GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਸ਼੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ
ਅੰਗ 38
Display Settings
ਜੁੱਧਕੇਜਿਤੱਯਾਬਿਰੁੱਧਕੇਮਿਟੱਯਾਮਹਾਂਬੁੱਧਿਕੇਦਿਵੱਯਾਮਹਾਂਮਾਨਹੂੰਕੇਮਾਨਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਯੁੱਧ ਨੂੰ ਜਿਤਣ ਵਾਲਾ, ਵਿਰੋਧ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣ ਵਾਲਾ, ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਬੁੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਮਹਾਨ ਮਾਨਾਂ ਦਾ ਵੀ ਮਾਨ ਹੈਂ।
He is the conqueror of war and effacer of the opposition, He is giver of great intellect and the Honour of the illustrious.
ਗਿਆਨਹੂੰਕੇਗਿਆਤਾਮਹਾਂਬੁੱਧਿਤਾਕੇਦਾਤਾਦੇਵਕਾਲਹੂੰਕੇਕਾਲਮਹਾਕਾਲਹੂੰਕੇਕਾਲਹੈਂ॥੧॥੨੫੩॥
(ਤੂੰ) ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ, ਮਹਾਨ ਬੁੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਕਾਲਾਂ ਦਾ ਕਾਲ ਅਤੇ ਮਹਾਕਾਲ ਦਾ ਵੀ ਕਾਲ ਹੈਂ ॥੧॥੨੫੩॥
He is the knower of the knowledge, the giver-god of he supreme intellect; He is the death of death and also the death of the supreme death (Maha Kal).1.253.
ਪੂਰਬੀਪਾਰਪਾਵੈਂਹਿੰਗੁਲਾਹਿਮਾਲੈਧਿਆਵੈਂਗੋਰਗੁਰਦੇਜੀਗੁਨਗਾਵੈਂਤੇਰੇਨਾਮਹੈਂ
ਪੂਰਵ ਦੇਸਾਂ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ (ਤੇਰਾ) ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕੇ, ਹਿੰਗਲਾਜ (ਮਕਰਾਨ ਇਲਾਕੇ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ) ਅਤੇ ਹਿਮਾਲੇ (ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ) ਤੈਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ। ਗੋਰ ਅਤੇ ਗੁਰਦੇਜ਼ੀ (ਇਨ੍ਹਾਂ ਇਲਾਕਿਆਂ ਦੇ ਵਾਸੀ) ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ;
The inhabitants of the east could not know Thy end, the people of Hingala and Himalaya mountains remember Thee, residents of Gor and Gardez sing he Praises of Thy Name.
ਜੋਗੀਜੋਗਸਾਧੈਪਉਨਸਾਧਨਾਕਿਤੇਕਬਾਧੈਆਰਬਕੇਆਰਬੀਅਰਾਧੈਂਤੇਰੇਨਾਮਹੈਂ
ਜੋਗੀ (ਤੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ) ਜੋਗ-ਸਾਧਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਾਣਾਯਾਮ (ਪੌਣ ਦੀ ਸਾਧਨਾ) ਵਿਚ ਕਿਤਨੇ ਕੁ ਲਗੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਅਰਬ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਅਰਬੀ ਲੋਕ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਆਰਾਧਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।
The Yogis perform Yoga, many are absorbed in doing Pranayama and residents of Arabia remember Thy Name.
ਫਰਾਕੇਫਿਰੰਗੀਮਾਨੈਂਕੰਧਾਰੀਕੁਰੇਸੀਜਾਨੈਂਪਛਮਕੇਪੱਛਮੀਪਛਾਨੈਂਨਿਜਕਾਮਹੈਂ
ਫਰਾਂਸ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਫਰਾਂਸੀਸੀ (ਤੈਨੂੰ) ਮੰਨਦੇ ਹਨ, ਕੰਧਾਰੀ ਅਤੇ ਕੁਰੇਸ਼ੀ ਵੀ (ਤੈਨੂੰ) ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪੱਛਮ ਦਿਸ਼ਾ ਦੇ ਪੱਛਮੀ (ਲੋਕ ਵੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਆਰਾਧਨਾ ਨੂੰ ਹੀ) ਆਪਣਾ ਕਰਤੱਵ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।
The people of France and England revere Thee, the inhabitants of Kandhaar and Quraishis know Thee; the people of western side recognize their duty towards Thee.
ਮਰਹਟਾਮਘੇਲੇਤੇਰੀਮਨਸੋਂਤਪਸਿਆਕਰੈਦ੍ਰਿੜਵੈਤਿਲੰਗੀਪਹਚਾਨੈਧਰਮਧਾਮਹੈਂ॥੨॥੨੫੪॥
ਮਹਾਰਾਸ਼ਟਰ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ, ਮਗਧ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਵਾਸੀ ਮਨ ਤੋਂ ਤੇਰੀ ਤਪਸਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ; ਦ੍ਰਾਵਿੜ ਅਤੇ ਤਿਲੰਗ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਵਾਸੀ (ਵੀ ਤੈਨੂੰ) ਧਰਮ ਧਾਮ ਵਜੋਂ ਪਛਾਣਦੇ ਹਨ ॥੨॥੨੫੪॥
The inhabitants of Maharashtra and Magadha perform austerities with profound affection; the residents of Drawar and Tilang countries recognise Thee as the Abode of Dharma.2.254
ਬੰਗਕੇਬੰਗਾਲੀਫਿਰਹੰਗਕੇਫਿਰੰਗਾਵਾਲੀਦਿਲੀਕੇਦਿਲਵਾਲੀਤੇਰੀਆਗਿਆਮੈਚਲਤਹੈਂ
ਬੰਗਾਲ ਪ੍ਰਦੇਸ਼ ਦੇ ਬੰਗਾਲੀ, ਫਿਰੰਗ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਫਰੰਗੀ ਅਤੇ ਦਿੱਲੀ ਦੇ ਦਿਲਵਾਲੀ (ਆਦਿ ਸਾਰੇ) ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਵਿਚ ਚਲਦੇ ਹਨ।
The Bengalis of Bengal, the Phirangis of Phirangistan and Dilwalis of Delhi are the followers of Thy Command.
