ਬਿਲਾਵਲੁਮਹਲਾ੩ਅਸਟਪਦੀਘਰੁ੧੦॥
ਰਾਗ ਬਿਲਾਵਲੁ, ਘਰ ੧੦ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ।
Bilaaval, Third Mahalaa, Ashtapadees, Tenth House:
बिलावलु महला ३ असटपदी घरु १० ॥
ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ਜਗੁਕਊਆਮੁਖਿਚੁੰਚਗਿਆਨੁ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹਿਆ ਮਨੁੱਖ ਕਾਂ (ਵਾਂਗ ਲੌਂ ਲੌਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਹੈ, (ਨਿਰਾ) ਮੂੰਹੋਂ (ਹੀ) ਜ਼ਬਾਨੀ ਜ਼ਬਾਨੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ (ਦੱਸਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਾਂ ਆਪਣੀ ਚੁੰਝ ਨਾਲ 'ਕਾਂ ਕਾਂ' ਕਰਦਾ ਹੈ)।
The world is like a crow; with its beak, it croaks spiritual wisdom.
जगु कऊआ मुखि चुंच गिआनु ॥
ਅੰਤਰਿਲੋਭੁਝੂਠੁਅਭਿਮਾਨੁ॥
(ਪਰ ਉਸ ਚੁੰਚ-ਗਿਆਨੀ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਲੋਭ (ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ) ਹੈ, ਝੂਠ (ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ) ਹੈ, ਅਹੰਕਾਰ (ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ) ਹੈ।
But deep within there is greed, falsehood and pride.
अंतरि लोभु झूठु अभिमानु ॥
ਬਿਨੁਨਾਵੈਪਾਜੁਲਹਗੁਨਿਦਾਨਿ॥੧॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਨਾਮ ਤੋਂ ਵਾਂਜੇ ਰਹਿ ਕੇ ਇਹ ਧਾਰਮਿਕ ਵਿਖਾਵਾ ਆਖ਼ਰ ਉੱਘੜ ਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
Without the Name of the Lord, your thin outer covering shall wear off, you fool. ||1||
बिनु नावै पाजु लहगु निदानि ॥१॥
ਸਤਿਗੁਰਸੇਵਿਨਾਮੁਵਸੈਮਨਿਚੀਤਿ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
Serving the True Guru, the Naam shall dwell in your conscious mind.
सतिगुर सेवि नामु वसै मनि चीति ॥
ਗੁਰੁਭੇਟੇਹਰਿਨਾਮੁਚੇਤਾਵੈਬਿਨੁਨਾਵੈਹੋਰਝੂਠੁਪਰੀਤਿ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ (ਗੁਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ ਜਪਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਭਾਈ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਨਾਮ (ਦੇ ਪਿਆਰ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਪਿਆਰ ਝੂਠਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Meeting with the Guru, the Name of the Lord comes to mind. Without the Name, other loves are false. ||1||Pause||
गुरु भेटे हरि नामु चेतावै बिनु नावै होर झूठु परीति ॥१॥ रहाउ ॥
ਗੁਰਿਕਹਿਆਸਾਕਾਰਕਮਾਵਹੁ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹ ਕਾਰ ਕਰਿਆ ਕਰੋ ਜਿਹੜੀ ਗੁਰ ਨੇ ਦੱਸੀ ਹੈ (ਉਹ ਕਾਰ ਹੈ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ)।
So do that work, which the Guru tells you to do.
गुरि कहिआ सा कार कमावहु ॥
ਸਬਦੁਚੀਨਿੑਸਹਜਘਰਿਆਵਹੁ॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਕੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਕਰੋ।
Contemplating the Word of the Shabad, you shall come to the home of celestial bliss.
सबदु चीनि सहज घरि आवहु ॥
ਸਾਚੈਨਾਇਵਡਾਈਪਾਵਹੁ॥੨॥
ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੀ) ਵਡਿਆਈ ਹਾਸਲ ਕਰੋਗੇ ॥੨॥
Through the True Name, you shall obtain glorious greatness. ||2||
साचै नाइ वडाई पावहु ॥२॥
ਆਪਿਨਬੂਝੈਲੋਕਬੁਝਾਵੈ॥
ਹੇ ਭਾਈ! (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਬਾਰੇ) ਆਪ (ਤਾਂ ਕੁਝ) ਸਮਝਦਾ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
One who does not understand his own self, but still tries to instruct others,
आपि न बूझै लोक बुझावै ॥
ਮਨਕਾਅੰਧਾਅੰਧੁਕਮਾਵੈ॥
ਉਸ ਦਾ ਆਪਣਾ ਆਪਾ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ) ਬਿਲਕੁਲ ਕੋਰਾ ਹੈ (ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੈ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ ਉਹ ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਵਾਂਗ ਠੇਡੇ ਖਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਵਾਲਾ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
is mentally blind, and acts in blindness.
