GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ - ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 577
Display Settings
Translations
ਛੰਤੁ
ਛੰਤ।
Chhant:
छंतु ॥
ਤਿਨਘੋਲਿਘੁਮਾਈਜਿਨਪ੍ਰਭੁਸ੍ਰਵਣੀਸੁਣਿਆਰਾਮ
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ (ਦਾ ਨਾਮ) ਸੁਣਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
I am a sacrifice to those who listen with their ears to the Lord God.
तिन घोलि घुमाई जिन प्रभु स्रवणी सुणिआ राम ॥
ਸੇਸਹਜਿਸੁਹੇਲੇਜਿਨਹਰਿਹਰਿਰਸਨਾਭਣਿਆਰਾਮ
ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ ਉਹ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਸੁਖੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
Blissful and comfortable are those, who with their tongues chant the Name of the Lord, Har, Har.
से सहजि सुहेले जिन हरि हरि रसना भणिआ राम ॥
ਸੇਸਹਜਿਸੁਹੇਲੇਗੁਣਹਅਮੋਲੇਜਗਤਉਧਾਰਣਆਏ
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਸੁਖੀ ਜੀਵਨ ਜੀਊਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਅਮੋਲਕ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਤਾਂ ਜਗਤ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਣ ਵਾਸਤੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।
They are naturally embellished, with priceless virtues; they have come to save the world.
से सहजि सुहेले गुणह अमोले जगत उधारण आए ॥
ਭੈਬੋਹਿਥਸਾਗਰਪ੍ਰਭਚਰਣਾਕੇਤੇਪਾਰਿਲਘਾਏ
ਇਸ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣ ਵਾਸਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨ ਜਹਾਜ਼ ਹਨ (ਆਪ ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ) ਅਨੇਕਾਂ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦੇਂਦੇ ਹਨ।
God's Feet are the boat, which carries so many across the terrifying world-ocean.
भै बोहिथ सागर प्रभ चरणा केते पारि लघाए ॥
ਜਿਨਕੰਉਕ੍ਰਿਪਾਕਰੀਮੇਰੈਠਾਕੁਰਿਤਿਨਕਾਲੇਖਾਗਣਿਆ
ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਮੇਹਰ (ਦੀ ਨਿਗਾਹ) ਕੀਤੀ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਕਰਨਾ ਉਸ ਨੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ।
Those who are blessed with the favor of my Lord and Master, are not asked to render their account.
जिन कंउ क्रिपा करी मेरै ठाकुरि तिन का लेखा न गणिआ ॥
ਕਹੁਨਾਨਕਤਿਸੁਘੋਲਿਘੁਮਾਈਜਿਨਿਪ੍ਰਭੁਸ੍ਰਵਣੀਸੁਣਿਆ॥੧॥
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੈਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ) ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ॥੧॥
Says Nanak, I am a sacrifice to those who listen to God with their ears. ||1||
कहु नानक तिसु घोलि घुमाई जिनि प्रभु स्रवणी सुणिआ ॥१॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