ਰੋਹਕੇਰੁਹੇਲੇਮਾਘਦੇਸਕੇਮਘੇਲੇਬੀਰਬੰਗਸੀਬੁੰਦੇਲੇਪਾਪਪੁੰਜਕੋਮਲਤਹੈਂ
ਰੁਹੇਲ ਖੰਡ ਦੇ ਰੁਹੇਲੇ, ਮਗਧ ਪ੍ਰਦੇਸ਼ ਦੇ ਮਘੇਲੇ, ਬੰਗਾਲੀ ਤੇ ਬੁੰਦੇਲ ਖੰਡ ਦੇ ਯੁੱਧ ਵੀਰ (ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹੋਏ) ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਸਮੁੱਚ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
The Rohelas of Rohu mountain, the Maghelas of Magadha, the heroic Bangasis of Bangas and the Bundhelas of Bundhelkhand destroy their sins in Thy devotion.
ਗੋਖਾਗੁਨਗਾਵੈਚੀਨਮਚੀਨਕੇਸੀਸਨ੍ਯਾਵੈਤਿੱਬਤੀਧਿਆਇਦੋਖਦੇਹਕੇਦਲਤਹੈਂ
ਗੋਰਖੇ (ਤੇਰਾ) ਗੁਣ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ; ਚੀਨ ਅਤੇ ਮਚੀਨ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ (ਤੈਨੂੰ) ਸਿਰ ਝੁਕਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤਿਬਤੀ ਲੋਕ ਵੀ (ਤੇਰੀ) ਆਰਾਧਨਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਰੀਰ ਦੇ ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਦੇ ਹਨ।
Gorkhas sing Thy Praises, the residents of China and Manchuria bow their heads before Thee and the Tibetans destroy the sufferings of their bodies by remembering Thee.
ਜਿਨੈਤੋਹਿਧਿਆਇਓਤਿਨੈਪੂਰਨਪ੍ਰਤਾਪਪਾਇਓਸਰਬਧਨਧਾਮਫਲਫੂਲਸੋਂਫਲਤਹੈਂ॥੩॥੨੫੫॥
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੈਨੂੰ ਜਪਿਆ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਤੇਰਾ) ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਘਰ ਬਾਹਰ ਫੁਲਾਂ ਫਲਾਂ ਅਤੇ ਧਨ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ॥੩॥੨੫੫॥
Those who meditated on Thee, they obtained perfect Glory, they obtained perfect Glory, they prosper greatly with wealth, fruit and flowers in their homes.3.255.
ਦੇਵਦੇਵਤਾਨਕੌਸੁਰੇਸਦਾਨਵਾਨਕੌਮਹੇਸਗੰਗਧਾਨਕੌਅਭੇਸਕਹੀਅਤੁਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਦੇਵਿਤਿਆਂ (ਨੂੰ ਸਿਖਿਆ ਦੇਣ ਲਈ) ਬ੍ਰਹਸਪਤੀ, ਦੈਂਤਾਂ (ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਲਈ) ਇੰਦਰ, ਗੰਗਾ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਿਵ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ, (ਤੈਨੂੰ) ਉਂਜ ਭੇਸ-ਰਹਿਤ ਹੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Thou art called Indra among gods, Shiva among the donors and also garbless though he wears the Ganges.
ਰੰਗਮੈਂਰੰਗੀਨਰਾਗਰੂਪਮੈਂਪ੍ਰਬੀਨਔਰਕਾਹੂਪੈਦੀਨਸਾਧਅਧੀਨਕਹੀਅਤੁਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਤ ਹੈਂ, ਰਾਗ ਰੂਪ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਦੇ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈਂ, ਪਰ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਵਸ ਵਿਚ ਦਸਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Thou art the brightness in colour, adept in sound and beauty, and not low before anybody, but obedient to the saint.
ਪਾਈਐਪਾਰਤੇਜਪੁੰਜਮੈਂਅਪਾਰਸਰਬਬਿਦਿਆਕੇਉਦਾਰਹੈਂਅਪਾਰਕਹੀਅਤੁਹੈਂ
(ਤੇਰਾ) ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, (ਤੂੰ) ਅਪਾਰ ਤੇਜ ਦਾ ਸਮੁੱਚ ਹੈਂ, ਸਾਰੀ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਉਦਾਰ (ਸੁਆਮੀ) ਹੈਂ, ਅਤੇ (ਤੈਨੂੰ) ਅਪਾਰ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
One cannot know Thy limit, O Infinitely Glorious Lord! Thou art the Giver of all learning, therefore Thou art called Boundless.
ਹਾਥੀਕੀਪੁਕਾਰਪਲਪਾਛੈਪਹੁਚਤਤਾਹਿਚੀਟੀਕੀਚਿੰਘਾਰਪਹਿਲੇਹੀਸੁਨੀਅਤੁਹੈਂ॥੪॥੨੫੬॥
(ਤੇਰੇ ਕੋਲ) ਹਾਥੀ ਦੀ ਚਿੰਘਾੜ ਪਲ ਭਰ ਬਾਦ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੀੜੀ ਦੀ ਪੁਕਾਰ ਪਹਿਲਾਂ ਸੁਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥੨੫੬॥
The cry of an elephant reaches Thee after some time, but the trumpet of an ant is heard by Thee before it.4.256
ਕੇਤੇਇੰਦ੍ਰਦੁਆਰਕੇਤੇਬ੍ਰਹਮਾਮੁਖਚਾਰਕੇਤੇਕ੍ਰਿਸਨਾਅਵਤਾਰਕੇਤੇਰਾਮਕਹੀਅਤੁਹੈਂ
(ਤੇਰੇ) ਦੁਆਰ ਉਤੇ ਕਿਤਨੇ ਇੰਦਰ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਚਾਰ ਮੁਖਾਂ ਵਾਲੇ ਬ੍ਰਹਮੇ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਅਵਤਾਰ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ (ਖੜੋਤੇ) ਦਸੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
There are many Indras, many four-headded Brahmas, many incarnations of Krishna and many called Ram at His Gate.
