ਚਰਨਕਮਲਰਜਮਜਨਕੈਦਿਬਿਦੇਹਮਹਾਮਲਮੂਤ੍ਰਧਾਰੀਨਿਰੰਕਾਰੀਕੀਨੇਹੈ।
ਚਰਣ ਕਮਲਾਂ ਦੀ ਧੂਲੀ ਸਰੀਰ ਉਪਰ ਮਰਦਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੇਹ ਦਿਬ੍ਯ ਭਾਵ ਵਾਲੀ ਅਤ੍ਯੰਤ ਮਨੋਹਰ ਸੁੰਦ੍ਰ = ਤੇਜ ਪ੍ਰਤਾਪ ਭਰੀ ਦਮਕ ਵਾਲੀ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮਹਾਂ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਅਤ੍ਯੰਤ ਕਰ ਕੇ ਹੱਡ ਚੰਮ ਦੀ ਲਿੰਬਾ ਪੋਚੀ ਤੇ ਸੁਆਰ ਸ਼ਿੰਗਾਰੀ ਪ੍ਰਵਿਤਰੀ ਵਿਚ ਆਯੂ ਬਿਤੀਤ ਕਰਣ ਹਾਰੇ, ਨਿਰੰਕਾਰੀ = ਰੱਬੀ ਲੋਰ ਨਿਰੰਕਾਰ ਵਾਲੇ = ਗੁਰਸਿੱਖ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Bathing in the holy dust of the True Guru's feet, the body of an individual acquires golden hue. One who is evil of thoughts, becomes Guru-oriented and divine of temperaments.
ਚਰਨਕਮਲਚਰਨਾਮ੍ਰਿਤਨਿਧਾਨਪਾਨਤ੍ਰਿਗੁਨਅਤੀਤਚੀਤਆਪਾਆਪਚੀਨੇਹੈ।
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਿਧਾਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇ ਭੰਡਾਰ ਚਰਣ ਕਮਲਾਂ ਦੇ ਚਰਣ+ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕੀਤਿਆਂ ਛਕਿਆਂ ਚਿੱਤ ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਰਾਜਸੀ, ਤਾਮਸੀ ਵਾ ਸਾਤਕੀ ਪ੍ਰਵਿਰਤੀ ਤੋਂ ਅਤੀਤ ਅਸੰਗ ਹੋ ਕੇ ਆਪੇ ਵਿਖੇ ਆਪੇ ਨੂੰ ਵਾ ਸਰਬ ਸਰੂਪੀ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਭਗਵੰਤ ਰਮ੍ਯਾ ਹੋਯਾ ਪਛਾਣ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
By relishing the elixir of the True Guru's feet, the mind is freed from the triple traits of maya (mammon). He then recognises his self.
ਚਰਨਕਮਲਨਿਜਆਸਨਸਿੰਘਾਸਨਕੈਤ੍ਰਿਭਵਨਅਉਤ੍ਰਿਕਾਲਗੰਮਿਤਾਪ੍ਰਬੀਨੇਹੈ।
ਚਰਨ ਕਮਲਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿੰਘਾਸਨ ਧ੍ਯਾਨ ਵਿਖ ਪਰਮ ਉਪਯੋਗੀ ਪੰਚਮੁਖੀ ਆਸਨ ਦੀ ਭੌਣੀ ਧਾਰ ਕੇ ਜਿਸ ਨੇ ਨਿਜ ਆਸਨ ਆਪਣੀ ਇਸਥਿਤੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਖੇ ਕੀਤੀ, ਉਤ ਤ੍ਰਿਲੋਕੀ ਅੰਦਰਲੇ ਤਥਾ ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ ਵਿਖੇ ਵਰਤ ਰਹੇ ਵਰਤਾਰੇ ਦੀ ਗੰਮਿਤਾ ਗ੍ਯਾਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਪ੍ਰਬੀਨੇ ਹੈ ਦੂਰ ਬੈਠੇ ਭੀ ਤੱਕਨ ਹਾਰੇ ਇਸ ਸਥੂਲ ਸਰੀਰ ਅੰਦਰ ਹੁੰਦ੍ਯਾਂ ਹੀ ਸਾਰਾ ਠਾਠ ਜ੍ਯੋਂ ਕਾ ਤ੍ਯੋਂ ਦੇਖਨ ਵਾਲੇ ਤੱਤ ਦਰਸ਼ੀ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
By instilling the lotus-like holy feet of the True Guru in self, I.e. mind, one becomes aware of all the three times and the three worlds.
ਚਰਨਕਮਲਰਸਗੰਧਰੂਪਸੀਤਲਤਾਦੁਤੀਆਨਾਸਤਿਏਕਟੇਕਲਿਵਲੀਨੇਹੈ।੩੩੮।
ਸਾਰ ਕੀਹ ਕਿ ਚਰਣ ਕਮਲਾਂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸ ਦੇ ਪੀਣ ਹਾਰੇ, ਰਜ ਨੂੰ ਮਸਤਕ ਤੇ ਲਗਾਂਦੇ ਮਾਨੋ ਸੁੰਘਨ ਹਾਰੇ ਤੇ ਰੂਪ ਓਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨਹਾਰੇ, ਤਥਾ ਓਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਸਪਰਸ਼ ਕਰ ਦਿਬ੍ਯ ਸੀਤਲਤਾ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਣ ਹਾਰੇ ਪੁਰਖ ਦੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚੋਂ ਦੂਈ ਦ੍ਵੈਤ ਮੂਲੋਂ ਹੀ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਇ ਮਾਤ੍ਰ ਚਰਣ ਕਮਲਾਂ ਦੀ ਹੀ ਟੇਕ ਧਾਰ ਕੇ ਉਹ ਲਿਵ ਲਗਾਈ ਮਗਨ ਰਿਹਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੩੨੮॥
By relishing the coolness, sweetness, fragrance and beauty of the lotus-like feet of the True Guru, the duality disappears from the mind. One remains absorbed in the refuge and support of the holy feet (of the True Guru). (338)