GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਕਬਿਤ ਸਵਯੇ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਜੀ
ਅੰਗ 308
Display Settings
ਬਿਰਖਬਲੀਮਿਲਾਪਸਫਲਸਘਨਛਾਇਆਬਾਸੁਤਉਬਰਨਦੋਖੀਮਿਲੇਜਰੈਜਾਰਿਹੈ
ਹੋਰਨਾਂ ਬਿਰਛਾਂ ਨਾਲ ਵੱਲ ਮਿਲਾਪ ਪਾ ਕੇ ਮਾਨੋ ਬਿਰਛ ਰੂਪ ਹੀ ਹੋਈ ਹੋਈ ਫਲ ਵਾਲੀ ਤੇ ਸੰਘਨੀ ਛਾਯਾ ਵਾਲੀ ਕਹੌਣ ਲਗ ਪੈਂਦੀ ਮਾਨੋ ਬਿਰਛ ਰੂਪ ਹੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਭਾਵ ਹੋਰ ਬਿਰਛ ਅਪਣੇ ਨਾਲ ਲਗਦੇ ਵੇਲ ਬੂਟੇ ਨੂੰ ਅਪਣੇ ਵਰਗਾ ਹੀ ਫਬਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਵਾਂਸ ਤਾਂ ਐਸਾ ਬਰਨ ਦੋਖੀ ਬੰਸ ਘਾਤੀ ਹੈ, ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਭੀ ਕੌਈ ਵੱਲ ਬੂਟਾ ਨੇੜੇ ਹੋ ਮਿਲੇ ਆਪ ਸੜ ਕੇ ਓਸ ਨੂੰ ਸਾੜ ਘੱਤਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Many fruit-bearing trees along with creepers climbing upon them become dense of shade. They provide comfort to all wayfarers. But Bamboo that rubs with each other becomes cause of its own destruction through fire and for others as well who are near it.
ਸਫਲਹੁਇਤਰਹਰਝੁਕਤਿਸਕਲਤਰਬਾਂਸੁਤਉਬਡਾਈਬੂਡਿਓਆਪਾਸੰਮਾਰਹੈ
ਸਾਰੇ ਬਿਰਛ ਤਰਹਰਿ = ਤਰ = ਬਹੁਤੇਂ ਹਰਿ = ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਹਰੇ ਭਰੇ ਮੌਲੇ ਹੋਏ ਤੇ ਫਲ ਵਾਲੇ ਬਨਣ ਸਾਰ ਹਿਠਾਹਾਂ ਨੂੰ ਝੁਕ ਆਯਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਵਾਂਸ ਤਾਂ ਅਪਣੇ ਵਡੱਤ ਵਿਚ ਹੀ ਡੁਬਿਆ ਹੋਯਾ ਆਪੇ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਹੀ ਸੰਭਲੀ ਰਖਦਾ ਹੈ, ਭਾਵ ਅਪਣੀ ਆਕੜ ਵਿਚ ਖੜਾ ਰਿਹਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
All other fruit-bearing trees bow down but a Bamboo tree sublimed in his own praise keep accumulating pride.
ਸਕਲਬਨਾਸਪਤੀਸੁਧਿਰਿਦੈਮੋਨਿਗਹੇਬਾਂਸੁਤਉਰੀਤੋਗਠੀਲੋਬਾਜੇਧਾਰਮਾਰਿਹੈ
ਸਾਹੀ ਹੀ ਬਨਾਸਪਤੀ ਬਿਰਛ ਬੂਟੇ ਸੁਧ ਰਿਦੇ ਵਾਲੇ, ਭਾਵ ਅੰਦਰੋਂ ਬਾਹਰੋਂ ਇਕ ਸਾਰ ਸਰਲ ਭਾਵ ਵਾਲੇ ਨਿਗਰ ਹਨ, ਤੇ ਚੁੱਪ ਸਾਧੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਬਾਂਸ ਤਾਂ ਅੰਦਰ ਦਾ ਰੀਤੋ ਖਾਲੀ ਛੂਛਾ ਅਰਥਾਤ ਉਪਰ ਦਾ ਚੀਕਨਾ ਚੋਪੜਿਆ ਹੋਯਾ ਤੇ ਅੰਦਰ ਸੁੰਵ ਵਰਤੀ ਵਾਲਾ, ਗੰਢੀਲੀ ਗੰਢਾਂ ਮਾਰਿਆ ਅਤੇ ਧਾੜ ਮਾਰ ਸਰਰ ਸਰਰ ਦੇ ਵਾਜੇ ਵਜੌਂਦਾ ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
All fruit trees remain at peace at heart and are silent of disposition. They produce no sounds. But the tall Bamboo is hollow from inside and is knotted. It wails and produces noise.
ਚੰਦਨਸਮੀਪਹੀਅਛਤਨਿਰਗੰਧਰਹੇਗੁਰਸਿਖਦੋਖੀਬਜ੍ਰਪ੍ਰਾਨੀਉਧਾਰਿਹੈ।੩੦੮।
ਇਸੇ ਕਰ ਕੇ ਹੀ ਇਹ ਵਾਂਸ, ਚੰਨਣ ਦੇ ਬੂਟੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਭੀ ਅਛਤ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦਿਆ, ਬਾਸਨਾ ਸੁਗੰਧੀ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਬਸ ਏਹੋ ਹੀ ਹਾਲ ਸਿੱਖੀ ਮੰਡਲ ਵਿਚ ਵਸਦੇ ਹੋਏ ਗੁਰ ਸਿੱਖਾਂ ਦੇ ਦੋਖੀ ਔਗੁਣ ਤੱਕਨ ਹਾਰੇ ਦੂਖਣਾ ਫੜਨ ਦੇ ਜਤਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦਾ ਹੈ ਓਸ ਬਜ੍ਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਠੋਰ ਹਿਰਦੇ ਪਾਪੀ ਪੁਰਖ ਦਾ ਕਦਾਚਿਤ ਉਧਾਰ ਨਿਸਤਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ॥੩੦੮॥
He who remains proud and hypocrite despite living in the close proximity of Sandalwood like True Guru, (remains fragrance-less) and does not acquire Guru's wisdom, such a person whoever wishes ill of Guru's disciples can never sail across the worldly ocea