मन का अंधा अंधु कमावै ॥
ਦਰੁਘਰੁਮਹਲੁਠਉਰੁਕੈਸੇਪਾਵੈ॥੩॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਅਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰ ਘਰ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮਹਲ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ॥੩॥
How can he ever find a home and a place of rest, in the Mansion of the Lord's Presence? ||3||
दरु घरु महलु ठउरु कैसे पावै ॥३॥
ਹਰਿਜੀਉਸੇਵੀਐਅੰਤਰਜਾਮੀ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ,
Serve the Dear Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts;
हरि जीउ सेवीऐ अंतरजामी ॥
ਘਟਘਟਅੰਤਰਿਜਿਸਕੀਜੋਤਿਸਮਾਨੀ॥
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
deep within each and every heart, His Light is shining forth.
घट घट अंतरि जिस की जोति समानी ॥
ਤਿਸੁਨਾਲਿਕਿਆਚਲੈਪਹਨਾਮੀ॥੪॥
ਉਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਲੁਕਾ-ਛਿਪਾ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕਦਾ ॥੪॥
How can anyone hide anything from Him? ||4||
तिसु नालि किआ चलै पहनामी ॥४॥
ਸਾਚਾਨਾਮੁਸਾਚੈਸਬਦਿਜਾਨੈ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ,
The True Name is known through the True Word of the Shabad.
साचा नामु साचै सबदि जानै ॥
ਆਪੈਆਪੁਮਿਲੈਚੂਕੈਅਭਿਮਾਨੈ॥
ਉਸ ਦਾ ਆਪਣਾ-ਆਪ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਆਪੇ ਵਿਚ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਅਹੰਕਾਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
The Lord Himself meets that one who eradicates egotistical pride.
आपै आपु मिलै चूकै अभिमानै ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਨਾਮੁਸਦਾਸਦਾਵਖਾਨੈ॥੫॥
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਹੀ ਜਪਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੫॥
The Gurmukh chants the Naam, forever and ever. ||5||
गुरमुखि नामु सदा सदा वखानै ॥५॥
ਸਤਿਗੁਰਿਸੇਵਿਐਦੂਜੀਦੁਰਮਤਿਜਾਈ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹੀਏ, ਤਾਂ (ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਾਲੀ ਖੋਟੀ ਮਤਿ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Serving the True Guru, duality and evil-mindedness are taken away.
सतिगुरि सेविऐ दूजी दुरमति जाई ॥
ਅਉਗਣਕਾਟਿਪਾਪਾਮਤਿਖਾਈ॥
(ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾਰੇ ਔਗੁਣ ਕੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਾਪਾਂ ਵਾਲੀ ਮਤਿ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Guilty mistakes are erased, and the sinful intellect is cleansed.
अउगण काटि पापा मति खाई ॥
ਕੰਚਨਕਾਇਆਜੋਤੀਜੋਤਿਸਮਾਈ॥੬॥
(ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚੇ ਰਹਿਣ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਸਰੀਰ ਸੋਨੇ ਵਰਗਾ ਸੁੱਧ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, (ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਜਿੰਦ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੬॥
One's body sparkles like gold, and one's light merges into the Light. ||6||
कंचन काइआ जोती जोति समाई ॥६॥
ਸਤਿਗੁਰਿਮਿਲਿਐਵਡੀਵਡਿਆਈ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ, ਤਾਂ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਬੜੀ ਵਡਿਆਈ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।
Meeting with the True Guru, one is blessed with glorious greatness.
सतिगुरि मिलिऐ वडी वडिआई ॥
ਦੁਖੁਕਾਟੈਹਿਰਦੈਨਾਮੁਵਸਾਈ॥
(ਗੁਰੂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਹਰੇਕ ਦੁੱਖ ਕੱਟ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ ਵਸਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
Pain is taken away, and the Naam comes to dwell within the heart.
दुखु काटै हिरदै नामु वसाई ॥
ਨਾਮਿਰਤੇਸਦਾਸੁਖੁਪਾਈ॥੭॥
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੀਜ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ) ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੭॥
Imbued with the Naam, one finds eternal peace. ||7||
नामि रते सदा सुखु पाई ॥७॥
ਗੁਰਮਤਿਮਾਨਿਆਕਰਣੀਸਾਰੁ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਵਿਚ ਪਤੀਜਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਆਚਰਨ ਚੰਗਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Obeying the Guru's instructions, one's actions are purified.
गुरमति मानिआ करणी सारु ॥
ਗੁਰਮਤਿਮਾਨਿਆਮੋਖਦੁਆਰੁ॥
ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਵਿਚ ਮਨ ਮੰਨਿਆਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾਣ ਵਾਲਾ ਰਸਤਾ ਲੱਭ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
Obeying the Guru's Instructions, one finds the state of salvation.
गुरमति मानिआ मोख दुआरु ॥
ਨਾਨਕਗੁਰਮਤਿਮਾਨਿਆਪਰਵਾਰੈਸਾਧਾਰੁ॥੮॥੧॥੩॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਵਿਚ ਪਤੀਜਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ) ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪਰਵਾਰ ਨੂੰ ਭੀ (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ) ਆਸਰਾ ਦੇਣ-ਜੋਗਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥੧॥੩॥
O Nanak, those who follow the Guru's Teachings are saved, along with their families. ||8||1||3||
नानक गुरमति मानिआ परवारै साधारु ॥८॥१॥३॥
WWW.GURBANI.WORLD