GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ - ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 837
Display Settings
Translations
ਬਿਲਾਵਲੁਮਹਲਾ
Bilaaval, Fifth Mahalaa:
बिलावलु महला ५ ॥
ਪ੍ਰਭਜਨਮਮਰਨਨਿਵਾਰਿ
(ਹੇ ਭਾਈ! ਬੇਨਤੀ ਕਰਿਆ ਕਰ-) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਰਾ) ਜਨਮ ਮਰਨ (ਦਾ ਗੇੜ) ਮੁਕਾ ਦੇਹ।
God, please release me from birth and death.
प्रभ जनम मरन निवारि ॥
ਹਾਰਿਪਰਿਓਦੁਆਰਿ
ਮੈਂ (ਹੋਰ ਪਾਸਿਆਂ ਵਲੋਂ) ਆਸ ਲਾਹ ਕੇ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ ਆ ਡਿੱਗਾ ਹਾਂ।
I have grown weary, and collapsed at Your door.
हारि परिओ दुआरि ॥
ਗਹਿਚਰਨਸਾਧੂਸੰਗ
(ਮਿਹਰ ਕਰ) ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨ ਫੜ ਕੇ (ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦਾ) ਪੱਲਾ ਫੜ ਕੇ,
I grasp Your Feet, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
गहि चरन साधू संग ॥
ਮਨਮਿਸਟਹਰਿਹਰਿਰੰਗ
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ, ਹੇ ਹਰੀ! ਤੇਰਾ ਪਿਆਰ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗਦਾ ਰਹੇ।
The Love of the Lord, Har, Har, is sweet to my mind.
मन मिसट हरि हरि रंग ॥
ਕਰਿਦਇਆਲੇਹੁਲੜਿਲਾਇ
ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲੜ ਨਾਲ ਲਾ ਲੈ।
Be Merciful, and attach me to the hem of Your robe.
करि दइआ लेहु लड़ि लाइ ॥
ਨਾਨਕਾਨਾਮੁਧਿਆਇ॥੧॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ ॥੧॥
Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||1||
नानका नामु धिआइ ॥१॥
ਦੀਨਾਨਾਥਦਇਆਲਮੇਰੇਸੁਆਮੀਦੀਨਾਨਾਥਦਇਆਲ
ਹੇ ਗ਼ਰੀਬਾਂ ਦੇ ਖਸਮ! ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਸੋਮੇ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ! ਹੇ ਦੀਨਾ ਨਾਥ! ਹੇ ਦਇਆਲ!
O Merciful Master of the meek, You are my Lord and Master, O Merciful Master of the meek.
दीना नाथ दइआल मेरे सुआमी दीना नाथ दइआल ॥
ਜਾਚਉਸੰਤਰਵਾਲ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
I yearn for the dust of the feet of the Saints. ||1||Pause||
जाचउ संत रवाल ॥१॥ रहाउ ॥
ਸੰਸਾਰੁਬਿਖਿਆਕੂਪ
ਇਹ ਜਗਤ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਦਾ ਖੂਹ ਹੈ,
The world is a pit of poison,
संसारु बिखिआ कूप ॥
ਤਮਅਗਿਆਨਮੋਹਤਘੂਪ
ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਬੇ-ਸਮਝੀ ਦਾ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ (ਮੈਨੂੰ) ਮੋਹ ਰਿਹਾ ਹੈ।
filled with the utter darkness of ignorance and emotional attachment.
तम अगिआन मोहत घूप ॥
ਗਹਿਭੁਜਾਪ੍ਰਭਜੀਲੇਹੁ
(ਮੇਰੀ) ਬਾਂਹ ਫੜ ਕੇ (ਮੈਨੂੰ) ਬਚਾ ਲੈ
Please take my hand, and save me, Dear God.
गहि भुजा प्रभ जी लेहु ॥
ਹਰਿਨਾਮੁਅਪੁਨਾਦੇਹੁ
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼!
Please bless me with Your Name, Lord.
हरि नामु अपुना देहु ॥
ਪ੍ਰਭਤੁਝਬਿਨਾਨਹੀਠਾਉ
ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
Without You, God, I have no place at all.
