ਜੈਤਸਰੀਬਾਣੀਭਗਤਾਕੀ॥
Jaitsree, The Word Of The Devotees:
जैतसरी बाणी भगता की ॥
ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ਨਾਥਕਛੂਅਨਜਾਨਉ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੀ ਇਸ ਅੱਗੇ (ਹੁਣ) ਕੋਈ ਪੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ।
O my Lord and Master, I know nothing.
नाथ कछूअ न जानउ ॥
ਮਨੁਮਾਇਆਕੈਹਾਥਿਬਿਕਾਨਉ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਥ ਵੇਚ ਚੁਕਿਆ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
My mind has sold out, and is in Maya's hands. ||1||Pause||
मनु माइआ कै हाथि बिकानउ ॥१॥ रहाउ ॥
ਤੁਮਕਹੀਅਤਹੌਜਗਤਗੁਰਸੁਆਮੀ॥
ਹੇ ਨਾਥ! ਤੂੰ ਜਗਤ ਦਾ ਖਸਮ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈਂ,
You are called the Lord and Master, the Guru of the World.
तुम कहीअत हौ जगत गुर सुआमी ॥
ਹਮਕਹੀਅਤਕਲਿਜੁਗਕੇਕਾਮੀ॥੧॥
ਅਸੀਂ ਕਲਜੁਗੀ ਵਿਸ਼ਈ ਜੀਵ ਹਾਂ (ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ) ॥੧॥
I am called a lustful being of the Dark Age of Kali Yuga. ||1||
हम कहीअत कलिजुग के कामी ॥१॥
ਇਨਪੰਚਨਮੇਰੋਮਨੁਜੁਬਿਗਾਰਿਓ॥
(ਕਾਮਾਦਿਕ) ਇਹਨਾਂ ਪੰਜਾਂ ਨੇ ਹੀ ਮੇਰਾ ਮਨ ਇਤਨਾ ਵਿਗਾੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,
The five vices have corrupted my mind.
इन पंचन मेरो मनु जु बिगारिओ ॥
ਪਲੁਪਲੁਹਰਿਜੀਤੇਅੰਤਰੁਪਾਰਿਓ॥੨॥
ਕਿ ਹਰ ਦਮ ਮੇਰੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਵਿੱਥ ਪਵਾ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨॥
Moment by moment, they lead me further away from the Lord. ||2||
पलु पलु हरि जी ते अंतरु पारिओ ॥२॥
ਜਤਦੇਖਉਤਤਦੁਖਕੀਰਾਸੀ॥
(ਇਹਨਾਂ ਨੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਬੜਾ ਖ਼ੁਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ) ਮੈਂ ਜਿੱਧਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉੱਧਰ ਦੁੱਖਾਂ ਦੀ ਰਾਸਿ-ਪੂੰਜੀ ਬਣੀ ਪਈ ਹੈ।
Wherever I look, I see loads of pain and suffering.
जत देखउ तत दुख की रासी ॥
ਅਜੌਂਨਪਤੵਾਇਨਿਗਮਭਏਸਾਖੀ॥੩॥
ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਭੀ (ਕਿ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਸਿੱਟਾ ਹੈ ਦੁੱਖ) ਮੇਰਾ ਮਨ ਮੰਨਿਆ ਨਹੀਂ, ਵੇਦਾਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ ਭੀ (ਸਾਖੀਆਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਇਹੀ ਗਵਾਹੀ ਦੇ ਰਹੇ ਹਨ ॥੩॥
I do not have faith, even though the Vedas bear witness to the Lord. ||3||
अजौं न पत्याइ निगम भए साखी ॥३॥
ਗੋਤਮਨਾਰਿਉਮਾਪਤਿਸ੍ਵਾਮੀ॥
ਗੌਤਮ ਦੀ ਵਹੁਟੀ ਅਹੱਲਿਆ, ਪਾਰਵਤੀ ਦਾ ਪਤੀ ਸ਼ਿਵ,
Shiva cut off Brahma's head, and Gautam's wife and the Lord Indra mated;
गोतम नारि उमापति स्वामी ॥
ਸੀਸੁਧਰਨਿਸਹਸਭਗਗਾਂਮੀ॥੪॥
ਬ੍ਰਹਮਾ, ਹਜ਼ਾਰ ਭਗਾਂ ਦੇ ਚਿੰਨ੍ਹ ਵਾਲਾ ਇੰਦਰ-(ਇਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਪੰਜਾਂ ਨੇ ਹੀ ਖ਼ੁਆਰ ਕੀਤਾ) ॥੪॥
Brahma's head got stuck to Shiva's hand, and Indra came to bear the marks of a thousand female organs. ||4||
सीसु धरनि सहस भग गांमी ॥४॥
ਇਨਦੂਤਨਖਲੁਬਧੁਕਰਿਮਾਰਿਓ॥
ਇਹਨਾਂ ਚੰਦ੍ਰਿਆਂ ਨੇ (ਮੇਰੇ) ਮੂਰਖ (ਮਨ) ਨੂੰ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਾਰ ਕੀਤੀ ਹੈ,
These demons have fooled, bound and destroyed me.
इन दूतन खलु बधु करि मारिओ ॥
ਬਡੋਨਿਲਾਜੁਅਜਹੂਨਹੀਹਾਰਿਓ॥੫॥
ਪਰ ਇਹ ਮਨ ਬੜਾ ਬੇ-ਸ਼ਰਮ ਹੈ, ਅਜੇ ਭੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਮੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ॥੫॥
I am very shameless - even now, I am not tired of them. ||5||
बडो निलाजु अजहू नही हारिओ ॥५॥
ਕਹਿਰਵਿਦਾਸਕਹਾਕੈਸੇਕੀਜੈ॥
ਰਵਿਦਾਸ ਆਖਦਾ ਹੈ-ਹੋਰ ਕਿੱਥੇ ਜਾਵਾਂ? ਹੋਰ ਕੀਹ ਕਰਾਂ?
Says Ravi Daas, what am I to do now?
कहि रविदास कहा कैसे कीजै ॥
ਬਿਨੁਰਘੁਨਾਥਸਰਨਿਕਾਕੀਲੀਜੈ॥੬॥੧॥
(ਇਹਨਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੬॥੧॥
Without the Sanctuary of the Lord's Protection, who else's should I seek? ||6||1||
बिनु रघुनाथ सरनि का की लीजै ॥६॥१॥