GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ - ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 830
Display Settings
Translations
ਰਾਗੁਬਿਲਾਵਲੁਮਹਲਾਘਰੁ੧੩ਪੜਤਾਲ
ਰਾਗ ਬਿਲਾਵਲੁ, ਘਰ ੧੩ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਪੜਤਾਲ'।
Raag Bilaaval, Fifth Mahalaa, Thirteenth House, Partaal:
रागु बिलावलु महला ५ घरु १३ पड़ताल ॥
ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ਮੋਹਨਨੀਦਆਵੈਹਾਵੈਹਾਰਕਜਰਬਸਤ੍ਰਅਭਰਨਕੀਨੇ
ਹੇ ਮੋਹਨ-ਪ੍ਰਭੂ! (ਜਿਵੇਂ ਪਤੀ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜੀ ਹੋਈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਭਾਵੇਂ ਜੀਕਰ) ਹਾਰ, ਕੱਜਲ, ਕਪੜੇ, ਗਹਿਣੇ ਪਾਂਦੀ ਹੈ, (ਪਰ ਵਿਛੋੜੇ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਹਾਹੁਕੇ ਵਿਚ (ਉਸ ਨੂੰ) ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ,
O Enticing Lord, I cannot sleep; I sigh. I am adorned with necklaces, gowns, ornaments and make-up.
मोहन नीद न आवै हावै हार कजर बसत्र अभरन कीने ॥
ਉਡੀਨੀਉਡੀਨੀਉਡੀਨੀ
(ਪਤੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿਚ ਉਹ) ਹਰ ਵੇਲੇ ਉਦਾਸ ਉਦਾਸ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, (ਤੇ ਸਹੇਲੀ ਪਾਸੋਂ ਪੁੱਛਦੀ ਹੈ-)
I am sad, sad and depressed.
उडीनी उडीनी उडीनी ॥
ਕਬਘਰਿਆਵੈਰੀ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਹੇ ਭੈਣ! (ਮੇਰਾ ਪਤੀ) ਕਦੋਂ ਘਰ ਆਵੇਗਾ (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਹੇ ਮੋਹਨ! ਤੈਥੋਂ ਵਿਛੁੜ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
When will You come home? ||1||Pause||
कब घरि आवै री ॥१॥ रहाउ ॥
ਸਰਨਿਸੁਹਾਗਨਿਚਰਨਸੀਸੁਧਰਿ
ਹੇ ਮੋਹਨ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਹਾਗਣ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੀ ਹਾਂ, ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉਤੇ (ਆਪਣਾ) ਸਿਰ ਧਰ ਕੇ (ਪੁੱਛਦੀ ਹਾਂ-)
I seek the Sanctuary of the happy soul-brides; I place my head upon their feet.
सरनि सुहागनि चरन सीसु धरि ॥
ਲਾਲਨੁਮੋਹਿਮਿਲਾਵਹੁ
ਹੇ ਭੈਣ! ਮੈਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇ (ਦੱਸ, ਉਹ)
Unite me with my Beloved.
लालनु मोहि मिलावहु ॥
ਕਬਘਰਿਆਵੈਰੀ॥੧॥
ਕਦੋਂ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆਵੇਗਾ ॥੧॥
When will He come to my home? ||1||
कब घरि आवै री ॥१॥
ਸੁਨਹੁਸਹੇਰੀਮਿਲਨਬਾਤਕਹਉਸਗਰੋਅਹੰਮਿਟਾਵਹੁਤਉਘਰਹੀਲਾਲਨੁਪਾਵਹੁ
(ਸੁਹਾਗਣ ਆਖਦੀ ਹੈ-) ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਸੁਣ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮੋਹਨ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਿਲਣ ਦੀ ਗੱਲ ਸੁਣਾਂਦੀ ਹਾਂ। ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾਰਾ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇ। ਤਦੋਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਉਸ ਸੋਹਣੇ ਲਾਲ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਏਂਗੀ।
Listen, my companions: tell me how to meet Him. Eradicate all egotism, and then you shall find your Beloved Lord within the home of your heart.
सुनहु सहेरी मिलन बात कहउ सगरो अहं मिटावहु तउ घर ही लालनु पावहु ॥
ਤਬਰਸਮੰਗਲਗੁਨਗਾਵਹੁ
(ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ) ਫਿਰ ਤੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰੀਂ,
Then, in delight, you shall sing the songs of joy and praise.
तब रस मंगल गुन गावहु ॥
ਆਨਦਰੂਪਧਿਆਵਹੁ
ਅਤੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਿਆ ਕਰੀਂ ਜੋ ਨਿਰਾ ਆਨੰਦ ਹੀ ਆਨੰਦ-ਰੂਪ ਹੈ।
Meditate on the Lord, the embodiment of bliss.
आनद रूप धिआवहु ॥
ਨਾਨਕੁਦੁਆਰੈਆਇਓ
ਹੇ ਭੈਣ! ਨਾਨਕ (ਭੀ ਉਸ ਗੁਰੂ ਦੇ) ਦਰ ਤੇ ਆ ਗਿਆ ਹੈ,
O Nanak, I came to the Lord's Door,
नानकु दुआरै आइओ ॥
ਤਉਮੈਲਾਲਨੁਪਾਇਓਰੀ॥੨॥
(ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਆ ਕੇ) ਮੈਂ (ਨਾਨਕ ਨੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ) ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ॥੨॥
and then, I found my Beloved. ||2||
तउ मै लालनु पाइओ री ॥२॥
ਮੋਹਨਰੂਪੁਦਿਖਾਵੈ
ਹੇ ਭੈਣ! (ਹੁਣ) ਮੋਹਨ ਪ੍ਰਭੂ ਮੈਨੂੰ ਦਰਸਨ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ,
The Enticing Lord has revealed His form to me,
मोहन रूपु दिखावै ॥
ਅਬਮੋਹਿਨੀਦਸੁਹਾਵੈ
ਹੁਣ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਈ) ਉਪਰਾਮਤਾ ਮੈਨੂੰ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗ ਰਹੀ ਹੈ,
and now, sleep seems sweet to me.
अब मोहि नीद सुहावै ॥
ਸਭਮੇਰੀਤਿਖਾਬੁਝਾਨੀ
ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮਿਟ ਗਈ ਹੈ।
My thirst is totally quenched,
सभ मेरी तिखा बुझानी ॥
ਅਬਮੈਸਹਜਿਸਮਾਨੀ
ਹੁਣ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਗਈ ਹਾਂ।
and now, I am absorbed in celestial bliss.
अब मै सहजि समानी ॥
ਮੀਠੀਪਿਰਹਿਕਹਾਨੀ
ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰੀਆਂ ਲੱਗ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।
How sweet is the story of my Husband Lord.
मीठी पिरहि कहानी ॥
ਮੋਹਨੁਲਾਲਨੁਪਾਇਓਰੀਰਹਾਉਦੂਜਾ॥੧॥੧੨੮॥
ਹੇ ਭੈਣ! ਹੁਣ ਮੈਂ ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ ਮੋਹਣ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ।ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੮॥
I have found my Beloved, Enticing Lord. ||Second Pause||1||128||
मोहनु लालनु पाइओ री ॥ रहाउ दूजा ॥१॥१२८॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