹ ਗੱਲ) ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੇ ਮੰਨ ਲਈ ਹੈ।
Thou art considered Pervasive in the present, past and future;
भूत भविख भवान तुही सबहूं सब ठौरन मो मन माना ॥
ਸਦੇਵਅਦੇਵਮਣੀਧਰਨਾਰਦਸਾਰਦਸਤਿਸਦੈਵਪਛਾਨਾ
ਦੇਵਤਿਆਂ, ਦੈਂਤਾਂ, ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ, ਨਾਰਦ, ਸ਼ਾਰਦਾ (ਸਰਸ੍ਵਤੀ) ਨੇ (ਤੈਨੂੰ) ਸਦਾ ਸਤਿ ਕਰਕੇ ਪਛਾਣਿਆ ਹੈ।
The gods, demons, Nagas, Narada and Sharda have been ever thinking of Thee as Truth-incarnate;
सदेव अदेव मणीधर नारद सारद सति सदैव पछाना ॥
ਦੀਨਦਯਾਲਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿਕੋਕਛੁਭੇਦਪੁਰਾਨਕੁਰਾਨਜਾਨਾ॥੭॥
ਹੇ ਦੀਨ ਦਿਆਲ, ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ, ਕ੍ਰਿਪਾ-ਨਿਧਾਨ! (ਤੇਰਾ) ਕੁਝ ਵੀ ਭੇਦ ਪੁਰਾਨ ਅਤੇ ਕੁਰਾਨ ਨੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਿਆ ॥੭॥
O protector of the lowly and the Treasure of Grace! Thy mystery could not be comprehended by the Quran and the Puranas.7.
दीन दयाल क्रिपानिधिको कछु भेद पुरान कुरान न जाना ॥७॥
ਸਤਿਸਦੈਵਸਰੂਪਸਦਾਬ੍ਰਤਬੇਦਕਤੇਬਤੁਹੀਉਪਜਾਯੋ
ਹੇ ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਸਦਾ ਸੱਤ ਬ੍ਰਿਤੀ ਵਾਲੇ! ਤੂੰ ਹੀ ਵੇਦਾਂ ਅਤੇ ਕਤੇਬਾਂ ਨੂੰ ਉਤਪੰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।
O truth-incarnate Lord! Thou hast created the true modifications of Vedas and Katebs (semitic texts);
सति सदैव सरूप सदाब्रत बेद कतेब तुही उपजायो ॥
ਦੇਵਅਦੇਵਨਦੇਵਮਹੀਧਰਭੂਤਭਵਾਨਵਹੀਠਹਰਾਯੋ
(ਜੋ) ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਦੈਂਤਾਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ (ਦੇਵ) ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਨੂੰ ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ ਵਿਚ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
at all times, the gods, demons and mountains, past and present have also considered Thee Truth-incarnate;
देव अदेवन देव महीधर भूत भवान वही ठहरायो ॥
ਆਦਿਜੁਗਾਦਿਅਨੀਲਅਨਾਹਦਲੋਕਅਲੋਕਬਿਲੋਕਪਾਯੋ
(ਜੋ) ਆਦਿ, ਜੁਗਾਦਿ, ਅਨੀਲ, ਅਨਾਹਦ (ਅਪਾਰ) ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ) ਲੋਕ ਅਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਕੋਈ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।
Thou art primal, from the beginning of the ages and limitless, who can be realized with profound insight in these worlds;
आदि जुगादि अनील अनाहद लोक अलोक बिलोक न पायो ॥
ਰੇਮਨਮੂੜਅਗੂੜਿਇਸੋਪ੍ਰਭਤੋਹਿਕਹੋਕਿਹਿਆਨਸੁਨਾਯੋ॥੮॥
ਹੇ ਮੂਰਖ ਮਨ! ਅਜਿਹੇ ਸੁਸਪਸ਼ਟ ('ਅਗੂੜਿ') ਪ੍ਰਭੂ (ਦਾ ਭੇਦ) ਦਸ, ਤੈਨੂੰ ਕਿਸ ਨੇ ਆ ਕੇ ਸੁਣਾਇਆ ਹੈ ॥੮॥
O my mind! cannot say as to from which significant individual, I have heard the description of such a Lord.8.
रे मन मूड़ अगूड़ि इसो प्रभ तोहि कहो किहि आन सुनायो ॥८॥
ਦੇਵਅਦੇਵਮਹੀਧਰਨਾਗਨਸਿਧਪ੍ਰਸਿਧਬਡੋਤਪੁਕੀਨੋ
ਦੇਵਤਿਆਂ, ਦੈਂਤਾਂ, ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ, ਸਿੱਧ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਲੋਕਾਂ ਨੇ (ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ) ਬੜੀ ਭਾਰੀ ਤਪਸਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ।
The god, demons, mountains, Nagas and adepts practised sever austerities;
देव अदेव महीधर नागन सिध प्रसिध बडो तपु कीनो ॥
ਬੇਦਪੁਰਾਨਕੁਰਾਨਸਬੈਗੁਨਗਾਇਥਕੇਪੈਤੋਜਾਇਚੀਨੋ
ਵੇਦ, ਪੁਰਾਨ, ਕੁਰਾਨ (ਆਦਿ ਸਾਰੇ ਧਰਮ ਗ੍ਰੰਥ ਤੇਰੇ) ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਗਾਂਦੇ ਥਕ ਗਏ ਹਨ, ਪਰ ਤੈਨੂੰ (ਉਹ) ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਸਕੇ ਹਨ।
the Vedas, the Puranas and the Quran, al were tired of singing His Praises, even then they could not recognize His mystery;
बेद पुरान कुरान सबै गुन गाइ थके पै तो जाइ न चीनो ॥
ਭੂਮਿਅਕਾਸਪਤਾਰਦਿਸਾਬਿਦਿਸਾਜਿਹਿਸੋਸਬਕੇਚਿਤਚੀਨੋ
ਭੂਮੀ, ਆਕਾਸ਼, ਪਾਤਾਲ, ਦਿਸ਼ਾ, ਵਿਦਿਸ਼ਾ ਵਿਚ ਜੋ ਵੀ (ਜੀਵ ਜੰਤ) ਹੈ, (ਉਨ੍ਹਾਂ) ਸਭ ਦੇ ਚਿਤ ਦੇ ਹਾਲ ਨੂੰ (ਉਹ) ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
The earth, sky, nether-world, directions and anti-directions are all pervaded by that Lord;
भूमि अकास पतार दिसा बिदिसा जिहि सो सब के चित चीनो ॥
ਪੂਰਰਹੀਮਹਿਮੋਮਹਿਮਾਮਨਮੈਤਿਨਿਆਨਿਮੁਝੈਕਹਿਦੀਨੋ॥੯॥
(ਉਸ ਦੀ) ਮਹਿਮਾ ਸਾਰੀ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਵਿਚ ਪਸਰੀ ਹੋਈ ਹੈ। (ਇਸੇ ਨੇ) ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਿਚਾਰ ਭਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (ਚੇਤਨਾ ਪੈਦਾ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ) ॥੯॥
the whole earth is filled with His Grandeur; and O mind; what new thing you have done for me by eulogizing Him?9.
पूर रही महि मो महिमा मन मै तिनि आनि मुझै कहि दीनो ॥९॥
ਬੇਦਕਤੇਬਭੇਦਲਹਯੋਤਿਹਿਸਿਧਸਮਾਧਿਸਬੈਕਰਿਹਾਰੇ
ਵੇਦਾਂ ਅਤੇ ਕਤੇਬਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਸਿੱਧ ਲੋਗ ਸਮਾਧੀਆਂ ਲਗਾ ਲਗਾ ਕੇ ਹਾਰ ਗਏ ਹਨ।
The Vedas and Ketebs could not comprehend His Mystery and the adepts have been defeated in practising contemplation;
बेद कतेब न भेद लहयो तिहि सिध समाधि सबै करि हारे ॥
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਸਾਸਤ੍ਰਬੇਦਸਬੈਬਹੁਭਾਂਤਿਪੁਰਾਨਬੀਚਾਰਬੀਚਾਰੇ
ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ, ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ, ਵੇਦਾਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਨਾਂ ਆਦਿਕ ਸਾਰਿਆਂ (ਧਰਮ ਗ੍ਰੰਥਾਂ) ਨੇ ਬਹੁਤ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ (ਉਸ ਦਾ) ਵਿਚਾਰ ਵਿਚਾਰਿਆ ਹੈ।
various thought have been mentioned about God in Vedas, Shastras, Puranas and smrities;
सिंम्रित सासत्र बेद सबै बहु भांति पुरान बीचार बीचारे ॥
ਆਦਿਅਨਾਦਿਅਗਾਧਿਕਥਾਧ੍ਰੂਅਸੇਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿਅਜਾਮਲਤਾਰੇ
(ਉਸ) ਆਦਿ ਅਤੇ ਅਨਾਦਿ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੀ ਕਥਾ ਦੀ (ਥਾਹ ਨਹੀਂ ਪਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ) ਜਿਸ ਨੇ ਧ੍ਰੂਹ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ (ਵਰਗੇ ਭਗਤ) ਅਤੇ ਅਜਾਮਲ (ਜਿਹੇ ਪਾਪੀ) ਤਾਰੇ ਹਨ।
The Lord-God is Primal, Beginningless and unfathomable; stories are current about Him redeemed Dhruva, Prehlad and Ajamil;
आदि अनादि अगाधि कथा ध्रूअ से प्रहिलादि अजामल तारे ॥
ਨਾਮੁਉਚਾਰਤਰੀਗਨਿਕਾਸੋਈਨਾਮੁਅਧਾਰਬੀਚਾਰਹਮਾਰੇ॥੧੦॥
(ਜਿਸ ਦੇ) ਨਾਮ ਨੂੰ ਜਪ ਕੇ ਵੇਸਵਾ ਤਰ ਗਈ ਹੈ, ਉਸੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਦਾ ਵਿਚਾਰ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦਾ ਆਧਾਰ ਹੈ ॥੧੦॥
by remembering His name even Ganika was saved and the support of His name is also with us.10.
