GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ ਕੀ ਵਾਰ
Display Settings

ਜੈਤਸਰੀਮਹਲਾਵਾਰਸਲੋਕਾਨਾਲਿ
ਰਾਗ ਜੈਤਸਰੀ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਵਾਰ', ਸਲੋਕਾਂ ਸਮੇਤ।
Jaitsree, Fifth Mahalaa, Vaar With Shaloks:
जैतसरी महला ५ वार सलोका नालि ॥
ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਆਦਿਪੂਰਨਮਧਿਪੂਰਨਅੰਤਿਪੂਰਨਪਰਮੇਸੁਰਹ
ਸੰਤ ਜਨ ਉਸ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪਰਮੇਸਰ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਜਗਤ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਹੁਣ ਭੀ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਤੇ ਅਖ਼ੀਰ ਵਿਚ ਭੀ ਹਰ ਥਾਂ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਰਹੇਗਾ।
In the beginning, He was pervading; in the middle, He is pervading; in the end, He will be pervading. He is the Transcendent Lord.
आदि पूरन मधि पूरन अंति पूरन परमेसुरह ॥
ਸਿਮਰੰਤਿਸੰਤਸਰਬਤ੍ਰਰਮਣੰਨਾਨਕਅਘਨਾਸਨਜਗਦੀਸੁਰਹ॥੧॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਜਗਤ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥
The Saints remember in meditation the all-pervading Lord God. O Nanak, He is the Destroyer of sins, the Lord of the universe. ||1||
सिमरंति संत सरबत्र रमणं नानक अघनासन जगदीसुरह ॥१॥
ਪੇਖਨਸੁਨਨਸੁਨਾਵਨੋਮਨਮਹਿਦ੍ਰਿੜੀਐਸਾਚੁ
ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿਚ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧਾਰਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ (ਹਰ ਥਾਂ) ਆਪ ਹੀ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਸੁਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
See, hear, speak and implant the True Lord within your mind.
पेखन सुनन सुनावनो मन महि द्रिड़ीऐ साचु ॥
ਪੂਰਿਰਹਿਓਸਰਬਤ੍ਰਮੈਨਾਨਕਹਰਿਰੰਗਿਰਾਚੁ॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਹਰੀ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾ ਜੋ ਸਭ ਥਾਈਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ॥੨॥
He is all-pervading, permeating everywhere; O Nanak, be absorbed in the Lord's Love. ||2||
पूरि रहिओ सरबत्र मै नानक हरि रंगि राचु ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਹਰਿਏਕੁਨਿਰੰਜਨੁਗਾਈਐਸਭਅੰਤਰਿਸੋਈ
ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਹੈ ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਉਹੀ ਸਭ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।
Sing the Praise of the One, the Immaculate Lord; He is contained within all.
हरि एकु निरंजनु गाईऐ सभ अंतरि सोई ॥
ਕਰਣਕਾਰਣਸਮਰਥਪ੍ਰਭੁਜੋਕਰੇਸੁਹੋਈ
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ, ਸਭ ਕਿਸਮ ਦੀ ਤਾਕਤ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਉਹੀ ਕੁਝ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।
The Cause of causes, the Almighty Lord God; whatever He wills, comes to pass.
करण कारण समरथ प्रभु जो करे सु होई ॥
ਖਿਨਮਹਿਥਾਪਿਉਥਾਪਦਾਤਿਸੁਬਿਨੁਨਹੀਕੋਈ
ਇਕ ਪਲਕ ਵਿਚ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਪੈਂਦਾ ਕਰ ਕੇ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਸ ਵਰਗਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।
In an instant, He establishes and disestablishes; without Him, there is no other.
खिन महि थापि उथापदा तिसु बिनु नही कोई ॥
ਖੰਡਬ੍ਰਹਮੰਡਪਾਤਾਲਦੀਪਰਵਿਆਸਭਲੋਈ
ਸਭ ਦੇਸਾਂ ਵਿਚ, ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਵਿਚ, ਹੇਠਲੀ ਧਰਤੀ, ਜਜ਼ੀਰਿਆਂ ਵਿਚ, ਸਾਰੇ ਹੀ ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਆਪਕ ਹੈ।
He pervades the continents, solar systems, nether worlds, islands and all worlds.
खंड ब्रहमंड पाताल दीप रविआ सभ लोई ॥
ਜਿਸੁਆਪਿਬੁਝਾਏਸੋਬੁਝਸੀਨਿਰਮਲਜਨੁਸੋਈ॥੧॥
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਇਹ) ਸਮਝ ਆਪ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
He alone understands, whom the Lord Himself instructs; he alone is a pure and unstained being. ||1||
जिसु आपि बुझाए सो बुझसी निरमल जनु सोई ॥१॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਰਚੰਤਿਜੀਅਰਚਨਾਮਾਤਗਰਭਅਸਥਾਪਨੰ
ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਬਣਤਰ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ ਥਾਂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,
Creating the soul, the Lord places this creation in the womb of the mother.
रचंति जीअ रचना मात गरभ असथापनं ॥
ਸਾਸਿਸਾਸਿਸਿਮਰੰਤਿਨਾਨਕਮਹਾਅਗਨਿਬਿਨਾਸਨੰ॥੧॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੀਵ ਉਸ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਸਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਤੇ (ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਦੀ) ਵੱਡੀ (ਭਿਆਨਕ) ਅੱਗ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ॥੧॥
With each and every breath, it meditates in remembrance on the Lord, O Nanak; it is not consumed by the great fire. ||1||
सासि सासि सिमरंति नानक महा अगनि न बिनासनं ॥१॥
ਮੁਖੁਤਲੈਪੈਰਉਪਰੇਵਸੰਦੋਕੁਹਥੜੈਥਾਇ
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਦੋਂ ਤੇਰਾ ਮੂੰਹ ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਸੀ, ਪੈਰ ਉਤਾਂਹ ਨੂੰ ਸਨ, ਬੜੇ ਔਖੇ ਥਾਂ ਤੂੰ ਵੱਸਦਾ ਸੈਂ,
With its head down, and feet up, it dwells in that slimy place.
मुखु तलै पैर उपरे वसंदो कुहथड़ै थाइ ॥
ਨਾਨਕਸੋਧਣੀਕਿਉਵਿਸਾਰਿਓਉਧਰਹਿਜਿਸਦੈਨਾਇ॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਤਦੋਂ ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਤੂੰ ਬਚਿਆ ਰਿਹਾ, ਹੁਣ ਉਸ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ? ॥੨॥
O Nanak, how could we forget the Master? Through His Name, we are saved. ||2||
नानक सो धणी किउ विसारिओ उधरहि जिस दै नाइ ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਰਕਤੁਬਿੰਦੁਕਰਿਨਿੰਮਿਆਅਗਨਿਉਦਰਮਝਾਰਿ
(ਹੇ ਜੀਵ!) (ਮਾਂ ਦੀ) ਰੱਤ ਤੇ (ਪਿਉ ਦੇ) ਵੀਰਜ ਤੋਂ (ਮਾਂ ਦੇ) ਪੇਟ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਤੂੰ ਉੱਗਿਆ।
From egg and sperm, you were conceived, and placed in the fire of the womb.
रकतु बिंदु करि निंमिआ अगनि उदर मझारि ॥
ਉਰਧਮੁਖੁਕੁਚੀਲਬਿਕਲੁਨਰਕਿਘੋਰਿਗੁਬਾਰਿ
ਤੇਰਾ ਮੂੰਹ ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਸੀ, ਗੰਦਾ ਤੇ ਡਰਾਉਣਾ ਸੈਂ, (ਮਾਨੋ) ਇਕ ਹਨੇਰੇ ਘੋਰ ਨਰਕ ਵਿਚ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਸੈਂ।
Head downwards, you abided restlessly in that dark, dismal, terrible hell.
उरध मुखु कुचील बिकलु नरकि घोरि गुबारि ॥
ਹਰਿਸਿਮਰਤਤੂਨਾਜਲਹਿਮਨਿਤਨਿਉਰਧਾਰਿ
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਸੈਂ ਸੜਦਾ-ਉਸ ਨੂੰ (ਹੁਣ ਭੀ) ਮਨੋਂ ਤਨੋਂ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਯਾਦ ਕਰ।
Remembering the Lord in meditation, you were not burnt; enshrine Him in your heart, mind and body.
हरि सिमरत तू ना जलहि मनि तनि उर धारि ॥
ਬਿਖਮਥਾਨਹੁਜਿਨਿਰਖਿਆਤਿਸੁਤਿਲੁਵਿਸਾਰਿ
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਔਖੇ ਥਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਇਆ, ਉਸ ਨੂੰ ਰਤਾ ਭੀ ਨਾਹ ਭੁਲਾ।
In that treacherous place, He protected and preserved you; do not forget Him, even for an instant.
बिखम थानहु जिनि रखिआ तिसु तिलु न विसारि ॥
ਪ੍ਰਭਬਿਸਰਤਸੁਖੁਕਦੇਨਾਹਿਜਾਸਹਿਜਨਮੁਹਾਰਿ॥੨॥
ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾਇਆਂ ਕਦੇ ਸੁਖ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, (ਜੇ ਭੁਲਾਇਂਗਾ ਤਾਂ) ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ (ਦੀ ਬਾਜ਼ੀ) ਹਾਰ ਕੇ ਜਾਵੇਂਗਾ ॥੨॥
Forgetting God, you shall never find peace; you shall forfeit your life, and depart. ||2||
प्रभ बिसरत सुखु कदे नाहि जासहि जनमु हारि ॥२॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਮਨਇਛਾਦਾਨਕਰਣੰਸਰਬਤ੍ਰਆਸਾਪੂਰਨਹ
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਅਸਾਨੂੰ ਮਨ-ਮੰਨੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਭ ਥਾਂ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀਆਂ) ਆਸਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ,
He grants our hearts' desires, and fulfills all our hopes.
मन इछा दान करणं सरबत्र आसा पूरनह ॥
ਖੰਡਣੰਕਲਿਕਲੇਸਹਪ੍ਰਭਸਿਮਰਿਨਾਨਕਨਹਦੂਰਣਹ॥੧॥
ਜੋ ਅਸਾਡੇ ਝਗੜੇ ਤੇ ਕਲੇਸ਼ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰ, ਉਹ ਤੈਥੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧॥
He destroys pain and suffering; remember God in meditation, O Nanak - He is not far away. ||1||
खंडणं कलि कलेसह प्रभ सिमरि नानक नह दूरणह ॥१॥
ਹਭਿਰੰਗਮਾਣਹਿਜਿਸੁਸੰਗਿਤੈਸਿਉਲਾਈਐਨੇਹੁ
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਤੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਮੌਜਾਂ ਮਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਜੋੜ।
Love Him, with whom you enjoy all pleasures.
