ਬਿਲਾਵਲੁਮਹਲਾ੪॥
Bilaaval, Fourth Mahalaa:
बिलावलु महला ४ ॥
ਹਮਰਾਚਿਤੁਲੁਭਤਮੋਹਿਬਿਖਿਆਬਹੁਦੁਰਮਤਿਮੈਲੁਭਰਾ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਖੋਟੀ ਮਤਿ ਦੀ ਮੈਲ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਭਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ;
My consciousness is lured by emotional attachment and corruption; is filled with evil-minded filth.
हमरा चितु लुभत मोहि बिखिआ बहु दुरमति मैलु भरा ॥
ਤੁਮੑਰੀਸੇਵਾਕਰਿਨਸਕਹਪ੍ਰਭਹਮਕਿਉਕਰਿਮੁਗਧਤਰਾ॥੧॥
ਇਸੇ ਵਾਸਤੇ ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ। ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਮੂਰਖ ਕਿਵੇਂ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘੀਏ? ॥੧॥
I cannot serve You, O God; I am ignorant - how can I cross over? ||1||
तुमरी सेवा करि न सकह प्रभ हम किउ करि मुगध तरा ॥१॥
ਮੇਰੇਮਨਜਪਿਨਰਹਰਨਾਮੁਨਰਹਰਾ॥
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਜਪਿਆ ਕਰ।
O my mind, chant the Name of the Lord, the Lord, the Lord of man.
मेरे मन जपि नरहर नामु नरहरा ॥
ਜਨਊਪਰਿਕਿਰਪਾਪ੍ਰਭਿਧਾਰੀਮਿਲਿਸਤਿਗੁਰਪਾਰਿਪਰਾ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ, ਉਹ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
God has showered His Mercy upon His humble servant; meeting with the True Guru, he is carried across. ||1||Pause||
जन ऊपरि किरपा प्रभि धारी मिलि सतिगुर पारि परा ॥१॥ रहाउ ॥
ਹਮਰੇਪਿਤਾਠਾਕੁਰਪ੍ਰਭਸੁਆਮੀਹਰਿਦੇਹੁਮਤੀਜਸੁਕਰਾ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਠਾਕੁਰ! ਹੇ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ! ਹੇ ਸਾਡੇ ਮਾਲਕ! ਹੇ ਹਰੀ! ਸਾਨੂੰ (ਅਜੇਹੀ) ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼ ਕਿ ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਰਹੀਏ।
O my Father, my Lord and Master, Lord God, please bless me with such understanding, that I may sing Your Praises.
हमरे पिता ठाकुर प्रभ सुआमी हरि देहु मती जसु करा ॥
ਤੁਮੑਰੈਸੰਗਿਲਗੇਸੇਉਧਰੇਜਿਉਸੰਗਿਕਾਸਟਲੋਹਤਰਾ॥੨॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਵੇਂ ਕਾਠ ਨਾਲ ਲੱਗ ਕੇ ਲੋਹਾ (ਨਦੀ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਜੇਹੜੇ ਬੰਦੇ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਦੇ ਹਨ ਉਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥
Those who are attached to You are saved, like iron which is carried across with wood. ||2||
तुमरै संगि लगे से उधरे जिउ संगि कासट लोह तरा ॥२॥
ਸਾਕਤਨਰਹੋਛੀਮਤਿਮਧਿਮਜਿਨੑਹਰਿਹਰਿਸੇਵਨਕਰਾ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਕਦੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਉਹਨਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਦੀ ਅਕਲ ਹੋਛੀ ਤੇ ਮਲੀਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
The faithless cynics have little or no understanding; they do not serve the Lord, Har, Har.
साकत नर होछी मति मधिम जिन हरि हरि सेव न करा ॥
ਤੇਨਰਭਾਗਹੀਨਦੁਹਚਾਰੀਓਇਜਨਮਿਮੁਏਫਿਰਿਮਰਾ॥੩॥
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਬਦ-ਕਿਸਮਤ ਰਹਿ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ (ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਦੇ ਸੋਮੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜ ਕੇ) ਮੰਦ-ਕਰਮੀ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਫਿਰ ਉਹ ਸਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੩॥
Those beings are unfortunate and vicious; they die, and are consigned to reincarnation, over and over again. ||3||
ते नर भागहीन दुहचारी ओइ जनमि मुए फिरि मरा ॥३॥
ਜਿਨਕਉਤੁਮੑਹਰਿਮੇਲਹੁਸੁਆਮੀਤੇਨੑਾਏਸੰਤੋਖਗੁਰਸਰਾ॥
ਹੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਸੰਤੋਖ ਦੇ ਸਰੋਵਰ ਗੁਰੂ ਵਿਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਉਹ ਗੁਰੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਕੇ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਬਣਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ)।
Those whom You unite with Yourself, O Lord and Master, bathe in the Guru's cleansing pool of contentment.
जिन कउ तुम हरि मेलहु सुआमी ते नाए संतोख गुर सरा ॥
ਦੁਰਮਤਿਮੈਲੁਗਈਹਰਿਭਜਿਆਜਨਨਾਨਕਪਾਰਿਪਰਾ॥੪॥੩॥
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਖੋਟੀ ਮਤਿ ਦੀ ਮੈਲ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੩॥
Vibrating upon the Lord, the filth of their evil-mindedness is washed away; servant Nanak is carried across. ||4||3||
दुरमति मैलु गई हरि भजिआ जन नानक पारि परा ॥४॥३॥
WWW.GURBANI.WORLD