ਕੇਤੇਸਸਿਰਾਸੀਕੇਤੇਸੂਰਜਪ੍ਰਕਾਸੀਕੇਤੇਮੁੰਡੀਆਉਦਾਸੀਜੋਗਦੁਆਰਦਹੀਅਤੁਹੈਂ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਚੰਦ੍ਰਮੇ (ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ) ਰਾਸ਼ੀਆਂ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੂਰਜ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਉਦਾਸੀ, ਸੰਨਿਆਸੀ, ਜੋਗੀ (ਤੇਰੇ) ਦੁਆਰ (ਉਤੇ ਬੈਠੇ) ਧੂਣੀ ਬਾਲ ਰਹੇ ਹਨ।
There are many moons, many signs of Zodiac and many illuminating suns, there are many ascetics, stoics and Yogis consuming their bodies with austerity at His Gate.
ਕੇਤੇਮਹਾਦੀਨਕੇਤੇਬਿਆਸਸੇਪ੍ਰਬੀਨਕੇਤੇਕੁਮੇਰਕੁਲੀਨਕੇਤੇਜਛਕਹੀਅਤੁਹੈਂ
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਮੁਹੰਮਦ (ਮਹਾਦੀਨ) ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਵਿਆਸ ਵਰਗੇ ਨਿਪੁਣ ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਕੁਬੇਰੇ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਕੁਲੀਨ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਯਕਸ਼ ਅਖਵਾਉਂਦੇ ਹਨ।
There are many Muhammads, many adepts like Vyas, many Kumars (Kubers) and many belonging to high clans and many are called Yakshas.
ਕਰਤਹੈਂਬਿਚਾਰਪੈਪੂਰਨਕੋਪਾਵੈਪਾਰਤਾਹੀਤੇਅਪਾਰਨਿਰਾਧਾਰਲਹੀਅਤੁਹੈਂ॥੫॥੨੫੭॥
(ਇਹ ਸਭ ਤੇਰਾ) ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਪੂਰਨ (ਬ੍ਰਹਮ) ਦਾ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ, ਇਸੇ ਕਰ ਕੇ (ਤੈਨੂੰ) ਅਪਾਰ ਅਤੇ ਨਿਰਾਧਾਰ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥੨੫੭॥
All of them reflect upon Him, but none can know His limit, therefore they consider the Infinite Lord Supportless.5.257.
ਪੂਰਨਅਵਤਾਰਨਿਰਾਧਾਰਹੈਪਾਰਾਵਾਰਪਾਈਐਪਾਰਪੈਅਪਾਰਕੈਬਖਾਨੀਐ
(ਹੇ ਪਰਮਾਤਮਾ! ਤੂੰ) ਪੂਰਨ ਅਵਤਾਰ ਹੋ ਕੇ ਵੀ ਨਿਰਾਧਾਰ ਹੈਂ (ਕਿਉਂਕਿ ਤੇਰਾ) ਆਰ-ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਨਾ ਹੀ ਤੇਰਾ ਕੋਈ (ਪਰਲੇ ਪਾਸੇ ਦਾ) ਕੰਢਾ ਹੈ, (ਇਸ ਲਈ ਤੈਨੂੰ) ਅਪਾਰ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
He is Perfect Entity, Supportless and without Limits, His end is unknown, therefore He is described as Infinite.
ਅਦ੍ਵੈਅਬਿਨਾਸੀਪਰਮਪੂਰਨਪ੍ਰਕਾਸੀਮਹਾਰੂਪਹੂੰਕੇਰਾਸੀਹੈਂਅਨਾਸੀਕੈਕੈਮਾਨੀਐ
(ਤੂੰ) ਅਦ੍ਵੈਤ, ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ, ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, (ਤੂੰ) ਮਹਾਨ ਰੂਪ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈਂ, (ਇਸ ਲਈ ਤੈਨੂੰ) ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He is Non-dual, Immortal, Supreme, Perfectly Lustrous, Treasure of Supreme Beauty and deemed eternal.
ਜੰਤ੍ਰਹੂੰਜਾਤਜਾਕੀਬਾਪਹੂੰਮਾਇਤਾਕੀਪੂਰਨਪ੍ਰਭਾਕੀਸੁਛਟਾਕੈਅਨੁਮਾਨੀਐ
ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਢਾਂਚਾ (ਯੰਤ੍ਰ) ਨਹੀਂ ਹੈ, ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਹੈ। (ਉਸ ਨੂੰ) ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਹੀ ਝਲਕ ਅਨੁਮਾਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
He is without Yantra (mystical diagram) and caste, without father and mother and presumed as the splash of Perfect beauty.
ਤੇਜਹੂੰਕੋਤੰਤ੍ਰਹੈਂਕਿਰਾਜਸੀਕੋਜੰਤ੍ਰਹੈਂਕਿਮੋਹਨੀਕੋਮੰਤ੍ਰਹੈਂਨਿਜੰਤ੍ਰਕੈਕੈਜਾਨੀਐ॥੬॥੨੫੮॥
(ਉਹ) ਤੇਜ ਦਾ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈ, ਰਾਜਨੀਤੀ ਦਾ ਯੰਤ੍ਰ ਹੈ, ਜਾਂ ਮੋਹਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ, ਜਾਂ ਸਭ ਦੇ ਪ੍ਰੇਰਕ ਵਜੋਂ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥੨੫੮॥
It cannot be said whether He is the Abode of Splendour of political mechanism or the incantaion of an enchantress or the inspiration of all of them. 6.258.
ਤੇਜਹੂੰਕੋਤਰੁਹੈਂਕਿਰਾਜਸੀਕੋਸਰੁਹੈਂਕਿਸੁੱਧਤਾਕੋਘਰੁਹੈਂਕਿਸਿੱਧਤਾਕੀਸਾਰਹੈਂ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ) ਤੇਜ ਦਾ ਮਹਾਨ ਬ੍ਰਿਛ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਰਾਜਨੀਤੀ ਦਾ ਗਤਿਸ਼ੀਲ ਸਰੋਵਰ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਘਰ ਹੈਂ ਜਾਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦਾ ਸਾਰ-ਤੱਤ੍ਵ ਹੈਂ।
Is He the tree of Splendour? Is He the tank of activity? Is He the Abode of Purity? Is He the essence of Powers?