हभि रंग माणहि जिसु संगि तै सिउ लाईऐ नेहु ॥
ਸੋਸਹੁਬਿੰਦਵਿਸਰਉਨਾਨਕਜਿਨਿਸੁੰਦਰੁਰਚਿਆਦੇਹੁ॥੨॥
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੇਰਾ ਸੋਹਣਾ ਸਰੀਰ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਰੱਬ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਕਦੇ ਭੀ ਨਾਹ ਭੁੱਲੇ ॥੨॥
Do not forget that Lord, even for an instant; O Nanak, He fashioned this beautiful body. ||2||
सो सहु बिंद न विसरउ नानक जिनि सुंदरु रचिआ देहु ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਜੀਉਪ੍ਰਾਨਤਨੁਧਨੁਦੀਆਦੀਨੇਰਸਭੋਗ
(ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ) ਜਿੰਦ ਪ੍ਰਾਣ ਸਰੀਰ ਤੇ ਧਨ ਦਿੱਤਾ ਤੇ ਸੁਆਦਲੇ ਪਦਾਰਥ ਭੋਗਣ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ।
He gave you your soul, breath of life, body and wealth; He gave you pleasures to enjoy.
जीउ प्रान तनु धनु दीआ दीने रस भोग ॥
ਗ੍ਰਿਹਮੰਦਰਰਥਅਸੁਦੀਏਰਚਿਭਲੇਸੰਜੋਗ
ਤੇਰੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗ ਬਣਾ ਕੇ, ਤੈਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਘਰ ਸੋਹਣੇ ਮਕਾਨ, ਰਥ ਤੇ ਘੋੜੇ ਦਿੱਤੇ।
He gave you households, mansions, chariots and horses; He ordained your good destiny.
ग्रिह मंदर रथ असु दीए रचि भले संजोग ॥
ਸੁਤਬਨਿਤਾਸਾਜਨਸੇਵਕਦੀਏਪ੍ਰਭਦੇਵਨਜੋਗ
ਸਭ ਕੁਝ ਦੇਣ-ਜੋਗੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਪੁੱਤਰ, ਵਹੁਟੀ ਮਿੱਤ੍ਰ ਤੇ ਨੌਕਰ ਦਿੱਤੇ।
He gave you your children, spouse, friends and servants; God is the all-powerful Great Giver.
सुत बनिता साजन सेवक दीए प्रभ देवन जोग ॥
ਹਰਿਸਿਮਰਤਤਨੁਮਨੁਹਰਿਆਲਹਿਜਾਹਿਵਿਜੋਗ
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆਂ ਮਨ ਤਨ ਖਿੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Meditating in remembrance on the Lord, the body and mind are rejuvenated, and sorrow departs.
हरि सिमरत तनु मनु हरिआ लहि जाहि विजोग ॥
ਸਾਧਸੰਗਿਹਰਿਗੁਣਰਮਹੁਬਿਨਸੇਸਭਿਰੋਗ॥੩॥
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਉਸ ਹਰੀ ਦੇ ਗੁਣ ਚੇਤੇ ਕਰਿਆ ਕਰੋ, ਸਾਰੇ ਰੋਗ (ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆਂ) ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Praises of the Lord, and all your sickness shall vanish. ||3||
साधसंगि हरि गुण रमहु बिनसे सभि रोग ॥३॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਕੁਟੰਬਜਤਨਕਰਣੰਮਾਇਆਅਨੇਕਉਦਮਹ
ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਟੱਬਰ ਵਾਸਤੇ ਕਈ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਅਨੇਕਾਂ ਆਹਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,
For his family, he works very hard; for the sake of Maya, he makes countless efforts.
कुटंब जतन करणं माइआ अनेक उदमह ॥
ਹਰਿਭਗਤਿਭਾਵਹੀਣੰਨਾਨਕਪ੍ਰਭਬਿਸਰਤਤੇਪ੍ਰੇਤਤਹ॥੧॥
ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦੀ ਤਾਂਘ ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਜੀਵ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਮਾਨੋ) ਜਿੰਨ ਭੂਤ ਹਨ ॥੧॥
But without loving devotional worship of the Lord, O Nanak, he forgets God, and then, he is a mere ghost. ||1||
हरि भगति भाव हीणं नानक प्रभ बिसरत ते प्रेततह ॥१॥
ਤੁਟੜੀਆਸਾਪ੍ਰੀਤਿਜੋਲਾਈਬਿਅੰਨਸਿਉ
ਜੇਹੜੀ ਪ੍ਰੀਤ (ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨਾਲ ਲਾਈਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਖ਼ਰ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
That love shall break, which is established with any other than the Lord.
तुटड़ीआ सा प्रीति जो लाई बिअंन सिउ ॥
ਨਾਨਕਸਚੀਰੀਤਿਸਾਂਈਸੇਤੀਰਤਿਆ॥੨॥
ਪਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਸਾਈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਰੱਤੇ ਰਹੀਏ, ਤਾਂ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੨॥
O Nanak, that way of life is true, which inspires love of the Lord. ||2||
नानक सची रीति सांई सेती रतिआ ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਜਿਸੁਬਿਸਰਤਤਨੁਭਸਮਹੋਇਕਹਤੇਸਭਿਪ੍ਰੇਤੁ
ਜਿਸ ਜਿੰਦ ਦੇ ਵਿਛੁੜਨ ਨਾਲ (ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਸਰੀਰ ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਲੋਕ (ਉਸ ਸਰੀਰ) ਨੂੰ ਅਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਖਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ;
Forgetting Him, one's body turns to dust, and everyone calls him a ghost.
जिसु बिसरत तनु भसम होइ कहते सभि प्रेतु ॥
ਖਿਨੁਗ੍ਰਿਹਮਹਿਬਸਨਦੇਵਹੀਜਿਨਸਿਉਸੋਈਹੇਤੁ
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸਨਬੰਧੀਆਂ ਨਾਲ ਇਤਨਾ ਪਿਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਕ ਪਲਕ ਲਈ ਭੀ ਘਰ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਨਹੀਂ ਦੇਂਦੇ।
And those, with whom he was so much in love - they do not let him stay in their home, even for an instant.
खिनु ग्रिह महि बसन न देवही जिन सिउ सोई हेतु ॥
ਕਰਿਅਨਰਥਦਰਬੁਸੰਚਿਆਸੋਕਾਰਜਿਕੇਤੁ
ਪਾਪ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਪਰ ਉਸ ਜਿੰਦ ਦੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਾਹ ਆਇਆ।
Practicing exploitation, he gathers wealth, but what use will it be in the end?
करि अनरथ दरबु संचिआ सो कारजि केतु ॥
ਜੈਸਾਬੀਜੈਸੋਲੁਣੈਕਰਮਇਹੁਖੇਤੁ
ਇਹ ਸਰੀਰ (ਕੀਤੇ) ਕਰਮਾਂ ਦੀ (ਮਾਨੋ) ਪੈਲੀ ਹੈ (ਇਸ ਵਿਚ) ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ (ਕਰਮ-ਰੂਪ ਬੀਜ ਕੋਈ) ਬੀਜਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਵੱਢਦਾ ਹੈ।
As one plants, so does he harvest; the body is the field of actions.
जैसा बीजै सो लुणै करम इहु खेतु ॥
ਅਕਿਰਤਘਣਾਹਰਿਵਿਸਰਿਆਜੋਨੀਭਰਮੇਤੁ॥੪॥
ਜੋ ਮਨੁੱਖ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਕੀਤੇ (ਉਪਕਾਰਾਂ) ਨੂੰ ਭੁਲਾਉਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਦੇਂਦੇ ਹਨ (ਆਖ਼ਰ) ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦੇ ਹਨ ॥੪॥
The ungrateful wretches forget the Lord, and wander in reincarnation. ||4||
अकिरतघणा हरि विसरिआ जोनी भरमेतु ॥४॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਕੋਟਿਦਾਨਇਸਨਾਨੰਅਨਿਕਸੋਧਨਪਵਿਤ੍ਰਤਹ
ਉਹਨਾਂ ਨੇ (ਮਾਨੋ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ (ਰੁਪਏ) ਦਾਨ ਕਰ ਲਏ, ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਾਰੀ ਤੀਰਥ-ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਲਏ ਹਨ ਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਸੁੱਚ ਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਦੇ ਸਾਧਨ ਕਰ ਲਏ ਹਨ,
The benefits of millions of charitable donations and cleansing baths, and countless ceremonies of purification and piety,
कोटि दान इसनानं अनिक सोधन पवित्रतह ॥
ਉਚਰੰਤਿਨਾਨਕਹਰਿਹਰਿਰਸਨਾਸਰਬਪਾਪਬਿਮੁਚਤੇ॥੧॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਜੀਭ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
O Nanak, are obtained by chanting the Name of the Lord, Har, Har with one's tongue; all sins are washed away. ||1||
उचरंति नानक हरि हरि रसना सरब पाप बिमुचते ॥१॥
ਈਧਣੁਕੀਤੋਮੂਘਣਾਭੋਰੀਦਿਤੀਮੁਭਾਹਿ
ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਬਾਲਣ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਰਤਾ ਕੁ ਅੱਗ ਲਾ ਦਿੱਤੀ। (ਉਹ ਸਾਰਾ ਹੀ ਬਾਲਣ ਸੜ ਕੇ ਸੁਆਹ ਹੋ ਗਿਆ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ)
I gathered together a great stack of firewood, and applied a tiny flame to light it.
ईधणु कीतोमू घणा भोरी दितीमु भाहि ॥
ਮਨਿਵਸੰਦੜੋਸਚੁਸਹੁਨਾਨਕਹਭੇਡੁਖੜੇਉਲਾਹਿ॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸੱਚਾ ਸਾਂਈ ਵੱਸ ਪਏ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਕੋਝੇ ਦੁੱਖ ਲਹਿ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥
When the True Lord and Master abides in one's mind, O Nanak, all sins are dispelled. ||2||
मनि वसंदड़ो सचु सहु नानक हभे डुखड़े उलाहि ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਕੋਟਿਅਘਾਸਭਿਨਾਸਹੋਹਿਸਿਮਰਤਹਰਿਨਾਉ
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਾਪ ਸਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Millions of sins are totally erased, by meditating on the Lord's Name.
कोटि अघा सभि नास होहि सिमरत हरि नाउ ॥
ਮਨਚਿੰਦੇਫਲਪਾਈਅਹਿਹਰਿਕੇਗੁਣਗਾਉ
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕੀਤਿਆਂ ਮਨ-ਇੱਛਤ ਫਲ ਪਾਈਦੇ ਹਨ।
The fruits of one's heart's desires are obtained, by singing the Glorious Praises of the Lord.
मन चिंदे फल पाईअहि हरि के गुण गाउ ॥
ਜਨਮਮਰਣਭੈਕਟੀਅਹਿਨਿਹਚਲਸਚੁਥਾਉ
ਜੰਮਣ ਤੋਂ ਮਰਣ ਤਕ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਹਿਮ ਕੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਅਟੱਲ ਸੱਚੀ ਪਦਵੀ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
The fear of birth and death is eradicated, and one's eternal, unchanging true home is obtained.
जनम मरण भै कटीअहि निहचल सचु थाउ ॥
ਪੂਰਬਿਹੋਵੈਲਿਖਿਆਹਰਿਚਰਣਸਮਾਉ
(ਪਰ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸਮਾਈ ਤਾਂ ਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜੇ ਧੁਰੋਂ ਮੱਥੇ ਤੇ ਭਾਗ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੇ।
If it is so pre-ordained, one is absorbed in the Lord's lotus feet.