नामु उचार तरी गनिका सोई नामु अधार बीचार हमारे ॥१०॥
ਆਦਿਅਨਾਦਿਅਗਾਧਿਸਦਾਪ੍ਰਭਸਿਧਸ੍ਵਰੂਪਸਬੋਪਹਿਚਾਨਯੋ
(ਉਹ) ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਆਦਿ, ਅਨਾਦਿ, ਅਗਾਧਿ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਭ ਨੂੰ ਪਛਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
All know that Lord as beginningless, unfathomable and adept-incarnate;
आदि अनादि अगाधि सदा प्रभ सिध स्वरूप सबो पहिचानयो ॥
ਗੰਧ੍ਰਬਜਛਮਹੀਧਰਨਾਗਨਭੂਮਿਅਕਾਸਚਹੂੰਚਕਜਾਨਯੋ
ਗੰਧਰਬ, ਯਕਸ਼, ਮਹੀਧਰ (ਪਰਬਤ) ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ, (ਆਦਿ ਸਾਰੇ ਉਸ ਨੂੰ) ਭੂਮੀ, ਆਕਾਸ਼, ਚੌਹਾਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ (ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ) ਜਾਣਦੇ ਹਨ।
the Gandharvas, Yakshas, men, Nagas consider him on the earth, sky and all the four directions;
गंध्रब जछ महीधर नागन भूमि अकास चहूं चक जानयो ॥
ਲੋਕਅਲੋਕਦਿਸਾਬਿਦਿਸਾਅਰੁਦੇਵਅਦੇਵਦੁਹੂੰਪ੍ਰਭਮਾਨਯੋ
ਦੇਵਤਿਆਂ ਤੇ ਦੈਂਤਾਂ ਦੋਹਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਲੋਕ, ਪਰਲੋਕ, ਦਿਸ਼ਾ ਅਤੇ ਵਿਦਿਸ਼ਾ ਵਿਚ ਮੰਨਿਆ ਹੈ।
All the world, directions, anti-directions, gods, demons all worship Him;
लोक अलोक दिसा बिदिसा अरु देव अदेव दुहूं प्रभ मानयो ॥
ਚਿਤਅਗਯਾਨਸੁਜਾਨਸੁਯੰਭਵਕੌਨਕੀਕਾਨਿਨਿਧਾਨਭੁਲਾਨਯੋ॥੧੧॥
ਹੇ ਅਗਿਆਨੀ ਚਿਤ! ਉਸ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੋਣ ਵਾਲੇ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੂੰ ਪਛਾਣ। ਕਿਸ ਦੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਰਕੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਭੁਲਾ ਦਿਤਾ ਹੈ ॥੧੧॥
O ignorant mind! by following whom, you have forgotten that self-exstent omniscient Lord? 11.
चित अगयान सु जान सुयंभव कौन की कानि निधान भुलानयो ॥११॥
ਕਾਹੂੰਲੈਠੋਕਿਬਧੇਉਰਿਠਾਕੁਰਕਾਹੂੰਮਹੇਸਕੋਏਸਬਖਾਨਯੋ
ਕਿਸੇ ਨੇ ਠਾਕੁਰ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਗਲ ਨਾਲ ਘੁਟ ਕੇ ਬੰਨ੍ਹ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਈਸ਼ਵਰ ਮੰਨਦਾ ਹੈ।
Someone has tied the stone-idol around his neck and someone has accepted Shiva as the Lord;
काहूं लै ठोकि बधे उरि ठाकुर काहूं महेस को एस बखानयो ॥
ਕਾਹੂਕਹਿਯੋਹਰਿਮੰਦਰਮੈਹਰਿਕਾਹੂਮਸੀਤਕੈਬੀਚਪ੍ਰਮਾਨਯੋ
ਕੋਈ ਹਰਿ ਨੂੰ ਮੰਦਿਰ ਵਿਚ ਦਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਮਸੀਤ ਵਿਚ ਮੰਨਦਾ ਹੈ।
someone considers the Lord within the temple or the mosque;
काहू कहियो हरि मंदर मै हरि काहू मसीत कै बीच प्रमानयो ॥
ਕਾਹੂੰਨੇਰਾਮਕਹਯੋਕ੍ਰਿਸਨਾਕਹੁਕਾਹੂਮਨੈਅਵਤਾਰਨਮਾਨਯੋ
ਕਿਸੇ ਨੇ (ਉਸਨੂੰ) ਰਾਮ ਕਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਉਸਨੂੰ) ਅਵਤਾਰਾਂ ਵਿਚ ਮੰਨਿਆ ਹੈ।
Someone calls him Ram or Krishna and someone believes in His incarnations,
काहूं ने राम कहयो क्रिसना कहु काहू मनै अवतारन मानयो ॥
ਫੋਕਟਧਰਮਬਿਸਾਰਸਬੈਕਰਤਾਰਹੀਕਉਕਰਤਾਜੀਅਜਾਨਯੋ॥੧੨॥
(ਪਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਫੋਕਟ ਧਰਮਾਂ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ, ਕੇਵਲ ਕਰਤਾਰ ਨੂੰ ਹੀ ਕਰਤਾ ਮੰਨਿਆ ਹੈ ॥੧੨॥
but my mind has forsaken all useless actions and has accepted only the One Creator.12.
फोकट धरम बिसार सबै करतार ही कउ करता जीअ जानयो ॥१२॥
ਜੌਕਹੋਰਾਮਅਜੋਨਿਅਜੈਅਤਿਕਾਹੇਕੌਕੌਸਲਿਕੁਖਜਯੋਜੂ
ਜੇ ਰਾਮ ਨੂੰ ਅਜੋਨੀ ਅਤੇ ਅਤਿ ਅਜੈ ਕਹੋਗੇ, (ਤਾਂ ਉਹ) ਕੌਸ਼ਲਿਆ ਦੀ ਕੁਖ ਵਿਚੋਂ ਕਿਉਂ ਜੰਮਿਆ ਸੀ।
If we consider Ram, the Lord as Unborn, then how did he take brith from the womb of Kaushalya?
जौ कहो राम अजोनि अजै अति काहे कौ कौसलि कुख जयो जू ॥
ਕਾਲਹੂੰਕਾਲਕਹੋਜਿਹਕੌਕਿਹਿਕਾਰਣਕਾਲਤੇਦੀਨਭਯੋਜੂ
ਜੇ ਕਾਨ੍ਹ ਨੂੰ ਹੀ ਕਾਲ ਕਹੋਗੇ, (ਤਾਂ ਉਹ) ਕਿਸ ਲਈ ਕਾਲ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋਇਆ ਸੀ (ਅਰਥਾਤ ਮ੍ਰਿਤੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਸੀ)।
He, who is said to be the KAL (destroyer) of KAL (death), then why did none become subjugated himself before KAL?
काल हूं काल कहो जिह कौ किहि कारण काल ते दीन भयो जू ॥
ਸਤਿਸਰੂਪਬਿਬੈਰਕਹਾਇਸੁਕਯੋਂਪਥਕੋਰਥਹਾਕਿਧਯੋਜੂ
(ਜੋ) ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਨਿਰਵੈਰ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ, (ਤਾਂ ਉਸਨੇ) ਅਰਜਨ (ਪਥ-ਪਾਰਥ) ਦਾ ਰਥ ਕਿਉਂ ਹਿਕ ਕੇ ਭਜਾਇਆ ਸੀ।
If he is called the Truth-incarnate, beyond enmity and opposition, then why did he become the charioteer of Arjuna?
सति सरूप बिबैर कहाइ सु कयों पथ को रथ हाकि धयो जू ॥
ਤਾਹੀਕੋਮਾਨਿਪ੍ਰਭੂਕਰਿਕੈਜਿਹਕੋਕੋਊਭੇਦੁਲੈਨਲਯੋਜੂ॥੧੩॥
(ਹੇ ਮਨ!) ਉਸੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਰਕੇ ਮੰਨ ਜਿਸ ਦਾ ਭੇਦ ਨਾ ਕਿਸੇ ਨੇ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਲਏਗਾ ॥੧੩॥
O mind! you only consider him the Lord God, whose Mysetry could not be known to anyone.13.