ਕਾਮਨਾਕੀਖਾਨਹੈਂਕਿਸਾਧਨਾਕੀਸਾਨਹੈਂਬਿਰਕਤਤਾਕੀਬਾਨਹੈਂਕਿਬੁੱਧਿਕੋਉਦਾਰੁਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਕਾਮਨਾ ਦੀ ਖਾਣ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸਾਧਨਾ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵੈਰਾਗ ਦਾ ਸੁਭਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਉਦਾਰ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
Is He the treasure of he fulfillment of desires? Is He the Glory of discipline? Is He the dignity of asceticism? Is He the master of generous intellect?
ਸੁੰਦਰਸਰੂਪਹੈਂਕਿਭੂਪਨਕੋਭੂਪਹੈਂਕਿਰੂਪਹੂੰਕੋਰੂਪਹੈਂਕੁਮਤਿਕੋਪ੍ਰਹਾਰੁਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਰੂਪ ਦਾ ਵੀ ਰੂਪ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਕੁਬੁੱਧੀ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
Doth He contain beautiful form? Is He the king of kings? Is He the beauty? Is He the Destroyer of bad intellect?
ਦੀਨਨਕੋਦਾਤਾਹੈਂਗਨੀਮਨਕੋਗਾਰਕਹੈਂਸਾਧਨਕੋਰੱਛਕਹੈਂਗੁਨਨਕੋਪਹਾਰੁਹੈਂ॥੭॥੨੫੯॥
(ਤੂੰ) ਦੀਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ਜਾਂ ਸਾਧੂਆਂ ਦਾ ਰਖਿਅਕ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਪਹਾੜ ਹੈਂ ॥੭॥੨੫੯॥
Is He the Donor of the poor? Is He the perisher of the enemies? Is he the Protector of the saints? Is He the mountain of qualities? 7.259.
ਸਿੱਧਕੋਸਰੂਪਹੈਂਕਿਬੁਧਿਕੋਬਿਭੂਤਿਹੈਂਕਿਕ੍ਰੁਧਕੋਅਭੂਤਹੈਂਕਿਅੱਛੈਅਬਿਨਾਸੀਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਮੁਕਤੀ (ਸਿੱਧੀ) ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਸੰਪਦਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਅਮਰ ਅਤੇ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਹੈਂ।
He is the salvation-incarnate, He is the wealth of intellect, He is the destroyer of anger, He is Unassailable and eternal.
ਕਾਮਕੋਕੁਨਿੰਦਾਹੈਂਕਿਖੂਬੀਕੋਦਹਿੰਦਾਹੈਂਗਨੀਮਕੋਗਰਿੰਦਾਹੈਂਕਿਤੇਜਕੋਪ੍ਰਕਾਸੀਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਕਾਰਜ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵਿਸ਼ਿਸ਼ਟਤਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਗ਼ਰਕ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਤੇਜ ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
He is the doer of errand and the giver of qualities. He is the perisher of enemies and igniter of fire.
ਕਾਲਹੂੰਕੋਕਾਲਹੈਂਕਿਸਤ੍ਰਨਕੋਸਾਲਹੈਂਕਿਮਿਤ੍ਰਨਕੋਪੋਖਤਹੈਂਕਿਬ੍ਰਿਧਤਾਕੋਬਾਸੀਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਕਾਲ ਦਾ ਵੀ ਕਾਲ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਦੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਮਿਤਰਾਂ ਨੂੰ ਪੁਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵਾਧੇ (ਵਿਕਾਸ) ਦੀ ਖਾਣ ('ਬਾਸੀ') ਹੈਂ।
He is the death of death and smasher of enemies; He is the Protector of Friends and subduer of excellence.
ਜੋਗਹੂੰਕੋਜੰਤ੍ਰਹੈਂਕਿਤੇਜਹੂੰਕੋਤੰਤ੍ਰਹੈਂਕਿਮੋਹਨੀਕੋਮੰਤ੍ਰਹੈਂਕਿਪੂਰਨਪ੍ਰਕਾਸੀਹੈਂ॥੮॥੨੬੦॥
(ਤੂੰ) ਜੋਗ ਦਾ ਯੰਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਤੇਜ ਦਾ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਮੋਹਿਤ ਕਰ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੈਂ ॥੮॥੨੬੦॥
He is the mystical diagram of gaining control over Yoga, He is the mystical formula of overpowering glory; He is the incantation of bewitching the enchantress and perfect enlightener.8.260.
ਰੂਪਕੋਨਿਵਾਸਹੈਂਕਿਬੁੱਧਿਕੋਪ੍ਰਕਾਸਹੈਂਕਿਸਿੱਧਤਾਕੋਬਾਸਹੈਂਕਿਬੁੱਧਿਹੂੰਕੋਘਰੁਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਰੂਪ ਦਾ ਘਰ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਬੁੱਧੀ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਮੁਕਤੀ ('ਸਿਧਤਾ') ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਬੁੱਧੀ ਦਾ ਠਿਕਾਣਾ ਹੈਂ।
He is the Abode of Beauty and enlightener of intellect; He is the home of salvation and the dwelling of intelligence.
ਦੇਵਨਕੋਦੇਵਹੈਂਨਿਰੰਜਨਅਭੇਵਹੈਂਅਦੇਵਨਕੋਦੇਵਹੈਂਕਿਸੁੱਧਤਾਕੋਸਰੁਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਦੇਵਤਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਮਾਇਆ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਭੇਦ-ਰਹਿਤ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਦੈਂਤਾਂ (ਅਦੇਵਾਂ) ਦਾ ਵੀ ਦੇਵਤਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਸਰੋਵਰ ਹੈਂ।
He is the god of gods and the Indiscriminate Transcendent Lord; He is the Deity of the demons and the tank of Purity.