पूरबि होवै लिखिआ हरि चरण समाउ ॥
ਕਰਿਕਿਰਪਾਪ੍ਰਭਰਾਖਿਲੇਹੁਨਾਨਕਬਲਿਜਾਉ॥੫॥
(ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਪ੍ਰਭੂ ਅੱਗੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰ ਕਿ) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਹਰ ਕਰ, ਮੈਨੂੰ (ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈ, ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ ॥੫॥
Bless me with Your mercy, God - please preserve and save me! Nanak is a sacrifice to You. ||5||
करि किरपा प्रभ राखि लेहु नानक बलि जाउ ॥५॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਗ੍ਰਿਹਰਚਨਾਅਪਾਰੰਮਨਿਬਿਲਾਸਸੁਆਦੰਰਸਹ
ਘਰ ਦੀਆਂ ਬੇਅੰਤ ਸਜਾਵਟਾਂ, ਮਨ ਵਿਚ ਚਾਉ ਮਲ੍ਹਾਰ, ਸੁਆਦਲੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਚਸਕੇ-(ਇਹਨਾਂ ਵਿਚ ਲੱਗ ਕੇ)
They are involved in their beautiful houses, and the pleasures of the mind's desires.
ग्रिह रचना अपारं मनि बिलास सुआदं रसह ॥
ਕਦਾਂਚਨਹਸਿਮਰੰਤਿਨਾਨਕਤੇਜੰਤਬਿਸਟਾਕ੍ਰਿਮਹ॥੧॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਕਦੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਉਹ (ਮਾਨੋ) ਵਿਸ਼ਟੇ ਦੇ ਕੀੜੇ ਹਨ ॥੧॥
They never remember the Lord in meditation; O Nanak, they are like maggots in manure. ||1||
कदांच नह सिमरंति नानक ते जंत बिसटा क्रिमह ॥१॥
ਮੁਚੁਅਡੰਬਰੁਹਭੁਕਿਹੁਮੰਝਿਮੁਹਬਤਿਨੇਹ
ਬੜੀ ਸਜ-ਧਜ ਹੋਵੇ, ਹਰੇਕ ਸ਼ੈ (ਮਿਲੀ) ਹੋਵੇ, ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਇਹਨਾਂ ਦੁਨੀਆਵੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ) ਮੁਹੱਬਤਿ ਤੇ ਖਿੱਚ ਹੋਵੇ-ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ,
They are engrossed in ostentatious displays, lovingly attached to all their possessions.
मुचु अडंबरु हभु किहु मंझि मुहबति नेह ॥
ਸੋਸਾਂਈਜੈਂਵਿਸਰੈਨਾਨਕਸੋਤਨੁਖੇਹ॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਾਈਂ (ਦੀ ਯਾਦ) ਭੁੱਲ ਗਈ ਹੈ ਉਹ ਸਰੀਰ (ਮਾਨੋ) ਸੁਆਹ (ਹੀ) ਹੈ ॥੨॥
That body which forgets the Lord, O Nanak, shall be reduced to ashes. ||2||
सो सांई जैं विसरै नानक सो तनु खेह ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਸੁੰਦਰਸੇਜਅਨੇਕਸੁਖਰਸਭੋਗਣਪੂਰੇ
ਜੇ ਸੋਹਣੀ ਸੇਜ ਮਿਲੀ ਹੋਵੇ, ਅਨੇਕਾਂ ਸੁਖ ਹੋਣ, ਸਭ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੁਆਦਲੇ ਭੋਗ ਭੋਗਣ ਨੂੰ ਹੋਣ।
He may enjoy a beautiful bed, countless pleasures and all sorts of enjoyments.
सुंदर सेज अनेक सुख रस भोगण पूरे ॥
ਗ੍ਰਿਹਸੋਇਨਚੰਦਨਸੁਗੰਧਲਾਇਮੋਤੀਹੀਰੇ
ਜੇ ਮੋਤੀ ਹੀਰਿਆਂ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਸੋਨੇ ਦੇ ਘਰ ਹੋਣ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਚੰਦਨ ਦੀ ਸੁਗੰਧੀ ਹੋਵੇ।
He may possess mansions of gold, studded with pearls and rubies, plastered with fragrant sandalwood oil.
ग्रिह सोइन चंदन सुगंध लाइ मोती हीरे ॥
ਮਨਇਛੇਸੁਖਮਾਣਦਾਕਿਛੁਨਾਹਿਵਿਸੂਰੇ
ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਮਨ-ਮੰਨੀਆਂ ਮੌਜਾਂ ਮਾਣਦਾ ਹੋਵੇ, ਤੇ ਕੋਈ ਚਿੰਤਾ ਝੌਰਾ ਨਾਹ ਹੋਵੇ,
He may relish in the pleasures of his mind's desires, and have no anxiety at all.
मन इछे सुख माणदा किछु नाहि विसूरे ॥
ਸੋਪ੍ਰਭੁਚਿਤਿਆਵਈਵਿਸਟਾਕੇਕੀਰੇ
(ਪਰ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਹੁੰਦਿਆਂ) ਜੇ (ਇਹ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ) ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਮਨ ਵਿਚ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ (ਇਹ ਭੋਗ ਭੋਗਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ) ਗੰਦ ਦੇ ਕੀੜੇ ਜਾਣੋ,
But if he does not remember God, he is like a maggot in manure.
सो प्रभु चिति न आवई विसटा के कीरे ॥
ਬਿਨੁਹਰਿਨਾਮਸਾਂਤਿਹੋਇਕਿਤੁਬਿਧਿਮਨੁਧੀਰੇ॥੬॥
(ਕਿਉਂਕਿ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ, ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ ਮਨ ਧੀਰਜ ਨਹੀਂ ਫੜਦਾ ॥੬॥
Without the Lord's Name, there is no peace at all. How can the mind be comforted? ||6||
बिनु हरि नाम न सांति होइ कितु बिधि मनु धीरे ॥६॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਚਰਨਕਮਲਬਿਰਹੰਖੋਜੰਤਬੈਰਾਗੀਦਹਦਿਸਹ
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਖਿੱਚ ਵਿਚ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਭੌਂਦਾ ਹੈ,
One who loves the Lord's lotus feet searches for Him in the ten directions.
चरन कमल बिरहं खोजंत बैरागी दह दिसह ॥
ਤਿਆਗੰਤਕਪਟਰੂਪਮਾਇਆਨਾਨਕਆਨੰਦਰੂਪਸਾਧਸੰਗਮਹ॥੧॥
ਛਲ-ਰੂਪ ਮਾਇਆ (ਦਾ ਖਹਿੜਾ) ਛੱਡਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਭਾਲਦਿਆਂ ਭਾਲਦਿਆਂ ਉਸ ਨੂੰ) ਆਨੰਦ-ਰੂਪ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਜਿਥੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਨ ਦਾ ਅਵਸਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ) ॥੧॥
He renounces the deceptive illusion of Maya, and joins the blissful form of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
तिआगंत कपट रूप माइआ नानक आनंद रूप साध संगमह ॥१॥
ਮਨਿਸਾਂਈਮੁਖਿਉਚਰਾਵਤਾਹਭੇਲੋਅ
ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਾਂਈ (ਦੀ ਯਾਦ) ਹੈ, ਮੈਂ ਮੂੰਹੋਂ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਹਾਂ ਤੇ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਚੱਕਰ ਲਾਉਂਦਾ ਹਾਂ (ਕਿ ਕਿਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣ ਸਕਾਂ)
The Lord is in my mind, and with my mouth I chant His Name; I seek Him in all the lands of the world.
मनि सांई मुखि उचरा वता हभे लोअ ॥
ਨਾਨਕਹਭਿਅਡੰਬਰਕੂੜਿਆਸੁਣਿਜੀਵਾਸਚੀਸੋਇ॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਗਤ ਵਾਲੇ) ਸਾਰੇ ਵਿਖਾਵੇ ਮੈਨੂੰ ਨਾਸਵੰਤ ਦਿੱਸ ਰਹੇ ਹਨ। ਉਸ ਦੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਸੋਭਾ ਸੁਣ ਕੇ ਮੈਂ ਜੀਉ ਪੈਂਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥
O Nanak, all ostentatious displays are false; hearing the Praises of the True Lord, I live. ||2||
नानक हभि अडंबर कूड़िआ सुणि जीवा सची सोइ ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਬਸਤਾਤੂਟੀਝੁੰਪੜੀਚੀਰਸਭਿਛਿੰਨਾ
ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਟੁੱਟੀ ਹੋਈ ਕੁੱਲੀ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੋਵੇ, ਉਸ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਸਾਰੇ ਪਾਟੇ ਹੋਏ ਹੋਣ,
He dwells in a broken-down shack, in tattered clothes,
बसता तूटी झुंपड़ी चीर सभि छिंना ॥
ਜਾਤਿਪਤਿਆਦਰੋਉਦਿਆਨਭ੍ਰਮਿੰਨਾ
ਨਾਹ ਉਸ ਦੀ ਉੱਚੀ ਜਾਤਿ ਹੋਵੇ, ਨਾਹ ਕੋਈ ਇੱਜ਼ਤ ਆਦਰ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ, ਤੇ ਉਹ ਉਜਾੜ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਹੋਵੇ (ਭਾਵ, ਕਿਤੇ ਇੱਜ਼ਤ ਆਦਰ ਨਾਹ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਉਸ ਦੇ ਭਾ ਦੀ ਹਰ ਪਾਸੇ ਉਜਾੜ ਹੀ ਹੋਵੇ)।
with no social status, no honor and no respect; he wanders in the wilderness,
जाति न पति न आदरो उदिआन भ्रमिंना ॥
ਮਿਤ੍ਰਇਠਧਨਰੂਪਹੀਣਕਿਛੁਸਾਕੁਸਿੰਨਾ
ਕੋਈ ਉਸ ਦਾ ਮਿਤ੍ਰ ਪਿਆਰਾ ਨਾਹ ਹੋਵੇ, ਨਾਹ ਧਨ ਹੀ ਹੋਵੇ, ਨਾਹ ਰੂਪ ਹੀ ਹੋਵੇ, ਤੇ ਕੋਈ ਸਾਕ ਸੈਣ ਭੀ ਨਾਹ ਹੋਵੇ,
with no friend or lover, without wealth, beauty, relatives or relations.
मित्र न इठ धन रूपहीण किछु साकु न सिंना ॥
ਰਾਜਾਸਗਲੀਸ੍ਰਿਸਟਿਕਾਹਰਿਨਾਮਿਮਨੁਭਿੰਨਾ
(ਅਜੇਹਾ ਨਿਥਾਵਾਂ ਹੁੰਦਿਆਂ ਭੀ) ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਭਿੱਜਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦਾ ਰਾਜਾ ਸਮਝੋ।
Even so, he is the king of the whole world, if his mind is imbued with the Lord's Name.