ताही को मानि प्रभू करि कै जिह को कोऊ भेदु न लैन लयो जू ॥१३॥
ਕ੍ਯੋਕਹੋਕ੍ਰਿਸਨਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿਹੈਕਿਹਕਾਜਤੇਬਧਕਬਾਣੁਲਗਾਯੋ
ਕਿਉਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੀ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਹੈ (ਫਿਰ) ਕਿਸ ਲਈ ਬਧਕ (ਸ਼ਿਕਾਰੀ) ਨੇ (ਉਸਨੂੰ) ਬਾਣ ਮਾਰਿਆ ਸੀ?
Krishna himself is considered the treasure of Grace, then why did the hunter shot his arrow at him?
क्यो कहो क्रिसन क्रिपानिधि है किह काज ते बधक बाणु लगायो ॥
ਅਉਰਕੁਲੀਨਉਧਾਰਤਜੋਕਿਹਤੇਅਪਨੋਕੁਲਿਨਾਸੁਕਰਾਯੋ
(ਜੇ) ਉਹ ਹੋਰਾਂ ਦੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਨੂੰ ਉਧਾਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਤਾਂ ਉਸਨੇ) ਆਪਣੀ ਕੁਲ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਾਇਆ ਸੀ?
He has been described as redeeming the clans of others then he caused the destruction of his own clan;
अउर कुलीन उधारत जो किह ते अपनो कुलि नासु करायो ॥
ਆਦਿਅਜੋਨਿਕਹਾਇਕਹੋਕਿਮਦੇਵਕਿਕੇਜਠਰੰਤਰਆਯੋ
(ਜੇ ਉਹ) ਆਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਅਜੋਨੀ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਸੀ (ਤਾਂ ਫਿਰ ਉਹ) ਦੇਵਕੀ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਇਆ ਸੀ।
He is said to be unborn and beginningless, then how did he come into the womb of Devaki?
आदि अजोनि कहाइ कहो किम देवकि के जठरंतर आयो ॥
ਤਾਤਮਾਤਕਹੈਜਿਹਕੋਤਿਹਕਯੋਬਸੁਦੇਵਹਿਬਾਪੁਕਹਾਯੋ॥੧੪॥
ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ, (ਤਾਂ ਫਿਰ) ਵਸੁਦੇਵ (ਉਸ ਦਾ) ਪਿਤਾ ਕਿਵੇਂ ਅਖਵਾਇਆ ਹੈ ॥੧੪॥
He, who is considered without any father or mother, then why did he cause Vasudev to be called his father?14.
तात न मात कहै जिह को तिह कयो बसुदेवहि बापु कहायो ॥१४॥
ਕਾਹੇਕੌਏਸਮਹੇਸਹਿਭਾਖਤਕਾਹਿਦਿਜੇਸਕੋਏਸਬਖਾਨਯੋ
ਕਿਸ ਲਈ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਈਸ਼ਵਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਸ ਲਈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਬਖਾਨ ਕਰਦੇ ਹੋ।
Why do you consider Shiva or Brahma as the Lord?
काहे कौ एस महेसहि भाखत काहि दिजेस को एस बखानयो ॥
ਹੈਰਘ੍ਵੇਸਜਦ੍ਵੇਸਰਮਾਪਤਿਤੈਜਿਨਕੋਬਿਸੁਨਾਥਪਛਾਨਯੋ
ਰਾਮ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਣੂ ਵੀ (ਈਸ਼ਵਰ) ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਵਿਸ਼ਵਨਾਥ ਵਜੋਂ ਪਛਾਣਿਆ ਹੈ।
There is none amongst Ram, Krishna and Vishnu, who may be considered as the Lord of the Universe by you;
है न रघ्वेस जद्वेस रमापति तै जिन को बिसुनाथ पछानयो ॥
ਏਕਕੋਛਾਡਿਅਨੇਕਭਜੇਸੁਕਦੇਵਪਰਾਸਰਬਯਾਸਝੁਠਾਨਯੋ
ਇਕ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ ਅਨੇਕ ਦੀ ਅਰਾਧਨਾ ਕਰਨ ਨਾਲ (ਤੁਸੀ) ਸੁਕਦੇਵ, ਪਰਾਸ਼ਰ ਅਤੇ ਬਿਆਸ ਨੂੰ ਝੂਠਾ ਸਿੱਧ ਕਰਦੇ ਹੋ।
Relinquishing the One Lord, you remember many gods and goddesses; in this way you prove Shukdev, Prashar etc. as liars;
एक को छाडि अनेक भजे सुकदेव परासर बयास झुठानयो ॥
ਫੋਕਟਧਰਮਸਜੇਸਬਹੀਹਮਏਕਹੀਕੌਬਿਧਿਨੇਕਪ੍ਰਮਾਨਯੋ॥੧੫॥
ਸਾਰੇ ਧਰਮ ਫੋਕਟ ਰੂਪ ਵਿਚ ਸਥਿਤ ਹਨ। ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਇਕ ਨੂੰ ਹੀ ਅਨੇਕ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ॥੧੫॥
all the so-called religions are hollow; I only accept the One Lord as the Providence.15.
फोकट धरम सजे सब ही हम एक ही कौ बिधि नेक प्रमानयो ॥१५॥
ਕੋਊਦਿਜੇਸਕੁਮਾਨਤਹੈਅਰੁਕੋਊਮਹੇਸਕੋਏਸਬਤੈਹੈ
ਕੋਈ ਬ੍ਰਹਮਾ ('ਦਿਜੇਸ') ਨੂੰ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਈਸ਼ਵਰ ਦਸਦਾ ਹੈ।
Someone tells Brahma as the Lord-God and someone tells the same thing about Shiva;
कोऊ दिजेस कु मानत है अरु कोऊ महेस को एस बतै है ॥
ਕੋਊਕਹੈਬਿਸਨੋਬਿਸੁਨਾਇਕਜਾਹਿਭਜੇਅਘਓਘਕਟੈਹੈ
ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਣੂ ਨੂੰ ਹੀ ਵਿਸ਼ਵ-ਨਾਇਕ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਭਜਣ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਕਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
someone considers Vishnu as the hero of the universe and says that only on remembering him, all the sins will be destroyed;
कोऊ कहै बिसनो बिसुनाइक जाहि भजे अघ ओघ कटै है ॥
ਬਾਰਹਜਾਰਬਿਚਾਰਅਰੇਜੜਅੰਤਸਮੇਸਬਹੀਤਜਿਜੈਹੈ
ਹੇ ਮੁਰਖ! ਹਜ਼ਾਰ ਵਾਰ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਲੈ, ਇਹ ਸਾਰੇ ਹੀ ਅੰਤ ਵੇਲੇ ਛਡ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
O fool! think about it a thousand times, all of them will leave you at the time of death,
बार हजार बिचार अरे जड़ अंत समे सब ही तजि जै है ॥
ਤਾਹੀਕੋਧਯਾਨਪ੍ਰਮਾਨਿਹੀਏਜੋਊਕੇਅਬਹੈਅਰਆਗੈਹ੍ਵੈਹੈ॥੧੬॥
ਉਸੇ ਦਾ ਧਿਆਨ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਧਾਰਨ ਕਰ ਜੋ (ਪਹਿਲਾਂ) ਸੀ, ਹੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਭਵਿਖ ਵਿਚ ਹੋਵੇਗਾ ॥੧੬॥
therefore, you should only meditate on Him, who is there in the present and who will also be there in future.16.
ता ही को धयान प्रमानि हीए जोऊ के अब है अर आगै ऊ ह्वै है ॥१६॥
ਕੋਟਕਇੰਦ੍ਰਕਰੇਜਿਹਕੇਕਈਕੋਟਿਉਪਿੰਦ੍ਰਬਨਾਇਖਪਾਯੋ
ਕਰੋੜਾਂ ਇੰਦਰ ਜਿਸ ਦੇ ਸਿਰਜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ (ਜਿਸਨੇ) ਕਈ ਕਰੋੜ ਬਾਵਨ (ਉਪਿੰਦ੍ਰ) ਬਣਾ ਕੇ ਫਿਰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।
He, who created crores of Indras and Upendras and then destroyed them;
कोटक इंद्र करे जिह के कई कोटि उपिंद्र बनाइ खपायो ॥
ਦਾਨਵਦੇਵਫਨਿੰਦ੍ਰਧਰਾਧਰਪਛਪਸੂਨਹਿਜਾਤਿਗਨਾਯੋ
(ਉਸਨੇ) ਦੈਂਤ, ਦੇਵਤੇ, ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ, ਧਰਾਧਰ (ਪਰਬਤ) ਪੰਛੀ ਅਤੇ ਪਸ਼ੂ (ਇਤਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ) ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।
He, who created innumerable gods, demons, Sheshnaga, tortoises, birds, animals etc.,
दानव देव फनिंद्र धराधर पछ पसू नहि जाति गनायो ॥
ਆਜਲਗੇਤਪੁਸਾਧਤਹੈਸਿਵਬ੍ਰਹਮਾਕਛੁਪਾਰਪਾਯੋ
ਅਜ ਤਕ ਸ਼ਿਵ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਤਪ ਕਰਦੇ ਆ ਰਹੇ ਹਨ (ਪਰ ਉਸ ਦਾ) ਕੁਝ ਵੀ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕੇ।
And for knowing whose Mystery, Shiva and Brahma are performing austerities even till today, but could not know His end;
आज लगे तपु साधत है सिव ऊ ब्रहमा कछु पार न पायो ॥
ਬੇਦਕਤੇਬਭੇਦਲਖਯੋਜਿਹਸੋਊਗੁਰੂਗੁਰਮੋਹਿਬਤਾਯੋ॥੧੭॥
ਵੇਦਾਂ ਅਤੇ ਕਤੇਬਾਂ ਨੇ ਜਿਸ ਦਾ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ, ਉਹੀ ਗੁਰੂ (ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ) ਹੈ (ਜੋ) ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਦਸ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੧੭॥
He is such a Guru, whose Mystery could not be comprehended also by Vedas and Katebs and my Guru has told me the same thing.17.