ਜਾਨਕੋਬਚੱਯਾਹੈਂਇਮਾਨਕੋਦਿਵੱਯਾਹੈਂਜਮਜਾਲਕੋਕਟੱਯਾਹੈਂਕਿਕਾਮਨਾਕੋਕਰੁਹੈਂ
(ਤੂੰ ਭਗਤਾਂ ਦੀ) ਜਾਨ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਈਮਾਨ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਯਮ-ਕਾਲ ਨੂੰ ਕੱਟਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
He is the Saviour of life and giver of faith; He is the chopper of the god of Death and the fulfiller of desires.
ਤੇਜਕੋਪ੍ਰਚੰਡਹੈਂਅਖੰਡਣਕੋਖੰਡਹੈਂਮਹੀਪਨਕੋਮੰਡਹੈਂਕਿਇਸਤ੍ਰੀਹੈਂਨਰੁਹੈਂ॥੯॥੨੬੧॥
(ਤੂੰ) ਤੇਜ ਨੂੰ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਨਾ ਖੰਡੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਖੰਡਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਨਾ ਇਸਤਰੀ ਹੈਂ ਨਾ ਪੁਰਸ਼ ॥੯॥੨੬੧॥
He is the intensifier of Glory and breaker of the unbreakable; He is the establisher of kings, but Himself He is neither male nor female.9.261.
ਬਿਸ੍ਵਕੋਭਰਨਹੈਂਕਿਅਪਦਾਕੋਹਰਨਹੈਂਕਿਸੁਖਕੋਕਰਨਹੈਂਕਿਤੇਜਕੋਪ੍ਰਕਾਸ਼ਹੈਂ
(ਤੂੰ) ਵਿਸ਼ਵ ਦਾ ਭਰਨ-ਪੋਸ਼ਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਬਿਪਤਾ ਨੂੰ ਹਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸੁਖ ਦਾ ਕਾਰਨ ਰੂਪ ਹੈਂ ਜਾਂ ਤੇਜ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੈਂ।
He is the Sustainer of the Universe and remover of the trouble; He is the giver of comfort and igniter of the fire.
ਪਾਈਐਪਾਰਪਾਰਾਵਾਰਹੂੰਕੋਪਾਰਜਾਂਕੋਕੀਜਤਬਿਚਾਰਸੁਬਿਚਾਰਕੋਨਿਵਾਸਹੈਂ
ਜਿਸ ਦਾ ਪਾਰ ਉਰਾਰ ਜਾਂ ਪਰਲਾ ਕੰਢਾ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੀਏ ਤਾਂ (ਤੂੰ) ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ ਵੀ ਘਰ ਹੈਂ।
His limits and bounds cannot be known; if we reflect on Him, He is the Abode of all thoughts.
ਹਿੰਗੁਲਾਹਿਮਾਲੈਗਾਵੈਹਬਸੀਹੱਲਬੀਧਿਆਵੈਪੂਰਬੀਪਾਰਪਾਵੈਆਸਾਤੇਅਨਾਸਹੈਂ
ਹਿੰਗਲਾਜ ਅਤੇ ਹਿਮਾਲੇ (ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ ਤੈਨੂੰ) ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਹਬਸ਼ੀ ਅਤੇ ਹਲਬੀ (ਹਲਬ-ਈਰਾਨ ਨਗਰ ਦੇ ਵਾਸੀ) ਧਿਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਪੂਰਬ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀਆਂ ਨੇ ਵੀ (ਤੇਰਾ) ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ, (ਤੂੰ ਹਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀਆਂ) ਆਸ਼ਾਵਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈਂ।
The beings of Hingala and Himalaya sing His Praises; the people of Habash country and Halb city meditate on Him. The residents of the East do not know His end and losing all hope they have become disappointed.
ਦੇਵਨਕੋਦੇਵਮਹਾਦੇਵਹੂੰਕੇਦੇਵਹੈਂਨਿਰੰਜਨਅਭੇਵਨਾਥਅਦ੍ਵੈਅਬਿਨਾਸਹੈਂ॥੧੦॥੨੬੨॥
(ਤੂੰ) ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਵੀ ਦੇਵਤਾ, ਮਹਾਦੇਵ ਦਾ ਵੀ ਦੇਵ ਹੈਂ, (ਤੂੰ) ਮਾਇਆ-ਰਹਿਤ, ਭੇਦ-ਰਹਿਤ, ਦ੍ਵੈਤ-ਰਹਿਤ, ਵਿਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਹੈਂ ॥੧੦॥੨੬੨॥
He is the god of gods and god of Supreme gods, He is Transcendent, Indiscriminate, Non-dual and Immortal Lord. 10.262.
ਅੰਜਨਬਿਹੀਨਹੈਂਨਿਰੰਜਨਪ੍ਰਬੀਨਹੈਂਕਿਸੇਵਕਅਧੀਨਹੈਂਕਟੱਯਾਜਮਜਾਲਕੇ
(ਤੂੰ) ਕਾਲਿਮਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈਂ ਅਤੇ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਨਿਪੁਣ ਹੈਂ, (ਤੂੰ) ਸੇਵਕਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈਂ ਅਤੇ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ) ਜਮ-ਜਾਲ ਨੂੰ ਕਟਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
He is without the impact of maya, He is adept and Transcendent Lord; He is obedient to his servant and is the chopper of the snare of Yama (god of death).
ਦੇਵਨਕੇਦੇਵਮਹਾਦੇਵਹੂੰਕੇਦੇਵਨਾਥਭੂਮਕੇਭੁਜੱਯਾਹੈਂਮੁਹੱਯਾਮਹਾਬਾਲਕੇ
(ਤੂੰ) ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਦੇਵਤਾ ਅਤੇ ਮਹਾਦੇਵ ਦਾ ਦੇਵਤਾ ਹੈ, (ਤੂੰ) ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਭੋਗਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਬਾਲਿਕਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਮੋਹ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
He is the god of gods and the Lord-God of the Supreme gods, He is Enjoyer of the earth and the Provider of the great power.