राजा सगली स्रिसटि का हरि नामि मनु भिंना ॥
ਤਿਸਕੀਧੂੜਿਮਨੁਉਧਰੈਪ੍ਰਭੁਹੋਇਸੁਪ੍ਰਸੰਨਾ॥੭॥
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜੀ ਲੈ ਕੇ ਮਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੭॥
With the dust of his feet, men are redeemed, because God is very pleased with him. ||7||
तिस की धूड़ि मनु उधरै प्रभु होइ सुप्रसंना ॥७॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਅਨਿਕਲੀਲਾਰਾਜਰਸਰੂਪੰਛਤ੍ਰਚਮਰਤਖਤਆਸਨੰ
ਅਨੇਕਾਂ ਚੋਜ ਤਮਾਸ਼ੇ, ਰਾਜ ਦੀਆਂ ਮੌਜਾਂ, ਸੁੰਦਰਤਾ, (ਸਿਰ ਤੇ) ਛਤਰ ਚਉਰ, ਤੇ ਬੈਠਣ ਨੂੰ ਸ਼ਾਹੀ ਤਖ਼ਤ-
The various sorts of pleasures, powers, joys, beauty, canopies, cooling fans and thrones to sit on
अनिक लीला राज रस रूपं छत्र चमर तखत आसनं ॥
ਰਚੰਤਿਮੂੜਅਗਿਆਨਅੰਧਹਨਾਨਕਸੁਪਨਮਨੋਰਥਮਾਇਆ॥੧॥
ਇਹਨਾਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿਚ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅੰਨ੍ਹੇ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨੀ ਬੰਦੇ ਹੀ ਮਸਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਇਹ ਕੌਤਕ ਤਾਂ ਸੁਪਨੇ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ (ਸਮਾਨ) ਹਨ ॥੧॥
- the foolish, ignorant and blind are engrossed in these things. O Nanak, desire for Maya is just a dream. ||1||
रचंति मूड़ अगिआन अंधह नानक सुपन मनोरथ माइआ ॥१॥
ਸੁਪਨੈਹਭਿਰੰਗਮਾਣਿਆਮਿਠਾਲਗੜਾਮੋਹੁ
(ਇਹ ਇਉਂ ਹੈ ਜਿਵੇਂ) ਸੁਪਨੇ ਵਿਚ ਸਾਰੀਆਂ ਮੌਜਾਂ ਮਾਣੀਆਂ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੋਹ ਨੇ ਖਿੱਚ ਪਾ ਲਈ (ਪਰ ਜਦੋਂ ਜਾਗ ਆਈ ਤਾਂ ਪੱਲੇ ਕੁਝ ਭੀ ਨਾਹ ਰਿਹਾ)
In a dream, he enjoys all sorts of pleasures, and emotional attachment seems so sweet.
सुपनै हभि रंग माणिआ मिठा लगड़ा मोहु ॥
ਨਾਨਕਨਾਮਵਿਹੂਣੀਆਸੁੰਦਰਿਮਾਇਆਧ੍ਰੋਹੁ॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਵਾਂਜੇ ਰਹੇ ਤਾਂ ਸੋਹਣੀ ਮਾਇਆ ਧੋਖਾ ਹੀ ਹੈ ॥੨॥
O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, the beauty of Maya's illusion is fake. ||2||
नानक नाम विहूणीआ सुंदरि माइआ ध्रोहु ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਸੁਪਨੇਸੇਤੀਚਿਤੁਮੂਰਖਿਲਾਇਆ
ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸੁਪਨੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
The fool attaches his consciousness to the dream.
सुपने सेती चितु मूरखि लाइआ ॥
ਬਿਸਰੇਰਾਜਰਸਭੋਗਜਾਗਤਭਖਲਾਇਆ
ਇਸ ਰਾਜ ਤੇ ਰਸਾਂ ਦੇ ਭੋਗਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਕੇ ਜਾਗਦਾ ਹੀ ਬਰੜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
When he awakes, he forgets the power, pleasures and enjoyments, and he is sad.
बिसरे राज रस भोग जागत भखलाइआ ॥
ਆਰਜਾਗਈਵਿਹਾਇਧੰਧੈਧਾਇਆ
ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਧੰਧੇ ਵਿਚ ਭਟਕਦੇ ਦੀ ਸਾਰੀ ਹੀ ਉਮਰ ਬੀਤ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
He passes his life chasing after worldly affairs.
आरजा गई विहाइ धंधै धाइआ ॥
ਪੂਰਨਭਏਕਾਮਮੋਹਿਆਮਾਇਆ
ਪਰ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਮੋਹੇ ਹੋਏ ਦੇ ਕੰਮ ਮੁੱਕਣ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ।
His works are not completed, because he is enticed by Maya.
पूरन भए न काम मोहिआ माइआ ॥
ਕਿਆਵੇਚਾਰਾਜੰਤੁਜਾਆਪਿਭੁਲਾਇਆ॥੮॥
ਵਿਚਾਰੇ ਜੀਵ ਦੇ ਭੀ ਕੀ ਵੱਸ? ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਭੁਲੇਖੇ ਵਿਚ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੮॥
What can the poor helpless creature do? The Lord Himself has deluded him. ||8||
किआ वेचारा जंतु जा आपि भुलाइआ ॥८॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਬਸੰਤਿਸ੍ਵਰਗਲੋਕਹਜਿਤਤੇਪ੍ਰਿਥਵੀਨਵਖੰਡਣਹ
ਜੇ ਸੁਰਗ ਵਰਗੇ ਦੇਸ ਵਿਚ ਵੱਸਦੇ ਹੋਣ, ਜੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲੈਣ,
They may live in heavenly realms, and conquer the nine regions of the world,
बसंति स्वरग लोकह जितते प्रिथवी नव खंडणह ॥
ਬਿਸਰੰਤਹਰਿਗੋਪਾਲਹਨਾਨਕਤੇਪ੍ਰਾਣੀਉਦਿਆਨਭਰਮਣਹ॥੧॥
ਪਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਜਗਤ ਦੇ ਰੱਖਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਦੇਣ, ਤਾਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਨੋ) ਜੰਗਲ ਵਿਚ ਭਟਕ ਰਹੇ ਹਨ ॥੧॥
but if they forget the Lord of the world, O Nanak, they are just wanderers in the wilderness. ||1||
बिसरंत हरि गोपालह नानक ते प्राणी उदिआन भरमणह ॥१॥
ਕਉਤਕਕੋਡਤਮਾਸਿਆਚਿਤਿਆਵਸੁਨਾਉ
ਜਗਤ ਦੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਚੋਜ ਤਮਾਸ਼ਿਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਚਿੱਤ ਵਿਚ (ਯਾਦ) ਨਾਹ ਰਹੇ,
In the midst of millions of games and entertainments, the Lord's Name does not come to their minds.
कउतक कोड तमासिआ चिति न आवसु नाउ ॥
ਨਾਨਕਕੋੜੀਨਰਕਬਰਾਬਰੇਉਜੜੁਸੋਈਥਾਉ॥੨॥
ਤਾਂ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਥਾਂ ਉਜਾੜ ਸਮਝੋ, ਉਹ ਥਾਂ ਭਿਆਨਕ ਨਰਕ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੈ ॥੨॥
O Nanak, their home is like a wilderness, in the depths of hell. ||2||
नानक कोड़ी नरक बराबरे उजड़ु सोई थाउ ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਮਹਾਭਇਆਨਉਦਿਆਨਨਗਰਕਰਿਮਾਨਿਆ
ਬੜੇ ਡਰਾਉਣੇ ਜੰਗਲ ਨੂੰ ਜੀਵਾਂ ਨੇ ਸ਼ਹਿਰ ਕਰ ਕੇ ਮੰਨ ਲਿਆ ਹੈ,
He sees the terrible, awful wilderness as a city.
महा भइआन उदिआन नगर करि मानिआ ॥
ਝੂਠਸਮਗ੍ਰੀਪੇਖਿਸਚੁਕਰਿਜਾਨਿਆ
ਇਹਨਾਂ ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਸਦਾ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਸਮਝ ਲਿਆ ਹੈ।
Gazing upon the false objects, he believes them to be real.
झूठ समग्री पेखि सचु करि जानिआ ॥
ਕਾਮਕ੍ਰੋਧਿਅਹੰਕਾਰਿਫਿਰਹਿਦੇਵਾਨਿਆ
(ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਕਾਮ ਵਿਚ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿਚ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਝੱਲੇ ਹੋਏ ਫਿਰਦੇ ਹਨ,
Engrossed in sexual desire, anger and egotism, he wanders around insane.
काम क्रोधि अहंकारि फिरहि देवानिआ ॥
ਸਿਰਿਲਗਾਜਮਡੰਡੁਤਾਪਛੁਤਾਨਿਆ
ਜਦੋਂ ਮੌਤ ਦਾ ਡੰਡਾ ਸਿਰ ਤੇ ਆ ਵੱਜਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਪਛੁਤਾਉਂਦੇ ਹਨ।
When the Messenger of Death hits him on the head with his club, then he regrets and repents.
सिरि लगा जम डंडु ता पछुतानिआ ॥
ਬਿਨੁਪੂਰੇਗੁਰਦੇਵਫਿਰੈਸੈਤਾਨਿਆ॥੯॥
(ਹੇ ਭਾਈ! ਮਨੁੱਖ) ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸ਼ੈਤਾਨ ਵਾਂਗ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ॥੯॥
Without the Perfect, Divine Guru, he roams around like Satan. ||9||
बिनु पूरे गुरदेव फिरै सैतानिआ ॥९॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਰਾਜਕਪਟੰਰੂਪਕਪਟੰਧਨਕਪਟੰਕੁਲਗਰਬਤਹ
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹ ਰਾਜ ਰੂਪ ਧਨ ਤੇ (ਉੱਚੀ) ਕੁਲ ਦਾ ਮਾਣ-ਸਭ ਛਲ-ਰੂਪ ਹੈ।
Power is fraudulent, beauty is fraudulent, and wealth is fraudulent, as is pride of ancestry.
राज कपटं रूप कपटं धन कपटं कुल गरबतह ॥
ਸੰਚੰਤਿਬਿਖਿਆਛਲੰਛਿਦ੍ਰੰਨਾਨਕਬਿਨੁਹਰਿਸੰਗਿਚਾਲਤੇ॥੧॥
ਜੀਵ ਛਲ ਕਰ ਕੇ ਦੂਜਿਆਂ ਤੇ ਦੂਸ਼ਣ ਲਾ ਲਾ ਕੇ (ਕਈ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ) ਮਾਇਆ ਜੋੜਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਭੀ ਚੀਜ਼ ਏਥੋਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ॥੧॥
One may gather poison through deception and fraud, O Nanak, but without the Lord, nothing shall go along with him in the end. ||1||
संचंति बिखिआ छलं छिद्रं नानक बिनु हरि संगि न चालते ॥१॥
ਪੇਖੰਦੜੋਕੀਭੁਲੁਤੁੰਮਾਦਿਸਮੁਸੋਹਣਾ
ਤੁੰਮਾ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਦਿੱਸਿਆ। ਕੀ ਇਹ ਉਕਾਈ ਲੱਗ ਗਈ?