बेद कतेब न भेद लखयो जिह सोऊ गुरू गुर मोहि बतायो ॥१७॥
ਧਯਾਨਲਗਾਇਠਗਿਓਸਬਲੋਗਨਸੀਸਜਟਾਹਾਥਿਬਢਾਏ
(ਤੁਸੀਂ) ਸਿਰ ਉਤੇ ਜਟਾਵਾਂ ਅਤੇ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਨੌਂਹ ਵਧਾ ਕੇ ਅਤੇ (ਬਗਲੇ ਵਾਂਗ) ਧਿਆਨ ਲਗਾ ਕੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਠਗ ਲਿਆ ਹੈ।
You are deceiving people by wearing matted locks on the head extending the nails in the hands in the hands and practicing false trance;
धयान लगाइ ठगिओ सब लोगन सीस जटा न हाथि बढाए ॥
ਲਾਇਬਿਭੂਤਫਿਰਯੋਮੁਖਊਪਰਿਦੇਵਅਦੇਵਸਬੈਡਹਕਾਏ
ਮੂੰਹ ਉਤੇ ਬਿਭੂਤ ਮਲ ਕੇ ਫਿਰ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਦੈਂਤਾਂ ਨੂੰ ਭਰਮਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
smearing the ashes on your face, you are wandering, while deceiving all the gods and goddesses;
लाइ बिभूत फिरयो मुख ऊपरि देव अदेव सबै डहकाए ॥
ਲੋਭਕੇਲਾਗੇਫਿਰਯੋਘਰਹੀਘਰਿਜੋਗਕੇਨਯਾਸਸਬੈਬਿਸਰਾਏ
ਲੋਭ ਦੇ ਵਸ ਹੋ ਕੇ ਘਰ ਘਰ (ਵਿਚ ਭਿਖਿਆ ਲਈ) ਫਿਰ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ (ਸੱਚੇ) ਯੋਗ ਦੇ ਸਾਰੇ ਢੰਗ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।
O Yogi! you are wandering under the impact of greed and you have forgotten all the discipline of Yoga;
लोभ के लागे फिरयो घर ही घरि जोग के नयास सबै बिसराए ॥
ਲਾਜਗਈਕਛੁਕਾਜੁਸਰਯੋਨਹਿਪ੍ਰੇਮਬਿਨਾਪ੍ਰਭਪਾਨਿਆਏ॥੧੮॥
(ਸਭ) ਲਾਜ-ਮਰਯਾਦਾ ਖਤਮ ਸਹੋ ਗਈ, (ਪਰ) ਕੁਝ ਵੀ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਸਰਿਆ (ਕਿਉਂਕਿ) ਪ੍ਰੇਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ॥੧੮॥
in this way your self-respect has been lost and no work could be accomplished; the Lord is not realized without true love.18.
लाज गई कछु काजु सरयो नहि प्रेम बिना प्रभ पानि न आए ॥१८॥
ਕਾਹੇਕਉਡਿੰਭਕਰੈਮਨਮੂਰਖਡਿੰਭਕਰੇਅਪੁਨੀਪਤਿਖ੍ਵੈਹੈ
ਹੇ ਮੂਰਖ ਮਨ! ਕਿਸ ਲਈ ਪਾਖੰਡ ('ਡਿੰਭ') ਕਰਦਾ ਹੈਂ; ਪਾਖੰਡ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਸ਼ਠਾ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।
O foolish mind! Why are you absorbed in heresy?, because you will destroy your self-respect through heresy;
काहे कउ डिंभ करै मन मूरख डिंभ करे अपुनी पति ख्वै है ॥
ਕਾਹੇਕਉਲੋਗਠਗੇਠਗਲੋਗਨਿਲੋਗਗਯੋਪਰਲੋਗਗਵੈਹੈ
ਕਿਸ ਲਈ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਠਗਦਾ ਹੈ? ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਠਗਣ ਨਾਲ (ਇਹ) ਲੋਕ ਤਾਂ ਵਿਗੜ ਚੁਕਾ ਹੈ, ਪਰਲੋਕ ਵੀ ਵਿਗੜਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
why are you deceiving the people on becoming a cheat? And in this way you are losing the merit both in this and the next world;
काहे कउ लोग ठगे ठग लोगनि लोग गयो परलोग गवै है ॥
ਦੀਲਦਯਾਲਕੀਠੌਰਜਹਾਤਿਹਿਠੌਰਬਿਖੈਤੁਹਿਠੌਰਹ੍ਵੈਹੈ
ਜਿਥੇ ਦੀਨ ਦਿਆਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦਾ ਠਿਕਾਣਾ ਹੈ; ਉਸ ਸਥਾਨ ਵਿਚ ਤੈਨੂੰ ਢੋਈ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗੀ।
You will not get a place, even very small one in the abode of the Lord;
दील दयाल की ठौर जहा तिहि ठौर बिखै तुहि ठौर न ह्वै है ॥
ਚੇਤਰੇਚੇਤਅਚੇਤਮਹਾਜੜਭੇਖਕੇਕੀਨੇਅਲੇਖਪੈਹੈ॥੧੯॥
ਹੇ ਮਹਾ ਮੂਰਖ ਅਤੇ ਬੇਸਮਝ! (ਹੁਣ ਵੀ ਤੂੰ) ਚੇਤੇ ਕਰ ਲੈ (ਕਿਉਂਕਿ) ਭੇਖ ਦੇ ਕੀਤਿਆਂ ਅਲੇਖ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਂਗਾ ॥੧੯॥
therefore O foolish creature! you away become careful even now, because by wearing a garb only, you will not be able to realise that Accountless Lord.19.
चेत रे चेत अचेत महा जड़ भेख के कीने अलेख न पै है ॥१९॥
ਕਾਹੇਕਉਪੂਜਤਪਾਹਨਕਉਕਛੁਪਾਹਨਮੈਪਰਮੇਸਰਨਾਹੀ
ਕਿਸ ਲਈ ਪੱਥਰਾਂ ਨੂੰ ਪੂਜ ਰਿਹਾ ਹੈ? (ਇਨ੍ਹਾਂ) ਪੱਥਰਾਂ ਵਿਚ ਪਰਮੇਸ਼ਵਰ (ਆਦਿ) ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।
Why do you worship stones?, because the Lord-God is not within those stones;
काहे कउ पूजत पाहन कउ कछु पाहन मै परमेसर नाही ॥
ਤਾਹੀਕੋਪੂਜਪ੍ਰਭੂਕਰਿਕੇਜਿਹਪੂਜਤਹੀਅਘਓਘਮਿਟਾਹੀ
ਉਸੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਮੰਨ ਕੇ ਪੂਜਾ ਕਰ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਪੂਜਣ ਨਾਲ ਪਾਪ ਦਾ ਸਮੂਹ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
you may only worship Him, whose adoration destroys clusters of sins;
ताही को पूज प्रभू करि के जिह पूजत ही अघ ओघ मिटाही ॥
ਆਧਿਬਿਆਧਿਕੇਬੰਧਨਜੇਤਕਨਾਮਕੇਲੇਤਸਬੈਛੁਟਿਜਾਹੀ
ਆਧਿ ਅਤੇ ਬਿਆਧਿ (ਆਦਿਕ) ਜਿਤਨੇ ਵੀ ਬੰਧਨ ਹਨ, (ਉਸ ਦੇ) ਨਾਮ ਲੈਂਦਿਆਂ ਹੀ ਸਭ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
With the remembrance on the Name of the Lord, the ties of all suffering are removed;
आधि बिआधि के बंधन जेतक नाम के लेत सबै छुटि जाही ॥
ਤਾਹੀਕੋਧਯਾਨੁਪ੍ਰਮਾਨਸਦਾਇਨਫੋਕਟਧਰਮਕਰੇਫਲੁਨਾਹੀ॥੨੦॥
ਸਦਾ ਉਸ ਦੇ ਧਿਆਨ ਵਿਚ ਮਗਨ ਰਹਿ, (ਕਿਉਂਕਿ) ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਅਰਥ ਦੇ ਧਰਮਾਂ ਨੂੰ ਕਰਨ ਨਾਲ (ਕੋਈ) ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ॥੨੦॥
ever mediate on that Lord because the hollow religious will not bear any fruit.20.