ਰਾਜਨਕੇਰਾਜਾਮਹਾਸਾਜਹੂੰਕੇਸਾਜਾਮਹਾਜੋਗਹੂੰਕੋਜੋਗਹੈਂਧਰੱਯਾਦ੍ਰੁਮਛਾਲਕੇ
(ਤੂੰ) ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਵੀ ਰਾਜਾ, ਮਹਾਨ ਸਾਜ ਸਜਾਵਟਾਂ ਦਾ ਸਾਜ ਹੈਂ। ਮਹਾਨ ਜੋਗੀਆਂ ਦਾ ਵੀ ਜੋਗੀ ਹੈਂ ਅਤੇ ਬ੍ਰਿਛਾਂ ਦੀ ਛਿਲ (ਦੇ ਬਸਤ੍ਰ) ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
He is the king of kings and the decoration of the supreme decorations, He is the Supreme Yogi of the yogis wearing the bark of trees.
ਕਾਮਨਾਕੇਕਰੁਹੈਂਕੁਬਿੱਧਿਤਾਕੋਹਰੁਹੈਂਕਿਸਿੱਧਤਾਕੇਸਾਥੀਹੈਂਕਿਕਾਲਹੈਂਕੁਚਾਲਕੇ॥੧੧॥੨੬੩॥
(ਤੂੰ) ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਕੁਬੁੱਧਤਾ ਨੂੰ ਹਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦਾ ਸਾਥੀ (ਮਾਲਕ) ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਚਾਲਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧੧॥੨੬੩॥
He is the fulfiller of desire and remover of vicious intellect; He is the comrade of perfection and the destroyer of bad conduct.11.263.
ਛੀਰਕੈਸੀਛੀਰਾਵਧਛਾਛਕੈਸੀਛੱਤ੍ਰਾਨੇਰਛਪਾਕਰਕੈਸੀਛਬਿਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀਕੇਕੂਲਕੈ
(ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ) ਛੀਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਦੁੱਧ ਵਰਗੀ, ਛਤ੍ਰਪੁਰ ਵਿਚ ਲੱਸੀ ਵਰਗੀ, ਜਮਨਾ ਦੇ ਕੰਢੇ ਉਤੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਵਰਗੀ,
Awadh is like milk and the town of Chhatraner is like buttermilk; the banks of Yamuna are beautiful like the brilliance of the moon.
ਹੰਸਨੀਸੀਸੀਹਾਰੂਮਹੀਰਾਸੀਹੁਸੈਨਾਬਾਦਗੰਗਾਕੈਸੀਧਾਰਚਲੀਸਾਤੋਸਿੰਧਰੂਲਕੈ
ਸੀਹਾ-ਰੂਮ (ਨਗਰੀ) ਵਿਚ ਹੰਸਨੀ ਜਿਹੀ, ਹੁਸੈਨਾਬਾਦ ਵਿਚ ਹੀਰੇ ਜਿਹੀ ਅਤੇ ਸੱਤਾਂ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਦੇ ਸਮੁੱਚ ਨੂੰ (ਲਜਾਉਣ ਵਾਲੀ) ਗੰਗਾ ਦੀ ਧਾਰਾ ਜਿਹੀ,
The country of rum is like the beautiful Hansani (damsel), the town of Husainabad is like a diamond; the winsome current of the Ganges make the seven seas diffident.
ਪਾਰਾਸੀਪਲਾਊਗਢਰੂਪਾਕੈਸੀਰਾਮਪੁਰਸੋਰਾਸੀਸੁਰੰਗਾਬਾਦਨੀਕੈਰਹੀਝੂਲਕੈ
ਪਲਾਊਗੜ ਵਿਚ ਪਾਰੇ ਵਰਗੀ, ਰਾਮਪੁਰ ਵਿਚ ਚਾਂਦੀ ਜਿਹੀ, ਸਾਰੰਗਪੁਰ ਵਿਚ ਸ਼ੋਰੇ ਜਿਹੀ (ਸਫ਼ੈਦ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ) ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਆਪਤ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।
Palayugarh is like mercury and Rampur is like siver; Surangabad is like nitre (swinging elegantly).
ਚੰਪਾਸੀਚੰਦੇਰੀਕੋਟਚਾਂਦਨੀਸੀਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹਕੀਰਤਿਤਿਹਾਰੀਰਹੀਮਾਲਤੀਸੀਫੂਲਕੈ॥੧੨॥੨੬੪॥
ਚੰਦੇਰੀ ਦੇ ਕਿਲੇ ਵਿਚ ਚੰਬੇ ਦੇ ਸਮਾਨ, ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਵਿਚ ਚਾਂਦਨੀ ਵਰਗੀ, ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਮਾਲਤੀ ਦੇ ਫੁਲ ਵਾਂਗ (ਹਰ ਥਾਂ ਪਸਰ ਰਹੀ ਹੈ) ॥੧੨॥੨੬੪॥
Kot Chanderi is like Champa flower (Michelia Champacca), Chandagarh is like moonlight, but Thy Glory, O Lord! is like the beautiful flower of Malti (a creeper). 12.264.
ਫਟਕਸੀਕੈਲਾਸਕਮਾਂਊਗੜ੍ਹਕਾਂਸੀਪੁਰਸੀਸਾਸੀਸੁਰੰਗਾਬਾਦਨੀਕੈਸੋਹੀਅਤੁਹੈ
ਕੈਲਾਸ਼, ਕਮਾਊਗੜ ਅਤੇ ਕਾਸ਼ੀਪੁਰ ਵਿਚ ਸਫਟਿਕ ਵਾਂਗ, ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਵਿਚ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਵਾਂਗ (ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ) ਸ਼ੁਭਾਇਮਾਨ ਹੈ।
The places like Kaiilash, Kumayun and Kashipur are clear like crystal, and Surangabad looks graceful like glass.
ਹਿੰਮਾਸੀਹਿਮਾਲੈਹਰਹਾਰਸੀਹੱਲਬਾਨੇਰਹੰਸਕੈਸੀਹਾਜੀਪੁਰਦੇਖੇਮੋਹੀਅਤੁਹੈ
ਹਿਮਾਲਾ ਪਰਬਤ ਵਿਚ ਬਰਫ਼ ਵਾਂਗ, ਹਲਬ ਨਗਰ ਵਿਚ ਸ਼ਿਵ ਦੇ (ਚਿੱਟੇ ਸੱਪ ਦੇ) ਹਾਰ ਵਾਂਗ, ਹਾਜੀਪੁਰ ਵਿਚ ਹੰਸ ਵਾਂਗ (ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਕੇਵਲ) ਵੇਖਣ ਨਾਲ ਹੀ ਮੋਹਿਤ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।
Himalaya bewitches the mind with whiteness of snow, Halbaner like milkyway and Hajipur like swan.