Beholding the bitter melon, he is deceived, since it appears so pretty
पेखंदड़ो की भुलु तुंमा दिसमु सोहणा ॥
ਅਢੁਲਹੰਦੜੋਮੁਲੁਨਾਨਕਸਾਥਿਜੁਲਈਮਾਇਆ॥੨॥
ਇਸ ਦਾ ਤਾਂ ਅੱਧੀ ਕੌਡੀ ਭੀ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ। ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਹੀ ਹਾਲ ਮਾਇਆ ਦਾ ਹੈ, ਜੀਵ ਦੇ ਭਾ ਦੀ ਤਾਂ ਇਹ ਭੀ ਕੌਡੀ ਮੁੱਲ ਦੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਏਥੋਂ ਤੁਰਨ ਵੇਲੇ) ਇਹ ਮਾਇਆ ਜੀਵ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ॥੨॥
But it is not worth even a shell, O Nanak; the riches of Maya will not go along with anyone. ||2||
अढु न लहंदड़ो मुलु नानक साथि न जुलई माइआ ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਚਲਦਿਆਨਾਲਿਚਲੈਸੋਕਿਉਸੰਜੀਐ
ਉਸ ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਇਕੱਠੀ ਕਰਨ ਦਾ ਕੀ ਲਾਭ, ਜੋ (ਜਗਤ ਤੋਂ ਤੁਰਨ ਵੇਲੇ) ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ,
It shall not go along with you when you depart - why do you bother to collect it?
चलदिआ नालि न चलै सो किउ संजीऐ ॥
ਤਿਸਕਾਕਹੁਕਿਆਜਤਨੁਜਿਸਤੇਵੰਜੀਐ
ਜਿਸ ਤੋਂ ਆਖ਼ਰ ਵਿਛੁੜ ਹੀ ਜਾਣਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਦੱਸੋ ਕੀਹ ਜਤਨ ਕਰਨਾ ਹੋਇਆ?
Tell me, why do you try so hard to acquire that which you must leave behind in the end?
तिस का कहु किआ जतनु जिस ते वंजीऐ ॥
ਹਰਿਬਿਸਰਿਐਕਿਉਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈਨਾਮਨੁਰੰਜੀਐ
ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰਿਆਂ (ਨਿਰੀ ਮਾਇਆ ਨਾਲ) ਰੱਜੀਦਾ ਭੀ ਨਹੀਂ ਤੇ ਨਾਹ ਹੀ ਮਨ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
Forgetting the Lord, how can you be satisfied? Your mind cannot be pleased.
हरि बिसरिऐ किउ त्रिपतावै ना मनु रंजीऐ ॥
ਪ੍ਰਭੂਛੋਡਿਅਨਲਾਗੈਨਰਕਿਸਮੰਜੀਐ
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਜੇ ਮਨ ਹੋਰ ਪਾਸੇ ਲਗਾਇਆਂ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਸਮਾਈਦਾ ਹੈ।
One who forsakes God, and attaches himself to another, shall be immersed in hell.
प्रभू छोडि अन लागै नरकि समंजीऐ ॥
ਹੋਹੁਕ੍ਰਿਪਾਲਦਇਆਲਨਾਨਕਭਉਭੰਜੀਐ॥੧੦॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਕਿਰਪਾ ਕਰ, ਦਇਆ ਕਰ, ਨਾਨਕ ਦਾ ਸਹਿਮ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਹ ॥੧੦॥
Be kind and compassionate to Nanak, O Lord, and dispel his fear. ||10||
होहु क्रिपाल दइआल नानक भउ भंजीऐ ॥१०॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਨਚਰਾਜਸੁਖਮਿਸਟੰਨਚਭੋਗਰਸਮਿਸਟੰਨਚਮਿਸਟੰਸੁਖਮਾਇਆ
ਨਾਹ ਹੀ ਰਾਜ ਦੇ ਸੁਖ, ਨਾਹ ਹੀ ਭੋਗਾਂ ਦੇ ਚਸਕੇ ਅਤੇ ਨਾਹ ਹੀ ਮਾਇਆ ਦੀਆਂ ਮੌਜਾਂ-ਇਹ ਕੋਈ ਭੀ ਸੁਆਦਲੇ ਨਹੀਂ ਹਨ,
Princely pleasures are not sweet; sensual enjoyments are not sweet; the pleasures of Maya are not sweet.
नच राज सुख मिसटं नच भोग रस मिसटं नच मिसटं सुख माइआ ॥
ਮਿਸਟੰਸਾਧਸੰਗਿਹਰਿਨਾਨਕਦਾਸਮਿਸਟੰਪ੍ਰਭਦਰਸਨੰ॥੧॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਤਸੰਗ ਵਿਚੋਂ (ਮਿਲਿਆ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿੱਠਾ ਹੈ ਤੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੧॥
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is sweet, O slave Nanak; the Blessed Vision of God's Darshan is sweet. ||1||
मिसटं साधसंगि हरि नानक दास मिसटं प्रभ दरसनं ॥१॥
ਲਗੜਾਸੋਨੇਹੁਮੰਨਮਝਾਹੂਰਤਿਆ
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਉਹ ਪਿਆਰ ਲੱਗ ਜਾਏ ਜਿਸ ਨਾਲ ਅੰਦਰੋਂ ਮਨ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਲ) ਰੰਗਿਆ ਜਾਏ,
I have enshrined that love which drenches my soul.
लगड़ा सो नेहु मंन मझाहू रतिआ ॥
ਵਿਧੜੋਸਚਥੋਕਿਨਾਨਕਮਿਠੜਾਸੋਧਣੀ॥੨॥
ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਮਨ ਸੱਚੇ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਪਦਾਰਥ (ਭਾਵ, ਮੋਤੀ) ਨਾਲ ਪ੍ਰੋਤਾ ਜਾਏ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੨॥
I have been pierced by the Truth, O Nanak; the Master seems so sweet to me. ||2||
विधड़ो सच थोकि नानक मिठड़ा सो धणी ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਹਰਿਬਿਨੁਕਛੂਲਾਗਈਭਗਤਨਕਉਮੀਠਾ
ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਨਾਮ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਮਿੱਠੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ।
Nothing seems sweet to His devotees, except the Lord.
हरि बिनु कछू न लागई भगतन कउ मीठा ॥
ਆਨਸੁਆਦਸਭਿਫੀਕਿਆਕਰਿਨਿਰਨਉਡੀਠਾ
ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਖੋਜ ਕੇ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ ਕਿ (ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਸੁਆਦ ਫਿੱਕੇ ਹਨ।
All other tastes are bland and insipid; I have tested them and seen them.
आन सुआद सभि फीकिआ करि निरनउ डीठा ॥
ਅਗਿਆਨੁਭਰਮੁਦੁਖੁਕਟਿਆਗੁਰਭਏਬਸੀਠਾ
ਸਤਿਗੁਰੂ (ਉਹਨਾਂ ਵਾਸਤੇ) ਵਕੀਲ ਬਣਿਆ ਤੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਕਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ) ਅਗਿਆਨ ਭਟਕਣਾ ਤੇ ਦੁੱਖ ਸਭ ਕੁਝ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
Ignorance, doubt and suffering are dispelled, when the Guru becomes one's advocate.
अगिआनु भरमु दुखु कटिआ गुर भए बसीठा ॥
ਚਰਨਕਮਲਮਨੁਬੇਧਿਆਜਿਉਰੰਗੁਮਜੀਠਾ
ਜਿਵੇਂ ਮਜੀਠ ਨਾਲ (ਕੱਪੜੇ ਤੇ ਪੱਕਾ) ਰੰਗ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ (ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਵਿੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
The Lord's lotus feet have pierced my mind, and I am dyed in the deep crimson color of His Love.
चरन कमल मनु बेधिआ जिउ रंगु मजीठा ॥
ਜੀਉਪ੍ਰਾਣਤਨੁਮਨੁਪ੍ਰਭੂਬਿਨਸੇਸਭਿਝੂਠਾ॥੧੧॥
ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜਿੰਦ ਪ੍ਰਾਣ ਹੈ ਤੇ ਤਨ ਮਨ ਹੈ, ਹੋਰ ਨਾਸਵੰਤ ਪਿਆਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਨਾਸ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ॥੧੧॥
My soul, breath of life, body and mind belong to God; all falsehood has left me. ||11||
जीउ प्राण तनु मनु प्रभू बिनसे सभि झूठा ॥११॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਤਿਅਕਤਜਲੰਨਹਜੀਵਮੀਨੰਨਹਤਿਆਗਿਚਾਤ੍ਰਿਕਮੇਘਮੰਡਲਹ
ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਮੱਛੀ ਜੀਊ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ, ਬੱਦਲਾਂ ਦੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਪਪੀਹਾ ਨਹੀਂ ਜੀਊ ਸਕਦਾ,
Leaving the water, the fish cannot live; the rainbird cannot live without the raindrops from the clouds.
तिअकत जलं नह जीव मीनं नह तिआगि चात्रिक मेघ मंडलह ॥
ਬਾਣਬੇਧੰਚਕੁਰੰਕਨਾਦੰਅਲਿਬੰਧਨਕੁਸਮਬਾਸਨਹ
ਹਰਨ ਰਾਗ ਦੇ ਤੀਰ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਫੁੱਲਾਂ ਦੀ ਸੁਗੰਧੀ ਭੌਰੇ ਦੇ ਬੱਝਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
The deer is enticed by the sound of the hunter's bell, and shot through with the arrow; the bumble bee is entangled in the fragrance of the flowers.
बाण बेधंच कुरंक नादं अलि बंधन कुसम बासनह ॥
ਚਰਨਕਮਲਰਚੰਤਿਸੰਤਹਨਾਨਕਆਨਰੁਚਤੇ॥੧॥
ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਕਮਲਾਂ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਭਾਉਂਦਾ ॥੧॥
The Saints are entranced by the Lord's lotus feet; O Nanak, they desire nothing else. ||1||
चरन कमल रचंति संतह नानक आन न रुचते ॥१॥
ਮੁਖੁਡੇਖਾਊਪਲਕਛਡਿਆਨਡੇਊਚਿਤੁ
ਜੇ ਇਕ ਪਲਕ ਮਾਤ੍ਰ ਹੀ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਮੁਖ ਵੇਖ ਲਵਾਂ, ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਪਾਸੇ ਚਿੱਤ (ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ) ਨਾਹ ਜੋੜਾਂ।
Show me Your face, for even an instant, Lord, and I will not give my consciousness to any other.
मुखु डेखाऊ पलक छडि आन न डेऊ चितु ॥
ਜੀਵਣਸੰਗਮੁਤਿਸੁਧਣੀਹਰਿਨਾਨਕਸੰਤਾਂਮਿਤੁ॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੀਊਣ ਦਾ ਜੋੜ ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਮਿੱਤਰ ਹੈ ॥੨॥
My life is with the Lord Master, O Nanak, the Friend of the Saints. ||2||
जीवण संगमु तिसु धणी हरि नानक संतां मितु ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਜਿਉਮਛੁਲੀਬਿਨੁਪਾਣੀਐਕਿਉਜੀਵਣੁਪਾਵੈ
ਜਿਵੇਂ ਮੱਛੀ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜੀਊ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ,
How can the fish live without water?