ताही को धयानु प्रमान सदा इन फोकट धरम करे फलु नाही ॥२०॥
ਫੋਕਟਧਰਮਭਯੋਫਲਹੀਨਜੁਪੂਜਸਿਲਾਜੁਗਿਕੋਟਿਗਵਾਈ
(ਤੂੰ) ਪੱਥਰਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਕੇ ਕਰੋੜਾਂ ਯੁਗ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਲਏ ਹਨ, ਉਹ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਫਲੁਹੀਨ ਸਿੱਧ ਹੋਏ ਹਨ।
The hollow religion became fruitless and O being! you have lost crores of years by worshipping the stones;
फोकट धरम भयो फल हीन जु पूज सिला जुगि कोटि गवाई ॥
ਸਿਧਿਕਹਾਸਿਲਕੇਪਰਸੈਬਲੁਬ੍ਰਿਧਘਟੀਨਵਨਿਧਿਪਾਈ
ਸਿਲਾ (ਮੂਰਤੀ) ਨੂੰ ਪੂਜਣ ਨਾਲ ਕਿਹੜੀ ਸਿੱਧੀ (ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ) (ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਨਾਲ) ਬਲ ਅਤੇ ਵ੍ਰਿਧੀ ਘਟੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨੌਂ ਨਿਧੀਆਂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ।
you will not get power with the worship of stones; the strength and glory will only decrease;
सिधि कहा सिल के परसै बलु ब्रिध घटी नव निधि न पाई ॥
ਆਜਹੀਆਜੁਸਮੋਜੁਬਿਤਯੋਨਹਿਕਾਜਿਸਰਯੋਕਛੁਲਾਜਿਆਈ
ਅਜ ਹੀ ਅਜ ਕਰਦਿਆਂ ਜਿਹੜਾ ਸਮਾਂ ਬੀਤ ਗਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਵਿਚ ਨਾ ਕੁਝ ਸੰਵਰਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕੁਝ ਲੱਜਾ ਆਈ ਹੈ।
In this way, the time was lost uselessly and nothing was achieved and you were not ashamed;
आज ही आजु समो जु बितयो नहि काजि सरयो कछु लाजि न आई ॥
ਸ੍ਰੀਭਗਵੰਤਭਜਯੋਅਰੇਜੜਐਸੇਹੀਐਸੇਸੁਬੈਸਗਵਾਈ॥੨੧॥
ਹੇ ਮੂਰਖ! (ਤੂੰ) ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਦਾ ਭਜਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਵਿਅਰਥ (ਸਾਰੀ) ਉਮਰ ਗੰਵਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ॥੨੧॥
O foolish intellect! you have not remembered the Lord and have wasted your life in vain.21.
स्री भगवंत भजयो न अरे जड़ ऐसे ही ऐसे सु बैस गवाई ॥२१॥
ਜੌਜੁਗਤੇਕਰਹੈਤਪਸਾਕੁਛਤੋਹਿਪ੍ਰਸੰਨੁਪਾਹਨਕੈਹੈ
ਜੇ (ਤੂੰ) ਯੁਗਾਂ ਤਕ ਤਪਸਿਆ ਕਰਦਾ ਰਹੇਂ, (ਪਰ) ਤੈਨੂੰ (ਇਹ) ਪੱਥਰ ਕੁਝ ਵੀ ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ।
You may even perform the austerities for an age, but these stones will not fulfill your wishes and please you;
जौ जुग ते कर है तपसा कुछ तोहि प्रसंनु न पाहन कै है ॥
ਹਾਥਿਉਠਾਇਭਲੀਬਿਧਿਸੋਜੜਤੋਹਿਕਛੂਬਰਦਾਨੁਦੈਹੈ
ਹੇ ਮੂਰਖ! ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੱਥ ਉਠਾ ਕੇ (ਉਹ ਪੱਥਰ) ਤੈਨੂੰ ਕੁਝ ਵਰਦਾਨ ਨਹੀਂ ਦੇਣਗੇ।
they will not raise their hands and grant you the boon;
हाथि उठाइ भली बिधि सो जड़ तोहि कछू बरदानु न दै है ॥
ਕਉਨਭਰੋਸੋਭਯਾਇਹਕੋਕਹੁਭੀਰਪਰੀਨਹਿਆਨਿਬਚੈਹੈ
ਦਸ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੀ ਭਰੋਸਾ ਹੋਇਆ, ਭੀੜ ਪੈਣ ਤੇ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ ਬਚਾਉਣਗੇ।
They can't be trusted, because in the time of any difficulty, they will not reach and save you,
कउन भरोसो भया इह को कहु भीर परी नहि आनि बचै है ॥
ਜਾਨੁਰੇਜਾਨੁਅਜਾਨਹਠੀਇਹਫੋਕਟਧਰਮਸੁਭਰਮਗਵੈਹੈ॥੨੨॥
ਹੇ ਬੇਸਮਝ ਅਤੇ ਹਠੀਲੇ! ਸੰਭਲ ਜਾ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਫੋਕਟ ਧਰਮਾਂ ਦੇ ਭਰਮ ਵਿਚ (ਤੂੰ) ਗਵਾਚ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੨੨॥
therefore, O ignorant and persistent being! you may become careful, these hollow religious rituals will destroy your honour.22.
जानु रे जानु अजान हठी इह फोकट धरम सु भरम गवै है ॥२२॥
ਜਾਲਬਧੇਸਬਹੀਮ੍ਰਿਤਕੇਕੋਊਰਾਮਰਸੂਲਬਾਚਨਪਾਏ
ਸਾਰੇ ਹੀ ਮੌਤ ਦੇ ਜਾਲ ਵਿਚ ਬੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਕੋਈ ਰਾਮ ਅਤੇ ਰਸੂਲ ਵੀ (ਉਸ ਤੋਂ) ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।
All the beings are entrapped in the nose of death and no Ram or Rasul (Prophet) could not escape form it;
जाल बधे सब ही म्रित के कोऊ राम रसूल न बाचन पाए ॥
ਦਾਨਵਦੇਵਫਨਿੰਦਧਰਾਧਰਭੂਤਭਵਿਖਉਪਾਇਮਿਟਾਏ
ਦੈਂਤ, ਦੇਵ ਤੇ ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ, ਧਰਾਧਰ (ਪਰਬਤ) ਭੂਤ ਕਾਲ ਵਿਚ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਭਵਿਸ਼ਤ ਵਿਚ ਮਿਟਾ ਦੇਵੇਗਾ।
that Lord created demos, gods and all other beings living on the earth and also destroyed them;
दानव देव फनिंद धराधर भूत भविख उपाइ मिटाए ॥
ਅੰਤਮਰੇਪਛੁਤਾਇਪ੍ਰਿਥੀਪਰਿਜੇਜਗਮੈਅਵਤਾਰਕਹਾਏ
ਜੋ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਵਤਾਰ ਅਖਵਾਉਂਦੇ ਸਨ, ਉਹ ਵੀ ਅੰਤ ਵਿਚ ਪਛਤਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਉਤੇ ਮਰ ਗਏ ਹਨ।
Those who are known as incarnations in the world, they also ultimately repented and passed away;
अंत मरे पछुताइ प्रिथी परि जे जग मै अवतार कहाए ॥
ਰੇਮਨਲੈਲਇਕੇਲਹੀਕਾਲਕੇਲਾਗਤਕਾਹਿਪਾਇਨਧਾਏ॥੨੩॥
ਹੇ ਮੰਦ ਭਾਗੇ ਮਨ (ਤੂੰ) ਭਜ ਕੇ ਇਕਲੇ ਕਾਲ (ਪਰਮ ਸੱਤਾ) ਦੇ ਚਰਨੀ ਹੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਲਗ ਜਾਂਦਾ ॥੨੩॥
therefore, O my mind! why do you not run catch the feet of that Supreme KAL i.e. the Lord.23.