ਚੰਦਨਸੀਚੰਪਾਵਤੀਚੰਦ੍ਰਮਾਸੀਚੰਦ੍ਰਾਗਿਰਚਾਂਦਨੀਸੀਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹਜੌਨਜੋਹੀਅਤੁਹੈ
ਚੰਪਾਵਤੀ ਵਿਚ ਚੰਦਨ ਜਿਹੀ, ਚੰਦ੍ਰਾਗਿਰੀ ਵਿਚ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਜਿਹੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦਗੜ੍ਹ ਵਿਚ ਚਾਂਦਨੀ ਵਰਗੀ (ਸਫ਼ੇਦ ਤੇਰੀ) ਸ਼ੋਭਾ ਵੇਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Champawati looks like sandalwood, Chandragiri like moon and Chandagarh town like moonlight.
ਗੰਗਾਸਮਗੰਗਧਾਰਬਕਾਨਸੀਬਲਿੰਦਾਵਾਦਕੀਰਤਿਤਿਹਾਰੀਕੀਉਜਿਆਰੀਸੋਹੀਅਤੁਹੈ॥੧੩॥੨੬੫॥
ਗੰਗਾ ਦੀ ਧਾਰ ਵਿਚ ਗੰਗਾ ਵਾਂਗ (ਸ਼ੁੱਧ) ਬਿਲੰਦਾਬਾਦ ਵਿਚ ਬਗਲਿਆਂ ਵਾਂਗ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਦੀ ਸੋਭਾ ਸੋਭ ਰਹੀ ਹੈ ॥੧੩॥੨੬੫॥
Gangadhar (Gandhar) seems like the Ganges and Bulandabad like a crane; all of them are the symbols of the splendour of Thy Praise.13.265.
ਫਰਾਸੀਫਿਰੰਗੀਫਰਾਸੀਸਕੇਦੁਰੰਗੀਮਕਰਾਨਕੇਮ੍ਰਿਦੰਗੀਤੇਰੇਗੀਤਗਾਈਅਤੁਹੈ
ਪਾਰਸੀ, ਫਰੰਗੀ, ਫਰਾਂਸ ਦੇ ਦੋਰੰਗੇ ਲੋਕ, ਮਕਰਾਨ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ (ਮ੍ਰਿਦੰਗੀ) ਆਦਿ ਤੇਰੇ ਹੀ ਗੀਤ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ।
The Persians and the residents of Firangistan and France, people of two different colours and the Mridangis (inhabitants) of Makran sing the songs of Thy Praise.
ਭਖਰੀਕੰਧਾਰੀਗੋਰਗਖਰੀਗਰਦੇਜਾਚਾਰੀਪਉਨਕੇਅਹਾਰੀਤੇਰੋਨਾਮੁਧਿਆਈਅਤੁਹੈ
ਭਖਰੀ (ਭਖਰ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ) ਕੰਧਾਰੀ, ਗੋਰੀ, ਗਖੜੀ ਅਤੇ 'ਗਰਦੇਜ਼' ਦੇਸ਼ ਵਿਚ ਵਿਚਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਪੌਣ ਦਾ ਆਹਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਆਰਾਧਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।
The people of Bhakkhar, Kandhar, Gakkhar and Arabia and others living only on air remember Thy Name.
ਪੂਰਬਪਲਾਊਂਕਾਮਰੂਪਕਮਾਊਂਸਰਬਠਉਰਮੈਬਿਰਾਜੈਜਹਾਂਜਹਾਂਜਾਈਅਤੁਹੈ
ਪੂਰਬ ਦੇ ਪਲਾਊ, ਕਾਮਰੂਪ ਅਤੇ ਕੁਮਾਊ ਪ੍ਰਦੇਸ਼, ਜਿਥੇ ਜਿਥੇ ਵੀ ਜਾਈਦਾ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਂਵਾਂ ਤੇ (ਤੂੰ ਹੀ) ਬਿਰਾਜ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।
At all the places including Palayu in the East, Kamrup and Kumayun, wherever we go, Thou art there.
ਪੂਰਨਪ੍ਰਤਾਪੀਜੰਤ੍ਰਮੰਤ੍ਰਤੇਅਤਾਪੀਨਾਥਕੀਰਤਿਤਿਹਾਰੀਕੋਪਾਰਪਾਈਅਤੁਹੈ॥੧੪॥੨੬੬॥
(ਹੇ) ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਯੰਤ੍ਰਾਂ-ਮੰਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ! ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਦਾ ਕੋਈ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ॥੧੪॥੨੬੬॥
Thou art perfectly Glorious, without any impact of Yantras and mantras, O Lord! The limits of Thy Praise cannot be known.14.266.
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿਪਾਧੜੀਛੰਦ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ:
By Thy Grace. Paadhari Stanza.
ਅਦ੍ਵੈਅਨਾਸਆਸਨਅਡੋਲ
(ਤੂੰ) ਦ੍ਵੈਤ-ਰਹਿਤ, ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ, ਅਡੋਲ ਆਸਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ;
He is Non-dual, Indestructible, and hath Steady Seat.
ਅਦ੍ਵੈਅਨੰਤਉਪਮਾਅਤੋਲ
ਦ੍ਵੈਤ ਤੋਂ ਮੁਕਤ, ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਅਤੁਲ ਉਪਮਾ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
He is Non-dual, Endless and of Immeasurable (Unweighable) Praise.
ਅਛੈਸਰੂਪਅਬ੍ਯਕਤਨਾਥ
(ਤੂੰ) ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਅਵਿਅਕਤ ਨਾਥ ਹੈਂ।
He is Unassailable Entity and Unmanifested Lord,
ਆਜਾਨਬਾਹੁਸਰਬਾਪ੍ਰਮਾਥ॥੧॥੨੬੭॥
ਅਜਾਨਬਾਹੁ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮਿਧਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧॥੨੬੭॥
He is the Motivator of gods and destroyer of all. 1.267.