जिउ मछुली बिनु पाणीऐ किउ जीवणु पावै ॥
ਬੂੰਦਵਿਹੂਣਾਚਾਤ੍ਰਿਕੋਕਿਉਕਰਿਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ
ਜਿਵੇਂ ਮੀਂਹ ਦੀ ਕਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਪਪੀਹਾ ਰੱਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ,
Without the raindrops, how can the rainbird be satisfied?
बूंद विहूणा चात्रिको किउ करि त्रिपतावै ॥
ਨਾਦਕੁਰੰਕਹਿਬੇਧਿਆਸਨਮੁਖਉਠਿਧਾਵੈ
ਜਿਵੇਂ, (ਘੰਡੇਹੇੜੇ ਦੀ) ਆਵਾਜ਼ ਹਰਨ ਨੂੰ ਮੋਹ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਓਧਰ ਹੀ ਉੱਠ ਦੌੜਦਾ ਹੈ,
The deer, entranced by the sound of the hunter's bell, runs straight to him;
नाद कुरंकहि बेधिआ सनमुख उठि धावै ॥
ਭਵਰੁਲੋਭੀਕੁਸਮਬਾਸੁਕਾਮਿਲਿਆਪੁਬੰਧਾਵੈ
ਜਿਵੇਂ, ਭੌਰਾ ਫੁੱਲ ਦੀ ਸੁਗੰਧੀ ਦਾ ਆਸ਼ਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, (ਫੁੱਲ ਨਾਲ) ਮਿਲ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਫਸਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
the bumble bee is greedy for the flower's fragrance; finding it, he traps himself in it.
भवरु लोभी कुसम बासु का मिलि आपु बंधावै ॥
ਤਿਉਸੰਤਜਨਾਹਰਿਪ੍ਰੀਤਿਹੈਦੇਖਿਦਰਸੁਅਘਾਵੈ॥੧੨॥
ਤਿਵੇਂ, ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਰੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧੨॥
Just so, the humble Saints love the Lord; beholding the Blessed Vision of His Darshan, they are satisfied and satiated. ||12||
तिउ संत जना हरि प्रीति है देखि दरसु अघावै ॥१२॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਚਿਤਵੰਤਿਚਰਨਕਮਲੰਸਾਸਿਸਾਸਿਅਰਾਧਨਹ
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਕਮਲਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਸੁਆਸ ਸੁਆਸ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,
They contemplate the Lord's lotus feet; they worship and adore Him with each and every breath.
चितवंति चरन कमलं सासि सासि अराधनह ॥
ਨਹਬਿਸਰੰਤਿਨਾਮਅਚੁਤਨਾਨਕਆਸਪੂਰਨਪਰਮੇਸੁਰਹ॥੧॥
ਜੋ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਕਦੇ ਭੁਲਾਉਂਦੇ ਨਹੀਂ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮੇਸਰ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਆਸਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
They do not forget the Name of the imperishable Lord; O Nanak, the Transcendent Lord fulfills their hopes. ||1||
नह बिसरंति नाम अचुत नानक आस पूरन परमेसुरह ॥१॥
ਸੀਤੜਾਮੰਨਮੰਝਾਹਿਪਲਕਥੀਵੈਬਾਹਰਾ
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ (ਸਦਾ) ਪ੍ਰੋਤਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਇਕ ਖਿਨ ਲਈ ਭੀ ਜੁਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ,
He is woven into the fabric of my mind; He is not outside of it, even for an instant.
सीतड़ा मंन मंझाहि पलक न थीवै बाहरा ॥
ਨਾਨਕਆਸੜੀਨਿਬਾਹਿਸਦਾਪੇਖੰਦੋਸਚੁਧਣੀ॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਉਹ ਸੱਚਾ ਮਾਲਕ ਆਸਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਸਦਾ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੨॥
O Nanak, the True Lord and Master fulfills my hopes, and always watches over me. ||2||
नानक आसड़ी निबाहि सदा पेखंदो सचु धणी ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਆਸਾਵੰਤੀਆਸਗੁਸਾਈਪੂਰੀਐ
ਹੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਖਸਮ! ਮੈਂ ਆਸਵੰਤ ਦੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਕਰ,
My hopes rest in You, O Lord of the universe; please, fulfill them.
आसावंती आस गुसाई पूरीऐ ॥
ਮਿਲਿਗੋਪਾਲਗੋਬਿੰਦਕਬਹੂਝੂਰੀਐ
ਹੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਰੱਖਕ! ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ! ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ, ਤਾਕਿ ਮੈਂ ਕਦੇ ਤੌਖ਼ਲੇ ਨਾਹ ਕਰਾਂ।
Meeting with the Lord of the world, the Lord of the universe, I shall never grieve.
मिलि गोपाल गोबिंद न कबहू झूरीऐ ॥
ਦੇਹੁਦਰਸੁਮਨਿਚਾਉਲਹਿਜਾਹਿਵਿਸੂਰੀਐ
ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਖਿੱਚ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਦੀਦਾਰ ਦੇਹ ਤੇ ਮੇਰੇ ਝੋਰੇ ਮਿਟ ਜਾਣ।
Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, the desire of my mind, and my worries shall be over.
देहु दरसु मनि चाउ लहि जाहि विसूरीऐ ॥
ਹੋਇਪਵਿਤ੍ਰਸਰੀਰੁਚਰਨਾਧੂਰੀਐ
ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਕ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਏ।
My body is sanctified, by the dust of Your feet.
होइ पवित्र सरीरु चरना धूरीऐ ॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਗੁਰਦੇਵਸਦਾਹਜੂਰੀਐ॥੧੩॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਗੁਰਦੇਵ! (ਮੇਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਰਹਾਂ ॥੧੩॥
O Supreme Lord God, Divine Guru, You are always with me, ever-present. ||13||
पारब्रहम गुरदेव सदा हजूरीऐ ॥१३॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਰਸਨਾਉਚਰੰਤਿਨਾਮੰਸ੍ਰਵਣੰਸੁਨੰਤਿਸਬਦਅੰਮ੍ਰਿਤਹ
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਜੀਭ ਨਾਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਬਾਣੀ ਸੁਣਦੇ ਹਨ,
With my tongue, I chant the Lord's Name; with my ears, I listen to the Ambrosial Word of His Shabad.
रसना उचरंति नामं स्रवणं सुनंति सबद अंम्रितह ॥
ਨਾਨਕਤਿਨਸਦਬਲਿਹਾਰੰਜਿਨਾਧਿਆਨੁਪਾਰਬ੍ਰਹਮਣਹ॥੧॥
ਤੇ ਜੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦਾ ਧਿਆਨ (ਧਰਦੇ ਹਨ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ॥੧॥
Nanak is forever a sacrifice to those who meditate on the Supreme Lord God. ||1||
नानक तिन सद बलिहारं जिना धिआनु पारब्रहमणह ॥१॥
ਹਭਿਕੂੜਾਵੇਕੰਮਇਕਸੁਸਾਈਬਾਹਰੇ
ਇਕ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਹੀ ਕੰਮ ਵਿਅਰਥ ਹਨ।
All concerns are false, except those of the One Lord.
हभि कूड़ावे कंम इकसु साई बाहरे ॥
ਨਾਨਕਸੇਈਧੰਨੁਜਿਨਾਪਿਰਹੜੀਸਚਸਿਉ॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਬੰਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੈ ॥੨॥
O Nanak, blessed are those, who are in love with their True Lord. ||2||
नानक सेई धंनु जिना पिरहड़ी सच सिउ ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਸਦਬਲਿਹਾਰੀਤਿਨਾਜਿਸੁਨਤੇਹਰਿਕਥਾ
ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਦੇ ਹਨ।
I am forever a sacrifice to those who listen to the sermon of the Lord.
सद बलिहारी तिना जि सुनते हरि कथा ॥
ਪੂਰੇਤੇਪਰਧਾਨਨਿਵਾਵਹਿਪ੍ਰਭਮਥਾ
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਭ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੇ ਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਚੰਗੇ ਹਨ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਅੱਗੇ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਂਦੇ ਹਨ।
Those who bow their heads before God are perfect and distinguished.
पूरे ते परधान निवावहि प्रभ मथा ॥
ਹਰਿਜਸੁਲਿਖਹਿਬੇਅੰਤਸੋਹਹਿਸੇਹਥਾ
(ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਉਹ ਹੱਥ ਸੋਹਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਜੋ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਲਿਖਦੇ ਹਨ।
Those hands, which write the Praises of the infinite Lord are beautiful.
हरि जसु लिखहि बेअंत सोहहि से हथा ॥
ਚਰਨਪੁਨੀਤਪਵਿਤ੍ਰਚਾਲਹਿਪ੍ਰਭਪਥਾ
ਉਹ ਪੈਰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹਨ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰਦੇ ਹਨ।
Those feet which walk on God's Path are pure and holy.
चरन पुनीत पवित्र चालहि प्रभ पथा ॥
ਸੰਤਾਂਸੰਗਿਉਧਾਰੁਸਗਲਾਦੁਖੁਲਥਾ॥੧੪॥
(ਅਜੇਹੇ) ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਦੁੱਖ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾਉ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਾਰਾ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥
In the Society of the Saints, they are emancipated; all their sorrows depart. ||14||
संतां संगि उधारु सगला दुखु लथा ॥१४॥
ਸਲੋਕੁ
Shalok:
सलोकु ॥
ਭਾਵੀਉਦੋਤਕਰਣੰਹਰਿਰਮਣੰਸੰਜੋਗਪੂਰਨਹ
ਜਦੋਂ ਪੂਰਨ ਸੰਜੋਗਾਂ ਨਾਲ ਮੱਥੇ ਦੇ ਲਿਖੇ ਲੇਖ ਉੱਘੜਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰੀਦਾ ਹੈ,
One's destiny is activated, when one chants the Lord's Name, through perfect good fortune.
भावी उदोत करणं हरि रमणं संजोग पूरनह ॥
ਗੋਪਾਲਦਰਸਭੇਟੰਸਫਲਨਾਨਕਸੋਮਹੂਰਤਹ॥੧॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਘੜੀ ਬਰਕਤਿ ਵਾਲੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਗੋਪਾਲ ਹਰੀ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
Fruitful is that moment, O Nanak, when one obtains the Blessed Vision of the Darshan of the Lord of the Universe. ||1||
गोपाल दरस भेटं सफल नानक सो महूरतह ॥१॥
ਕੀਮਸਕਾਪਾਇਸੁਖਮਿਤੀਹੂਬਾਹਰੇ
ਇਤਨੇ ਅਮਿਣਵੇਂ ਸੁਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ,
Its value cannot be estimated; it brings peace beyond measure.
कीम न सका पाइ सुख मिती हू बाहरे ॥
ਨਾਨਕਸਾਵੇਲੜੀਪਰਵਾਣੁਜਿਤੁਮਿਲੰਦੜੋਮਾਪਿਰੀ॥੨॥
(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹੀ ਸੁਲੱਖਣੀ ਘੜੀ ਕਬੂਲ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪਏ ॥੨॥
O Nanak, that time alone is approved, when my Beloved meets with me. ||2||
नानक सा वेलड़ी परवाणु जितु मिलंदड़ो मा पिरी ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਸਾਵੇਲਾਕਹੁਕਉਣੁਹੈਜਿਤੁਪ੍ਰਭਕਉਪਾਈ
(ਰੱਬ ਕਰਕੇ) ਉਹ ਵੇਲਾ ਛੇਤੀ ਆਵੇ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਾਂ।
Tell me, what is that time, when I shall find God?