रे मन लैल इकेल ही काल के लागत काहि न पाइन धाए ॥२३॥
ਕਾਲਹੀਪਾਇਭਇਓਬ੍ਰਹਮਾਗਹਿਦੰਡਕਮੰਡਲਭੂਮਿਭ੍ਰਮਾਨਯੋ
ਕਾਲ (ਦੀ ਆਗਿਆ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਕੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਹੋਂਦ ਵਿਚ ਆਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਡੰਡਾ ਅਤੇ ਕਮੰਡਲ ਪਕੜ ਕੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਫਿਰਦਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
Brahma came into being under the control of KAL (death) and taking his staff and pot his hand, he wandered on the earth;
काल ही पाइ भइओ ब्रहमा गहि दंड कमंडल भूमि भ्रमानयो ॥
ਕਾਲਹੀਪਾਇਸਦਾਸਿਵਜੂਸਭਦੇਸਬਦੇਸਭਇਆਹਮਜਾਨਯੋ
ਕਾਲ (ਦੀ ਆਗਿਆ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਕੇ ਸਦਾ ਸ਼ਿਵ ਜੀ ਸਾਰੇ ਦੇਸਾਂ ਬਿਦੇਸਾਂ ਵਿਚ ਫਿਰਦਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਇਹ) ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ।
Shiva was also under the control of KAL and wandered in various countries far and near;
काल ही पाइ सदा सिव जू सभ देस बदेस भइआ हम जानयो ॥
ਕਾਲਹੀਪਾਇਭਯੋਮਿਟਗਯੋਜਗਯਾਹੀਤੇਤਾਹਿਸਭੋਪਹਿਚਾਨਯੋ
ਕਾਲ (ਦੀ ਆਗਿਆ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਕੇ ਜਗਤ ਹੋਂਦ ਵਿਚ ਆਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮਿਟਦਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਦੇ ਸਬਾਰੇ (ਰੂਪ) ਪਛਾਣੇ ਹਨ।
The world under the control of KAL was also destroyed, therefore, all are aware of that KAL; therefore, all are aware of that KAL;
काल ही पाइ भयो मिट गयो जग या ही ते ताहि सभो पहिचानयो ॥
ਬੇਦਕਤੇਬਕੇਭੇਦਸਬੈਤਜਿਕੇਵਲਕਾਲਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿਮਾਨਯੋ॥੨੪॥
ਵੇਦਾਂ ਅਤੇ ਕਤੇਬਾਂ ਵਿਚ ਦਸੇ ਸਾਰੇ ਭੇਦਾਂ (ਫਰਕਾਂ) ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਕੇਵਲ ਕਾਲ (ਪਰਮ-ਸੱਤਾ) ਨੂੰ ਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੀ ਮੰਨਿਆ ਹੈ ॥੨੪॥
therefore, abandoning the differentiation of Vedas and Katebs, accept only KAL as the Lord, the ocean of Grace.24.
बेद कतेब के भेद सबै तजि केवल काल क्रिपानिधि मानयो ॥२४॥
ਕਾਲਗਯੋਇਨਕਾਮਨਸਿਉਜੜਕਾਲਕ੍ਰਿਪਾਲਹੀਐਚਿਤਾਰਯੋ
ਹੇ ਮੂਰਖ! ਇਨ੍ਹਾਂ ਕੰਮਾਂ ਕਰਕੇ ਹੀ ਸਾਰਾ ਸਮਾਂ ਬੀਤ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਕਾਲ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੂੰ (ਕਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।
O fool! You have wasted your time in various desires and did not remember in your heart that most Gracious KAL or Lord;
काल गयो इन कामन सिउ जड़ काल क्रिपाल हीऐ न चितारयो ॥
ਲਾਜਕੋਛਾਡਿਨ੍ਰਿਲਾਜਅਰੇਤਜਿਕਾਜਿਅਕਾਜਕੇਕਾਜਸਵਾਰਯੋ
ਹੇ (ਮੂਰਖ!) ਲਾਜ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ ਨਿਰਲਜ (ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈਂ) ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ ਮਾੜੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਕਰ ਕੇ ਕੰਮ ਸੰਵਾਰਨ ਦਾ ਯਤਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।
O shameless! abandon your false shame, because that Lord has amended the works of all, forsaking the thought of good and bad;
लाज को छाडि न्रिलाज अरे तजि काजि अकाज के काज सवारयो ॥
ਬਾਜਬਨੇਗਜਰਾਜਬਡੇਖਰਕੋਚੜਿਬੋਚਿਤਬੀਚਬਿਚਾਰਯੋ
(ਉਹੀ ਗੱਲ ਹੋਈ ਕਿ) ਵੱਡੇ ਸੁੰਦਰ ਘੋੜਿਆਂ ਅਤੇ ਰਾਜ-ਹਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ (ਤੂੰ) ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਖੋਤੇ ਉਤੇ ਚੜ੍ਹਨ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।
O fool! why are you thinking of riding on the ass of maya instead of riding on elephants and horses?
बाज बने गजराज बडे खर को चड़िबो चित बीच बिचारयो ॥
ਸ੍ਰੀਭਗਵੰਤਭਜਯੋਅਰੇਜੜਲਾਜਹੀਲਾਜਤੈਕਾਜੁਬਿਗਾਰਯੋ॥੨੫॥
ਹੇ ਮੂਰਖ! (ਤੂੰ) ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਦਾ ਭਜਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਲਾਜ ਹੀ ਲਾਜ ਵਿਚ ਕੰਮ ਵਿਗਾੜ ਲਿਆ ਹੈ ॥੨੫॥
You have not remembered the Lord and are damaging the task in flase shame and honour.25.
स्री भगवंत भजयो न अरे जड़ लाज ही लाज तै काजु बिगारयो ॥२५॥
ਬੇਦਕਤੇਬਪੜੇਬਹੁਤੇਦਿਨਭੇਦਕਛੂਤਿਨਕੋਨਹਿਪਾਯੋ
(ਤੂੰ) ਵੇਦ ਅਤੇ ਕਤੇਬ ਬਹੁਤ ਦਿਨਾਂ ਤਕ ਪੜ੍ਹੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੁਝ ਵੀ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਹੈ।
You have studied Vedas and Katebs for a very long time, but still you could not comprehend His Mystery;
बेद कतेब पड़े बहुते दिन भेद कछू तिन को नहि पायो ॥
ਪੂਜਤਠੌਰਅਨੇਕਫਿਰਯੋਪਰਏਕਕਬੈਹੀਯਮੈਬਸਾਯੋ
ਅਨੇਕ ਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪੂਜਦਾ ਫਿਰਿਆ ਹੈਂ, ਪਰ ਇਕ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੂੰ ਕਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵਸਾਇਆ।
you had been wandering at many places worshipping Him, but you never adopted that One Lord;
पूजत ठौर अनेक फिरयो पर एक कबै हीय मै न बसायो ॥
ਪਾਹਨਕੋਅਸਥਾਲਯਕੋਸਿਰਨਯਾਇਫਿਰਯੋਕਛੁਹਾਥਿਆਯੋ
ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਅਤੇ ਕਬਰਾਂ (ਮੜ੍ਹੀਆਂ) ਨੂੰ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਂਦਾ ਫਿਰਿਆ ਹੈ, (ਪਰ ਉਥੋਂ) ਵੀ ਕੁਝ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਹੈ।
You had been wandering with bowed head in the temples of stones, hut you realized nothing;
पाहन को असथालय को सिर नयाइ फिरयो कछु हाथि न आयो ॥
ਰੇਮਨਮੂੜਅਗੂੜਪ੍ਰਭੂਤਜਿਆਪਨਹੂੜਕਹਾਉਰਝਾਯੋ॥੨੬॥
ਹੇ ਮੂਰਖ ਮਨ! ਪ੍ਰਗਟ (ਅਗੂੜ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ ਆਪਣੀ ਹੂੜ ਵਿਚ ਕਿਉਂ ਉਲਝ ਗਿਆ ਹੈਂ ॥੨੬॥
O foolish mind! you were only entangled in your bad intellect abandoning that Effulgent Lord.26.
रे मन मूड़ अगूड़ प्रभू तजि आपन हूड़ कहा उरझायो ॥२६॥
ਜੋਜੁਗਿਯਾਨਕੇਜਾਇਉਠਿਆਸ੍ਰਮਗੋਰਖਕੋਤਿਹਜਾਪਜਪਾਵੈ
ਜੇ ਕੋਈ ਉਠ ਕੇ ਜੋਗੀਆਂ ਦੇ ਡੇਰੇ ਚਲਾ ਜਾਵੇ, (ਤਾਂ) ਉਸ ਨੂੰ ਗੋਰਖ ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਵਾਉਂਦੇ ਹਨ।
The person, who goes to the hermitage of Yogis and causes the Yogis to remember the name of Gorkh;
जो जुगियान के जाइ उठि आस्रम गोरख को तिह जाप जपावै ॥
ਜਾਇਸੰਨਯਾਸਨਕੇਤਿਹਕੌਕਹਿਦਤਹੀਸਤਿਹੈਮੰਤ੍ਰਦ੍ਰਿੜਾਵੈ
(ਜੇ ਕੋਈ) ਸੰਨਿਆਸੀਆਂ (ਕੋਲ) ਜਾਏ, (ਤਾਂ) ਉਸ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਦੱਤ ਹੀ ਸਤਿਸਰੂਪ ਹੈ, ਇਹੀ ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰਵਾਉਂਦੇ ਹਨ।
who, amongst the Sannyasis tells them the mantra of Duttatreya as true,
जाइ संनयासन के तिह कौ कहि दत ही सति है मंत्र द्रिड़ावै ॥
ਜੋਕੋਊਜਾਇਤੁਰਕਨਮੈਮਹਿਦੀਨਕੇਦੀਨਤਿਸੇਗਹਿਲਯਾਵੈ
ਜੇ ਕੋਈ ਤੁਰਕਾਂ (ਮੁਸਲਮਾਨਾਂ) ਦੇ ਸਥਾਨ ਵਿਚ ਚਲਾ ਜਾਵੇ, (ਤਾਂ) ਉਸ ਨੂੰ ਪਕੜ ਕੇ ਮਹਿਦੀਨ (ਹਜ਼ਰਤ ਮੁਹੰਮਦ) ਦੇ ਦੀਲ ਵਿਚ ਲੈ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।
Who going amongst the Muslims, speaks about their religious faith,
जो कोऊ जाइ तुरकन मै महिदीन के दीन तिसे गहि लयावै ॥
ਆਪਹਿਬੀਚਗਨੈਕਰਤਾਕਰਤਾਰਕੋਭੇਦੁਕੋਊਬਤਾਵੈ॥੨੭॥
(ਉਹ ਸਾਰੇ) ਆਪਣੇ ਧਰਮ ਵਿਚ ਹੀ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਗਿਣਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਕਰਤਾਰ ਦੇ ਭੇਦ ਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਨਹੀਂ ਦਸਦਾ ਹੈ ॥੨੭॥
consider him only showing off the greatness of his learning and does not talk about the Mystery of that Creator Lord.27.