ਜਹਤਹਮਹੀਪਬਨਤਿਨਪ੍ਰਫੁਲ
ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਬਨ, ਤ੍ਰਿਣ ਆਦਿ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਹਨ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਤੂੰ) ਰਾਜਾ ਹੈਂ।
He is the Sovereign here, there, everywhere; He blossoms in forests and blades of grass.
ਸੋਭਾਬਸੰਤਜਹਤਹਪ੍ਰੱਡੁਲ
ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਤੂੰ ਬਸੰਤ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਵਾਂਗ ਚਮਕ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।
Like the Splendour of the spring He is scattered here and there.
ਬਨਤਨਦੁਰੰਤਖਗਮ੍ਰਿਗਮਹਾਨ
ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਬਨਾਂ ਅਤੇ ਤ੍ਰਿਣਾਂ ਅਤੇ ਪੰਛੀਆਂ ਤੇ ਜੰਗਲੀ ਪਸ਼ੂਆਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਮਹਾਨ (ਮੌਜੂਦ) ਹੈਂ।
He, the Infinite and Supreme Lord is within the forest, blade of grass, bird and deer.
ਜਹਤਹਪ੍ਰਫੁੱਲਸੁੰਦਰਸੁਜਾਨ॥੨॥੨੬੮॥
(ਤੂੰ) ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੨॥੨੬੮॥
He blossoms here, there and everywhere, the Beautiful and All-Knowing.2.268.
ਫੁਲਤੰਪ੍ਰਫੁੱਲਲਹਿਲਹਿਤਮੌਰ
ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਫੁਲਾਂ (ਅਤੇ ਉਸ ਵਿਚ ਚਮਕਦੀ ਪੁਸ਼ਪ-ਧੂਲ) ਦਾ ਮੁਕਟ (ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਉਤੇ) ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ ਹੈ,
The peacocks are delighted to see the blossoming flowers.
ਸਿਰਢੁਰਹਿਜਾਨਮਨਮਥਹਿਚੌਰ
ਮਾਨੋ ਕਾਮਦੇਵ ਸਿਰ ਉਤੇ ਚੌਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ।
With bowed heads they are accepting the impact of Cupid.
ਕੁਦਰਤਕਮਾਲਰਾਜ਼ਕਰਹੀਮ
(ਤੂੰ) ਕਮਾਲ ਕੁਦਰਤ ਵਾਲਾ, ਰਹਿਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਸਭ ਨੂੰ ਰੋਜ਼ੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ,
O Sustainer and Merciful Lord! Thy Nature is Marvellous,
ਕਰੁਣਾਨਿਧਾਨਕਾਮਲਕਰੀਮ॥੩॥੨੬੯॥
ਦਇਆ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਬਖ਼ਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੩॥੨੬੯॥
O the Treasure of Mercy, Perfect and Gracious Lord! 3.269.
ਜਂਹਤਂਹਬਿਲੋਕਤਂਹਤਂਹਪ੍ਰਸੋਹ
(ਮੈਂ) ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਉਥੇ ਹੀ (ਤੂੰ) ਫਬ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।
Wherever I see, I feel Thy Touch there, O Motivator of gods.
ਅਜਾਨੁਬਾਹੁਅਮਿਤੋਜਮੋਹ
(ਤੂੰ) ਲੰਬੀਆਂ ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲਾ, ਅਮਿਤ ਬਲ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਮੋਹ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
Thy Unlimited Glory is bewitching the mind.
ਰੋਸੰਬਿਰਹਤਕਰਣਾਨਿਧਾਨ
(ਤੂੰ) ਕ੍ਰੋਧ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਦਇਆ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈਂ।
Thou art devoid of anger, O Treasure of Mercy!
ਜਂਹਤਂਹਪ੍ਰਫੁੱਲਸੁੰਦਰਸੁਜਾਨ॥੪॥੨੭੦॥
(ਹੇ) ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ! (ਤੂੰ) ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੪॥੨੭੦॥
Thou blossomest here, there and everywhere, O Beautiful and All-Knowing Lord! 4.270.
ਬਨਤਿਨਮਹੀਪਜਲਥਲਮਹਾਨ
(ਤੂੰ) ਬਨਾਂ ਅਤੇ ਤਿਨਕਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਜਲ-ਥਲ ਵਿਚ ਮਹਾਨ ਹੇਂ।
Thou art the king of forests and blades of grass, O Supreme Lorrd of waters and land!
ਜਂਹਤਂਹਪ੍ਰਸੋਹਕਰੁਣਾਨਿਧਾਨ
ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਹੇ ਕਰੁਣਾ-ਨਿਧਾਨ! (ਤੇਰੀ) ਸੋਭਾ (ਪਸਰੀ ਹੋਈ ਹੈ)।
O the Treasure of Mercy, I feel Thy touch everywhere.
ਜਗਮਗਤਤੇਜਪੂਰਨਪ੍ਰਤਾਪ
(ਤੇਰਾ) ਪੂਰਨ ਤੇਜ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਜਗਮਗਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
The Light is glittering, O perfectly Glorious Lord!
ਅੰਬਰਜਿਮੀਨਜਿਹਜਪਤਜਾਪ॥੫॥੨੭੧॥
ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚ (ਤੇਰਾ ਹੀ) ਜਾਪ ਜਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੫॥੨੭੧॥
The Heaven and Earth are repeating Thy Name.5.271.
ਸਾਤੋਅਕਾਸਸਾਤੋਪਤਾਰ
ਸੱਤਾਂ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਸੱਤਾਂ ਪਾਤਾਲਾਂ ਵਿਚ
In all the seven Heavens and seven nether-worlds
ਬਿਥਰਿਓਅਦਿਸਟਜਿਹਕਰਮਜਾਰਿ
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਾ ਜਾਲ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਰੂਪ ਵਿਚ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੬॥੨੭੨॥
His net of karmas (actions) is invisibly spread.
ਉਸਤਤਸੰਪੂਰਣੰ
THE EULOGY IS COMPLETE.