सा वेला कहु कउणु है जितु प्रभ कउ पाई ॥
ਸੋਮੂਰਤੁਭਲਾਸੰਜੋਗੁਹੈਜਿਤੁਮਿਲੈਗੁਸਾਈ
ਉਹ ਮੁਹੂਰਤ, ਉਹ ਮਿਲਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਧਰਤੀ ਦਾ ਸਾਂਈ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
Blessed and auspicious is that moment, and that destiny, when I shall find the Lord of the Universe.
सो मूरतु भला संजोगु है जितु मिलै गुसाई ॥
ਆਠਪਹਰਹਰਿਧਿਆਇਕੈਮਨਇਛਪੁਜਾਈ
(ਮੇਹਰ ਕਰ) ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਚਾਹ ਪੂਰੀ ਕਰਾਂ।
Meditating on the Lord, twenty-four hours a day, my mind's desires are fulfilled.
आठ पहर हरि धिआइ कै मन इछ पुजाई ॥
ਵਡੈਭਾਗਿਸਤਸੰਗੁਹੋਇਨਿਵਿਲਾਗਾਪਾਈ
ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤਿ ਨਾਲ ਸਤਸੰਗ ਮਿਲ ਜਾਏ ਤੇ ਮੈਂ ਨਿਊਂ ਨਿਊਂ ਕੇ (ਸਤ ਸੰਗੀਆਂ ਦੇ) ਪੈਰੀਂ ਲੱਗਾਂ।
By great good fortune, I have found the Society of the Saints; I bow and touch their feet.
वडै भागि सतसंगु होइ निवि लागा पाई ॥
ਮਨਿਦਰਸਨਕੀਪਿਆਸਹੈਨਾਨਕਬਲਿਜਾਈ॥੧੫॥
ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਦਰਸਨ ਦੀ ਤ੍ਰੇਹ ਹੈ। ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ) ਮੈਂ (ਸਤਸੰਗੀਆਂ ਤੋਂ) ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧੫॥
My mind thirsts for the Blessed Vision of the Lord's Darshan; Nanak is a sacrifice to Him. ||15||
मनि दरसन की पिआस है नानक बलि जाई ॥१५॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਪਤਿਤਪੁਨੀਤਗੋਬਿੰਦਹਸਰਬਦੋਖਨਿਵਾਰਣਹ
ਗੋਬਿੰਦ ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ। (ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਐਬ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
The Lord of the Universe is the Purifier of sinners; He is the Dispeller of all distress.
पतित पुनीत गोबिंदह सरब दोख निवारणह ॥
ਸਰਣਿਸੂਰਭਗਵਾਨਹਜਪੰਤਿਨਾਨਕਹਰਿਹਰਿਹਰੇ॥੧॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਜਪਦੇ ਹਨ, ਭਗਵਾਨ ਉਹਨਾਂ ਸਰਨ ਆਇਆਂ ਦੀ ਲਾਜ ਰੱਖਣ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈ ॥੧॥
The Lord God is Mighty, giving His Protective Sanctuary; Nanak chants the Name of the Lord, Har, Har. ||1||
सरणि सूर भगवानह जपंति नानक हरि हरि हरे ॥१॥
ਛਡਿਓਹਭੁਆਪੁਲਗੜੋਚਰਣਾਪਾਸਿ
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਾਰਾ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤਾ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਰਿਹਾ,
Renouncing all self-conceit, I hold tight to the Lord's Feet.
छडिओ हभु आपु लगड़ो चरणा पासि ॥
ਨਠੜੋਦੁਖਤਾਪੁਨਾਨਕਪ੍ਰਭੁਪੇਖੰਦਿਆ॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਕਰਨ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਕਲੇਸ਼ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥
My sorrows and troubles have departed, O Nanak, beholding God. ||2||
नठड़ो दुख तापु नानक प्रभु पेखंदिआ ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਮੇਲਿਲੈਹੁਦਇਆਲਢਹਿਪਏਦੁਆਰਿਆ
ਹੇ ਦਿਆਲ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ ਆ ਡਿੱਗਾ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜ ਲੈ।
Unite with me, O Merciful Lord; I have fallen at Your Door.
मेलि लैहु दइआल ढहि पए दुआरिआ ॥
ਰਖਿਲੇਵਹੁਦੀਨਦਇਆਲਭ੍ਰਮਤਬਹੁਹਾਰਿਆ
ਹੇ ਦੀਨਾਂ ਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! ਮੈਨੂੰ ਰੱਖ ਲੈ, ਮੈਂ ਭਟਕਦਾ ਭਟਕਦਾ ਹੁਣ ਬੜਾ ਥੱਕ ਗਿਆ ਹਾਂ।
O Merciful to the meek, save me. I have wandered enough; now I am tired.
रखि लेवहु दीन दइआल भ्रमत बहु हारिआ ॥
ਭਗਤਿਵਛਲੁਤੇਰਾਬਿਰਦੁਹਰਿਪਤਿਤਉਧਾਰਿਆ
ਭਗਤੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ ਤੇ ਡਿੱਗਿਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣਾ-ਇਹ ਤੇਰਾ ਮੁੱਢ ਕਦੀਮਾਂ ਦਾ ਸੁਭਾਉ ਹੈ।
It is Your very nature to love Your devotees, and save sinners.
भगति वछलु तेरा बिरदु हरि पतित उधारिआ ॥
ਤੁਝਬਿਨੁਨਾਹੀਕੋਇਬਿਨਉਮੋਹਿਸਾਰਿਆ
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜੋ ਮੇਰੀ ਇਸ ਬੇਨਤੀ ਨੂੰ ਸਿਰੇ ਚਾੜ੍ਹ ਸਕੇ।
Without You, there is no other at all; I offer this prayer to You.
तुझ बिनु नाही कोइ बिनउ मोहि सारिआ ॥
ਕਰੁਗਹਿਲੇਹੁਦਇਆਲਸਾਗਰਸੰਸਾਰਿਆ॥੧੬॥
ਹੇ ਦਿਆਲ! ਮੇਰਾ ਹੱਥ ਫੜ ਲੈ (ਤੇ ਮੈਨੂੰ) ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ (ਬਚਾ ਲੈ) ॥੧੬॥
Take me by the hand, O Merciful Lord, and carry me across the world-ocean. ||16||
करु गहि लेहु दइआल सागर संसारिआ ॥१६॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਸੰਤਉਧਰਣਦਇਆਲੰਆਸਰੰਗੋਪਾਲਕੀਰਤਨਹ
ਜੋ ਸੰਤ ਜਨ ਗੋਪਾਲ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੀਰਤਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਦਿਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਤਪਸ਼ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
The Merciful Lord is the Savior of the Saints; their only support is to sing the Kirtan of the Lord's Praises.
संत उधरण दइआलं आसरं गोपाल कीरतनह ॥
ਨਿਰਮਲੰਸੰਤਸੰਗੇਣਓਟਨਾਨਕਪਰਮੇਸੁਰਹ॥੧॥
ਉਹਨਾਂ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਕੀਤਿਆਂ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਤੂੰ ਭੀ ਅਜੇਹੇ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ) ਪਰਮੇਸਰ ਦਾ ਪੱਲਾ ਫੜ ॥੧॥
One becomes immaculate and pure, by associating with the Saints, O Nanak, and taking the Protection of the Transcendent Lord. ||1||
निरमलं संत संगेण ओट नानक परमेसुरह ॥१॥
ਚੰਦਨਚੰਦੁਸਰਦਰੁਤਿਮੂਲਿਮਿਟਈਘਾਂਮ
ਭਾਵੇਂ ਚੰਦਨ (ਦਾ ਲੇਪ ਕੀਤਾ) ਹੋਵੇ ਚਾਹੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ (ਦੀ ਚਾਨਣੀ) ਹੋਵੇ, ਤੇ ਭਾਵੇਂ ਠੰਢੀ ਰੁੱਤ ਹੋਵੇ-ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਨ ਦੀ ਤਪਸ਼ ਉੱਕਾ ਹੀ ਮਿਟ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ।
The burning of the heart is not dispelled at all, by sandalwood paste, the moon, or the cold season.
चंदन चंदु न सरद रुति मूलि न मिटई घांम ॥
ਸੀਤਲੁਥੀਵੈਨਾਨਕਾਜਪੰਦੜੋਹਰਿਨਾਮੁ॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਹੀ ਮਨੁੱਖ (ਦਾ ਮਨ) ਸ਼ਾਂਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥
It only becomes cool, O Nanak, by chanting the Name of the Lord. ||2||
सीतलु थीवै नानका जपंदड़ो हरि नामु ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਚਰਨਕਮਲਕੀਓਟਉਧਰੇਸਗਲਜਨ
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ ਕੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵ (ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਤਪਸ਼ ਤੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Through the Protection and Support of the Lord's lotus feet, all beings are saved.
चरन कमल की ओट उधरे सगल जन ॥
ਸੁਣਿਪਰਤਾਪੁਗੋਵਿੰਦਨਿਰਭਉਭਏਮਨ
ਗੋਬਿੰਦ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਸੁਣ ਕੇ (ਬੰਦਗੀ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ) ਮਨ ਨਿਡਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Hearing of the Glory of the Lord of the Universe, the mind becomes fearless.
सुणि परतापु गोविंद निरभउ भए मन ॥
ਤੋਟਿਆਵੈਮੂਲਿਸੰਚਿਆਨਾਮੁਧਨ
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਉਸ ਧਨ ਵਿਚ ਕਦੇ ਘਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।
Nothing at all is lacking, when one gathers the wealth of the Naam.
तोटि न आवै मूलि संचिआ नामु धन ॥
ਸੰਤਜਨਾਸਿਉਸੰਗੁਪਾਈਐਵਡੈਪੁਨ
ਅਜੇਹੇ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਬੜੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ,
The Society of the Saints is obtained, by very good deeds.
संत जना सिउ संगु पाईऐ वडै पुन ॥
ਆਠਪਹਰਹਰਿਧਿਆਇਹਰਿਜਸੁਨਿਤਸੁਨ॥੧੭॥
ਇਹ ਸੰਤ ਜਨ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜਸ ਸੁਣਦੇ ਹਨ ॥੧੭॥
Twenty-four hours a day, meditate on the Lord, and listen continually to the Lord's Praises. ||17||
आठ पहर हरि धिआइ हरि जसु नित सुन ॥१७॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਦਇਆਕਰਣੰਦੁਖਹਰਣੰਉਚਰਣੰਨਾਮਕੀਰਤਨਹ
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਦਿਆਲ ਸਰਬ-ਵਿਆਪੀ ਭਗਵਾਨ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ,
The Lord grants His Grace, and dispels the pains of those who sing the Kirtan of the Praises of His Name.