आपहि बीच गनै करता करतार को भेदु न कोऊ बतावै ॥२७॥
ਜੋਜੁਗੀਆਨਕੇਜਾਇਕਹੈਸਬਜੋਗਨਕੋਗ੍ਰਿਹਮਾਲਉਠੈਦੈ
ਜੇ (ਕੋਈ) ਜੋਗੀਆਂ (ਕੋਲ) ਜਾ ਕੇ (ਪਰਮ ਸੱਤਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਗੱਲ) ਕਹੇ (ਤਾਂ ਕਹਿਣਗੇ ਕਿ) ਘਰ ਦਾ ਸਾਰਾ ਮਾਲ ਉਠਾ ਕੇ ਜੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿਓ।
He, who on the persuasion of the Yogis gives in charity all his wealth to them;
जो जुगीआन के जाइ कहै सब जोगन को ग्रिह माल उठै दै ॥
ਜੋਪਰੋਭਾਜਿਸੰਨ੍ਯਾਸਨਕੈਕਹੈਦੱਤਕੇਨਾਮਪੈਧਾਮਲੁਟੈਦੈ
ਜੇ (ਉਥੋਂ) ਭਜ ਕੇ ਸੰਨਿਆਸੀਆਂ (ਕੋਲ ਜਾਵੇ ਤਾਂ) ਕਹਿਣਗੇ ਕਿ ਦੱਤ ਦੇ ਨਾਂ ਤੇ ਘਰ ਨੂੰ ਲੁਟਾ ਦਿਓ।
who squanders his belongings to Sannyasis in the name of Dutt,
जो परो भाजि संन्यासन कै कहै दत के नाम पै धाम लुटै दै ॥
ਜੋਕਰਿਕੋਊਮਸੰਦਨਸੌਕਹੈਸਰਬਦਰਬਲੈਮੋਹਿਅਬੈਦੈ
ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਮਸੰਦਾਂ ਨੂੰ ਜਾ ਕੇ ਕਹੇ (ਤਾਂ ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ) ਸਾਰਾ ਧਨ ਹੁਣੇ ਲਿਆ ਕੇ ਸਾਨੂੰ ਦੇ ਦਿਓ।
Who on the direction of the Masands (the priests appointed for collections of funds) takes the wealth of Sikhs and gives it to me,
जो करि कोऊ मसंदन सौ कहै सरब दरब लै मोहि अबै दै ॥
ਲੇਉਹੀਲੇਉਕਹੈਸਬਕੋਨਰਕੋਊਬ੍ਰਹਮਬਤਾਇਹਮੈਦੈ॥੨੮॥
(ਅਸੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ)। ਸਾਰੇ ਲੈਣਾ ਹੀ ਲੈਣਾ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਪਰ) ਕੋਈ ਵੀ ਸਾਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦਾ ਸਾਧਨ) ਨਹੀਂ ਦਸਦਾ ਹੈ ॥੨੮॥
then I think that these are only the methods of selfish-disciplines; I ask such a person to instruct me about the Mystery of the Lord.28.
लेउ ही लेउ कहै सब को नर कोऊ न ब्रहम बताइ हमै दै ॥२८॥
ਜੋਕਰਿਸੇਵਮਸੰਦਨਕੀਕਹੈਆਨਿਪ੍ਰਸਾਦਿਸਬੈਮੋਹਿਦੀਜੈ
ਜੇ ਕੋਈ ਮਸੰਦਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੇ, (ਉਸ ਨੂੰ) ਕਹਿਣਗੇ ਕਿ ਘਰ (ਪ੍ਰਸਾਦਿ-ਭਵਨ) ਤੋਂ ਸਭ ਕੁਝ ਲਿਆ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਦੇ ਦਿਓ।
He, who serves his disciples and impresses the people and tells them to hand over the victuals to him
जो करि सेव मसंदन की कहै आनि प्रसादि सबै मोहि दीजै ॥
ਜੋਕਛੁਮਾਲਤਵਾਲਯਸੋਅਬਹੀਉਠਿਭੇਟਹਮਾਰੀਹੀਕੀਜੈ
ਜੋ ਕੁਝ ਮਾਲ ਤੇਰੇ ਘਰ ਵਿਚ ਹੈ,। ਉਹ ਹੁਣੇ ਹੀ ਉਠ (ਕੇ ਜਾਓ ਅਤੇ) ਸਾਨੂੰ ਭੇਟ ਕਰ ਦਿਓ।
and present before him whatever they had in their homes;
जो कछु माल तवालय सो अब ही उठि भेट हमारी ही कीजै ॥
ਮੇਰੋਧਯਾਨਧਰੋਨਿਸਿਬਾਸੁਰਭੂਲਕੈਅਉਰਕੋਨਾਮੁਲੀਜੈ
ਰਾਤ ਦਿਨ ਮੇਰਾ ਹੀ ਧਿਆਨ ਧਰੋ ਅਤੇ ਭੁਲ ਕੇ ਵੀ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਨਾਂ ਨਾ ਲਵੋ।
He also asks them to think of him and not to remember the name of anyone else;
मेरो ई धयान धरो निसि बासुर भूल कै अउर को नामु न लीजै ॥
ਦੀਨੇਕੋਨਾਮੁਸੁਨੈਭਜਿਰਾਤਹਿਲੀਨੇਬਿਨਾਨਹਿਨੈਕੁਪ੍ਰਸੀਜੈ॥੨੯॥
ਦੇਣ ਦਾ ਨਾਂ ਸੁਣਦਿਆਂ ਹੀ ਰਾਤੋ ਰਾਤ ਭਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਲਏ ਬਿਨਾ ਰਤਾ ਜਿੰਨੇ ਵੀ ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ॥੨੯॥
consider that he has only a Mantra to give, but he would not be pleased without taking back something.29.
दीने को नामु सुनै भजि रातहि लीने बिना नहि नैकु प्रसीजै ॥२९॥
ਆਖਨਭੀਤਰਿਤੇਲਕੌਡਾਰਸੁਲੋਗਨਨੀਰੁਬਹਾਇਦਿਖਾਵੈ
ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ (ਸੁਰਮਚੂਆਂ ਨਾਲ) ਤੇਲ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਹੰਝੂ ਵਗਾ ਕੇ ਵਿਖਾਉਂਦੇ ਹਨ।
He, who puts oil in his eyes and just shows to the people that he was weeping for the love of the Lord;
आखन भीतरि तेल कौ डार सु लोगन नीरु बहाइ दिखावै ॥
ਜੋਧਨਵਾਨੁਲਖੈਨਿਜਸੇਵਕਤਾਹੀਪਰੋਸਿਪ੍ਰਸਾਦਿਜਿਮਾਵੈ
ਜੇ ਕੋਈ ਆਪਣਾ ਸੇਵਕ ਧਨਵਾਨ ਲਗੇ ਤਾਂ ਪਰੋਸ ਕੇ ਭੋਜਨ ਛਕਾਂਦੇ ਹਨ।
he, who himself serves meals to his rich disciples,
जो धनवानु लखै निज सेवक ताही परोसि प्रसादि जिमावै ॥
ਜੋਧਨਹੀਨਲਖੈਤਿਹਦੇਤਮਾਗਨਜਾਤਮੁਖੋਦਿਖਾਵੈ
ਜੇ ਕੋਈ ਨਿਰਧਨ ਦਿਸ ਪਵੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਅਤੇ ਮੰਗਣ ਨੂੰ ਚਲੇ ਗਏ ਨੂੰ ਮੂੰਹ ਨਹੀਂ ਵਿਖਾਂਦੇ।
But gives nothing to the poor one even on begging and even does not want to see him,
जो धन हीन लखै तिह देत न मागन जात मुखो न दिखावै ॥
ਲੂਟਤਹੈਪਸੁਲੋਗਨਕੋਕਬਹੂੰਪ੍ਰਮੇਸੁਰਕੇਗੁਨਗਾਵੈ॥੩੦॥
(ਉਹ) ਮੂਰਖ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਲੁਟਦੇ ਹਨ (ਪਰ) ਕਦੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਗਾਂਦੇ ॥੩੦॥
then consider that base fellow is merely looting the people and does not also sing the Praises of the Lord.30.
लूटत है पसु लोगन को कबहूं न प्रमेसुर के गुन गावै ॥३०॥
ਆਂਖਨਮੀਚਿਰਹੈਬਕਕੀਜਿਮਲੋਗਨਏਕਪ੍ਰਪੰਚਦਿਖਾਯੋ
ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਬਗਲੇ ਵਾਂਗ (ਸਮਾਧੀ ਲਗਾਈ ਰਖਦੇ ਹਨ) ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ (ਨੂੰ ਠਗਣ ਲਈ) ਇਕ ਪ੍ਰਪੰਚ ਵਿਖਾਂਦੇ ਹਨ।
He closes his eyes like a crane and exhibits deceit to the people;
आंखन मीचि रहै बक की जिम लोगन एक प्रपंच दिखायो ॥
ਨਿਆਤਫਿਰਯੋਸਿਰੁਬਧਕਜਯੋਧਯਾਨਬਿਲੋਕਬਿੜਾਲਲਜਾਯੋ
ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਵਾਂਗ ਸਿਰ ਨਿਵਾਈ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਧਿਆਨ (ਲਗਾਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਜਿਸਨੂੰ) ਵੇਖ ਕੇ ਬਿਲਾ ਵੀ ਸ਼ਰਮਸਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
he bows his heads like a hunter and the cat seeing his meditation feels shy;
निआत फिरयो सिरु बधक जयो धयान बिलोक बिड़ाल लजायो ॥
ਲਾਗਿਫਿਰਯੋਧਨਆਸਜਿਤੈਤਿਤਲੋਗਗਯੋਪਰਲੋਗਗਵਾਯੋ
ਜਿਥੋਂ ਧਨ ਦੀ ਆਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਥੇ ਲਗੇ ਲਗੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ। (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅਜਿਹਾ ਕਰਕੇ) ਲੋਕ ਹੀ ਨਹੀਂ ਗੰਵਾ ਲਿਆ, ਪਰਲੋਕ ਵੀ ਗੰਵਾ ਰਹੇ ਹਨ।
Such a person wanders merely with the desire to collect wealth and loses the merit of this as well as the next world;
लागि फिरयो धन आस जितै तित लोग गयो परलोग गवायो ॥
ਸ੍ਰੀਭਗਵੰਤਭਜਯੋਅਰੇਜੜਧਾਮਕੇਕਾਮਕਹਾਉਰਝਾਯੋ॥੩੧॥
ਹੇ ਮੂਰਖ! ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਦਾ ਕਦੇ ਭਜਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਘਰ ਦੇ ਕੰਮ ਵਿਚ ਹੀ ਉਲਝੇ ਰਹੇ ਹੋ ॥੩੧॥
O foolish creature! You have not worshipped the Lord and had been uselessly entangle in the domestic as well as outside affairs.31.
स्री भगवंत भजयो न अरे जड़ धाम के काम कहा उरझायो ॥३१॥
ਫੋਕਟਕਰਮਦ੍ਰਿੜਾਤਕਹਾਇਨਲੋਗਨਕੋਕੋਈਕਾਮਹੈ
(ਸ਼ਰਧਾਲੂਆਂ ਨੂੰ) ਕਿਸ ਲਈ ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਉਂਦੇ ਹੋ, (ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕਰਮ ਧਰਮ) ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਣੇ।
Why do you tell repeatedly to these people for performing the actions of heresy? These works will not be of any use to them;
फोकट करम द्रिड़ात कहा इन लोगन को कोई काम न ऐ है ॥
ਭਾਜਤਕਾਧਨਹੇਤਅਰੇਜਮਕਿੰਕਰਤੇਨਹਭਾਜਨਪੈਹੈ
ਹੇ (ਮਨੁੱਖ) ਕਿਸ ਲਈ ਧਨ ਵਾਸਤੇ ਭਜਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ, (ਪਰ ਤੂੰ) ਜਮ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਦੂਤਾਂ ਤੋਂ ਕਦੇ ਭਜ ਨਹੀਂ ਸਕੇਂਗਾ।
why are you running hither and thither for wealth? You may do anything, but you will bot be able to escape from the noose of Yama;
भाजत का धन हेत अरे जम किंकर ते नह भाजन पै है ॥
ਪੁਤ੍ਰਕਲਿਤ੍ਰਮਿਤ੍ਰਸਬੈਊਹਾਸਿਖਸਖਾਕੋਊਸਾਖਦੈਹੈ
ਪੁੱਤਰ, ਇਸਤਰੀ, ਸਾਰੇ ਮਿਤਰ ਅਤੇ ਸਿੱਖ-ਸੇਵਕ ਉਥੇ ਕੋਈ ਗਵਾਹੀ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ।
Even you son, wife an friend will not bear witness to you and none of them will speak for you;
पुत्र कलित्र न मित्र सबै ऊहा सिख सखा कोऊ साख न दै है ॥
ਚੇਤਰੇਚੇਤਅਚੇਤਮਹਾਪਸੁਅੰਤਕੀਬਾਰਇਕੇਲੋਜੈਹੈ॥੩੨॥
ਹੇ ਅਚੇਤ ਅਤੇ ਮਹਾ ਮੂਰਖ! ਚੇਤੇ ਕਰ ਲੈ ਕਿ ਅੰਤ ਵੇਲੇ (ਤੂੰ ਇਥੋਂ) ਇਕੱਲਾ ਹੀ ਜਾਵੇਂਗਾ ॥੩੨॥
therefore, O fool! take care of yourself even now, because ultimately you will have to go alone.32.
चेत रे चेत अचेत महा पसु अंत की बार इकेलो ई जै है ॥३२॥
ਤੋਤਨਤਯਾਗਤਹੀਸੁਨਰੇਜੜਪ੍ਰੇਤਬਖਾਨਤ੍ਰਿਆਭਜਿਜੈਹੈ
ਹੇ ਮੂਰਖ! ਤੇਰੇ ਸ਼ਰੀਰ ਦੇ ਛਡਦਿਆਂ ਹੀ (ਤੇਰੀ) ਇਸਤਰੀ ਪ੍ਰੇਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਹਿੰਦੀ (ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ) ਭਜ ਜਾਏਗੀ।
After abandoning the body, O fool! Your wife will also run away calling you a ghost;
तो तन तयागत ही सुन रे जड़ प्रेत बखान त्रिआ भजि जै है ॥
ਪੁਤ੍ਰਕਲਤ੍ਰਸੁਮਿਤ੍ਰਸਖਾਇਹਬੇਗਨਿਕਾਰਹੁਆਇਸੁਦੈਹੈ
ਪੁੱਤਰ, ਇਸਤਰੀ, ਮਿਤਰ, ਸਾਥੀ, ਇਹ ਸਾਰੇ (ਮੁਰਦੇ ਨੂੰ) ਜਲਦੀ ਬਾਹਰ ਕਢਣ ਲਈ ਆਗਿਆ ਦੇਣਗੇ।
the son, wife and friend, all will say that you should be taken out immediately and cause you to go to the cemetery;
पुत्र कलत्र सु मित्र सखा इह बेग निकारहु आइसु दै है ॥
ਭਉਨਭੰਡਾਰਧਰਾਗੜਜੇਤਕਛਾਡਤਪ੍ਰਾਨਬਿਗਾਨਕਹੈਹੈ
ਘਰ-ਬਾਰ, ਖਜ਼ਾਨਾ, ਜ਼ਮੀਨ, ਕਿਲਾ (ਆਦਿਕ) ਜਿਤਨੇ ਵੀ (ਪਦਾਰਥ ਹਨ) ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦੇ ਛੁਟਦਿਆਂ ਹੀ ਬਿਗਾਨੇ ਅਖਵਾਉਣ ਲਗ ਜਾਣਗੇ।
After passing away, the home, shore and earth will become alien,
भउन भंडार धरा गड़ जेतक छाडत प्रान बिगान कहै है ॥
ਚੇਤਰੇਚੇਤਅਚੇਤਮਹਾਪਸੁਅੰਤਕੀਬਾਰਿਇਕੇਲੋਜੈਹੈ॥੩੩॥
ਹੇ ਨਾ-ਸਮਝ ਅਤੇ ਮਹਾ ਪਸ਼ੂ! ਸੰਭਲ ਜਾ, ਚੇਤੇ ਕਰ ਲੈ (ਕਿ) ਅੰਤ ਕਾਲ ਵੇਲੇ (ਤੂੰ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ) ਇਕੱਲਾ ਹੀ ਜਾਵੇਂਗਾ ॥੩੩॥
therefore, O great animal! take care of yourself even now, because ultimately you have to go alone.33.
चेत रे चेत अचेत महा पसु अंत की बारि इकेलो ई जै है ॥३३॥