दइआ करणं दुख हरणं उचरणं नाम कीरतनह ॥
ਦਇਆਲਪੁਰਖਭਗਵਾਨਹਨਾਨਕਲਿਪਤਮਾਇਆ॥੧॥
ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਫਸਦਾ ॥੧॥
When the Lord God shows His Kindness, O Nanak, one is no longer engrossed in Maya. ||1||
दइआल पुरख भगवानह नानक लिपत न माइआ ॥१॥
ਭਾਹਿਬਲੰਦੜੀਬੁਝਿਗਈਰਖੰਦੜੋਪ੍ਰਭੁਆਪਿ
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਿਆਂ) ਆਪ ਜੀਵ ਦਾ ਰਾਖਾ ਬਣਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਦੀ ਬਲਦੀ (ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ ਬੁੱਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
The burning fire has been put out; God Himself has saved me.
भाहि बलंदड़ी बुझि गई रखंदड़ो प्रभु आपि ॥
ਜਿਨਿਉਪਾਈਮੇਦਨੀਨਾਨਕਸੋਪ੍ਰਭੁਜਾਪਿ॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਰਚੀ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ॥੨॥
Meditate on that God, O Nanak, who created the universe. ||2||
जिनि उपाई मेदनी नानक सो प्रभु जापि ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਜਾਪ੍ਰਭਭਏਦਇਆਲਬਿਆਪੈਮਾਇਆ
ਜਦੋਂ (ਜੀਵ ਉੱਤੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮੇਹਰਬਾਨ ਹੋਣ ਤਾਂ ਮਾਇਆ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੀ।
When God becomes merciful, Maya does not cling.
जा प्रभ भए दइआल न बिआपै माइआ ॥
ਕੋਟਿਅਘਾਗਏਨਾਸਹਰਿਇਕੁਧਿਆਇਆ
ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆਂ ਕਰੋੜਾਂ ਹੀ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Millions of sins are eliminated, by meditating on the Naam, the Name of the One Lord.
कोटि अघा गए नास हरि इकु धिआइआ ॥
ਨਿਰਮਲਭਏਸਰੀਰਜਨਧੂਰੀਨਾਇਆ
ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬੰਦਿਆਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਵਿਚ ਨ੍ਹਾਤਿਆਂ ਸਰੀਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
The body is made immaculate and pure, bathing in the dust of the feet of the Lord's humble servants.
निरमल भए सरीर जन धूरी नाइआ ॥
ਮਨਤਨਭਏਸੰਤੋਖਪੂਰਨਪ੍ਰਭੁਪਾਇਆ
(ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ) ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਮਨ ਤੇ ਤਨ ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਤੋਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
The mind and body become contented, finding the Perfect Lord God.
मन तन भए संतोख पूरन प्रभु पाइआ ॥
ਤਰੇਕੁਟੰਬਸੰਗਿਲੋਗਕੁਲਸਬਾਇਆ॥੧੮॥
ਅਜੇਹੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਰਵਾਰ ਦੇ ਲੋਕ ਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਤਰ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ॥੧੮॥
One is saved, along with his family, and all his ancestors. ||18||
तरे कुटंब संगि लोग कुल सबाइआ ॥१८॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਗੁਰਗੋਬਿੰਦਗੋਪਾਲਗੁਰਗੁਰਪੂਰਨਨਾਰਾਇਣਹ
ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ-ਰੂਪ ਹੈ, ਗੋਪਾਲ-ਰੂਪ ਹੈ, ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਨਾਰਾਇਣ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ।
The Guru is the Lord of the Universe; the Guru is the Lord of the world; the Guru is the Perfect Pervading Lord God.
गुर गोबिंद गोपाल गुर गुर पूरन नाराइणह ॥
ਗੁਰਦਇਆਲਸਮਰਥਗੁਰਗੁਰਨਾਨਕਪਤਿਤਉਧਾਰਣਹ॥੧॥
ਗੁਰੂ ਦਇਆ ਦਾ ਘਰ ਹੈ, ਸਮਰੱਥਾ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਭੀ ਤਾਰਨਹਾਰ ਹੈ ॥੧॥
The Guru is compassionate; the Guru is all-powerful; the Guru, O Nanak, is the Saving Grace of sinners. ||1||
गुर दइआल समरथ गुर गुर नानक पतित उधारणह ॥१॥
ਭਉਜਲੁਬਿਖਮੁਅਸਗਾਹੁਗੁਰਿਬੋਹਿਥੈਤਾਰਿਅਮੁ
ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਬੜਾ ਭਿਆਨਕ ਤੇ ਅਥਾਹ ਹੈ, ਪਰ ਗੁਰੂ-ਜਹਾਜ਼ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਵਿਚੋਂ ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ।
The Guru is the boat, to cross over the dangerous, treacherous, unfathomable world-ocean.
भउजलु बिखमु असगाहु गुरि बोहिथै तारिअमु ॥
ਨਾਨਕਪੂਰਕਰੰਮਸਤਿਗੁਰਚਰਣੀਲਗਿਆ॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥
O Nanak, by perfect good karma, one is attached to the feet of the True Guru. ||2||
नानक पूर करंम सतिगुर चरणी लगिआ ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਧੰਨੁਧੰਨੁਗੁਰਦੇਵਜਿਸੁਸੰਗਿਹਰਿਜਪੇ
ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਜਿਸ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭਜਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ,
Blessed, blessed is the Divine Guru; associating with Him, one meditates on the Lord.
धंनु धंनु गुरदेव जिसु संगि हरि जपे ॥
ਗੁਰਕ੍ਰਿਪਾਲਜਬਭਏਅਵਗਣਸਭਿਛਪੇ
ਜਦੋਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਹਰਬਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਔਗੁਣ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
When the Guru becomes merciful, then all one's demerits are dispelled.
गुर क्रिपाल जब भए त अवगण सभि छपे ॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਗੁਰਦੇਵਨੀਚਹੁਉਚਥਪੇ
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਨੀਵਿਆਂ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
The Supreme Lord God, the Divine Guru, uplifts and exalts the lowly.
पारब्रहम गुरदेव नीचहु उच थपे ॥
ਕਾਟਿਸਿਲਕਦੁਖਮਾਇਆਕਰਿਲੀਨੇਅਪਦਸੇ
ਮਾਇਆ ਦੇ ਦੁਖਾਂ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕੱਟ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
Cutting away the painful noose of Maya, He makes us His own slaves.
काटि सिलक दुख माइआ करि लीने अप दसे ॥
ਗੁਣਗਾਏਬੇਅੰਤਰਸਨਾਹਰਿਜਸੇ॥੧੯॥
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ) ਜੀਭ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਸਕੀਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰ ਸਕੀਦੀ ਹੈ ॥੧੯॥
With my tongue, I sing the Glorious Praises of the infinite Lord God. ||19||
गुण गाए बेअंत रसना हरि जसे ॥१९॥
ਸਲੋਕ
Shalok:
सलोक ॥
ਦ੍ਰਿਸਟੰਤਏਕੋਸੁਨੀਅੰਤਏਕੋਵਰਤੰਤਏਕੋਨਰਹਰਹ
ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਉਹ ਖ਼ਲਕਤਿ ਦਾ ਸਾਈਂ ਹੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ, ਸੁਣੀਦਾ ਹੈ, ਵਿਆਪਕ ਜਾਪਦਾ ਹੈ,
I see only the One Lord; I hear only the One Lord; the One Lord is all-pervading.
द्रिसटंत एको सुनीअंत एको वरतंत एको नरहरह ॥
ਨਾਮਦਾਨੁਜਾਚੰਤਿਨਾਨਕਦਇਆਲਪੁਰਖਕ੍ਰਿਪਾਕਰਹ॥੧॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਦਿਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਬੰਦਗੀ ਦਾ ਖ਼ੈਰ ਮੰਗਦੇ ਹਨ ॥੧॥
Nanak begs for the gift of the Naam; O Merciful Lord God, please grant Your Grace. ||1||
नाम दानु जाचंति नानक दइआल पुरख क्रिपा करह ॥१॥
ਹਿਕੁਸੇਵੀਹਿਕੁਸੰਮਲਾਹਰਿਇਕਸੁਪਹਿਅਰਦਾਸਿ
ਮੇਰੀ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਾਸ ਹੀ ਅਰਜ਼ੋਈ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਾਂ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸੰਭਾਲ ਰੱਖਾਂ।
I serve the One Lord, I contemplate the One Lord, and to the One Lord, I offer my prayer.
हिकु सेवी हिकु संमला हरि इकसु पहि अरदासि ॥
ਨਾਮਵਖਰੁਧਨੁਸੰਚਿਆਨਾਨਕਸਚੀਰਾਸਿ॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਸੌਦਾ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਧਨ ਜੋੜਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਇਹ ਪੂੰਜੀ ਸਦਾ ਹੀ ਕਾਇਮ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੨॥
Nanak has gathered in the wealth, the merchandise of the Naam; this is the true capital. ||2||
नाम वखरु धनु संचिआ नानक सची रासि ॥२॥
ਪਉੜੀ
Pauree:
पउड़ी ॥
ਪ੍ਰਭਦਇਆਲਬੇਅੰਤਪੂਰਨਇਕੁਏਹੁ
ਸਿਰਫ਼ ਇਹ ਦਿਆਲ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਸਭ ਕੁਝ ਹੈ,
God is merciful and infinite. The One and Only is all-pervading.
प्रभ दइआल बेअंत पूरन इकु एहु ॥
ਸਭੁਕਿਛੁਆਪੇਆਪਿਦੂਜਾਕਹਾਕੇਹੁ
ਹੋਰ ਦੂਜਾ ਕੇਹੜਾ ਦੱਸਾਂ (ਜੇ ਉਸ ਵਰਗਾ ਹੋਵੇ)?
He Himself is all-in-all. Who else can we speak of?
सभु किछु आपे आपि दूजा कहा केहु ॥
ਆਪਿਕਰਹੁਪ੍ਰਭਦਾਨੁਆਪੇਆਪਿਲੇਹੁ
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਦਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਉਹ ਦਾਨ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
God Himself grants His gifts, and He Himself receives them.
आपि करहु प्रभ दानु आपे आपि लेहु ॥
ਆਵਣਜਾਣਾਹੁਕਮੁਸਭੁਨਿਹਚਲੁਤੁਧੁਥੇਹੁ
(ਜੀਵਾਂ ਦਾ) ਜੰਮਣਾ ਤੇ ਮਰਨਾ-ਇਹ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮ ਹੈ (ਭਾਵ, ਤੇਰੀ ਖੇਡ ਹੈ), ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਟਿਕਾਣਾ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਹੈ।
Coming and going are all by the Hukam of Your Will; Your place is steady and unchanging.
आवण जाणा हुकमु सभु निहचलु तुधु थेहु ॥
ਨਾਨਕੁਮੰਗੈਦਾਨੁਕਰਿਕਿਰਪਾਨਾਮੁਦੇਹੁ॥੨੦॥੧॥
ਨਾਨਕ (ਤੈਥੋਂ) ਖ਼ੈਰ ਮੰਗਦਾ ਹੈ, ਮੇਹਰ ਕਰ ਤੇ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼ ॥੨੦॥੧॥
Nanak begs for this gift; by Your Grace, Lord, please grant me Your Name. ||20||1||
नानकु मंगै दानु करि किरपा नामु देहु ॥२०॥१॥