प्रभ तुझ बिना नही ठाउ ॥
ਨਾਨਕਾਬਲਿਬਲਿਜਾਉ॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰ, ਤੇ, ਆਖ-) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ (ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਤੋਂ) ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||2||
नानका बलि बलि जाउ ॥२॥
ਲੋਭਿਮੋਹਿਬਾਧੀਦੇਹ
ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਲੋਭ ਵਿਚ ਮੋਹ ਵਿਚ ਬੱਝਾ ਪਿਆ ਹੈ,
The human body is in the grip of greed and attachment.
लोभि मोहि बाधी देह ॥
ਬਿਨੁਭਜਨਹੋਵਤਖੇਹ
(ਤੇਰਾ) ਭਜਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਿੱਟੀ ਹੁੰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
Without meditating and vibrating upon the Lord, it is reduced to ashes.
बिनु भजन होवत खेह ॥
ਜਮਦੂਤਮਹਾਭਇਆਨ
(ਮੈਨੂੰ) ਜਮਦੂਤ ਬੜੇ ਡਰਾਉਣੇ (ਲੱਗ ਰਹੇ ਹਨ)।
The Messenger of Death is dreadful and horrible.
जमदूत महा भइआन ॥
ਚਿਤਗੁਪਤਕਰਮਹਿਜਾਨ
ਚਿੱਤ੍ਰ ਗੁਪਤ (ਮੇਰੇ) ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ।
The recording scribes of the conscious and the unconscious, Chitr and Gupt, know all actions and karma.
चित गुपत करमहि जान ॥
ਦਿਨੁਰੈਨਿਸਾਖਿਸੁਨਾਇ
ਦਿਨ ਅਤੇ ਰਾਤ (ਇਹ ਭੀ ਮੇਰੇ ਕਰਮਾਂ ਦੀ) ਗਵਾਹੀ ਦੇ ਕੇ (ਇਹੀ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹਨ ਕਿ ਮੈਂ ਮੰਦ-ਕਰਮੀ ਹਾਂ)
Day and night, they bear witness.
दिनु रैनि साखि सुनाइ ॥
ਨਾਨਕਾਹਰਿਸਰਨਾਇ॥੩॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਹੇ ਹਰੀ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ ॥੩॥
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord. ||3||
नानका हरि सरनाइ ॥३॥
ਭੈਭੰਜਨਾਮੁਰਾਰਿ
ਹੇ ਸਾਰੇ ਡਰਾਂ ਦੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ!
O Lord, Destroyer of fear and egotism,
भै भंजना मुरारि ॥
ਕਰਿਦਇਆਪਤਿਤਉਧਾਰਿ
ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਮੈਨੂੰ) ਵਿਕਾਰੀ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈ।
be merciful, and save the sinners.
करि दइआ पतित उधारि ॥
ਮੇਰੇਦੋਖਗਨੇਜਾਹਿ
ਮੇਰੇ ਵਿਕਾਰ ਗਿਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ।
My sins cannot even be counted.
मेरे दोख गने न जाहि ॥
ਹਰਿਬਿਨਾਕਤਹਿਸਮਾਹਿ
ਹੇ ਹਰੀ! ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦਰ ਤੇ ਭੀ ਇਹ ਬਖ਼ਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ।
Without the Lord, who can hide them?
हरि बिना कतहि समाहि ॥
ਗਹਿਓਟਚਿਤਵੀਨਾਥ
ਹੇ ਨਾਥ! ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਆਸਰਾ ਹੀ ਸੋਚਿਆ ਹੈ,
I thought of Your Support, and seized it, O my Lord and Master.
गहि ओट चितवी नाथ ॥
ਨਾਨਕਾਦੇਰਖੁਹਾਥ॥੪॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਹਰੀ! ਮੇਰੀ ਬਾਂਹ) ਫੜ ਲੈ, (ਆਪਣਾ) ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ ॥੪॥
Please, give Nanak Your hand and save him, Lord! ||4||
नानका दे रखु हाथ ॥४॥
ਹਰਿਗੁਣਨਿਧੇਗੋਪਾਲ
ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ! ਹੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਰੱਖਿਅਕ!
The Lord, the treasure of virtue, the Lord of the world,
हरि गुण निधे गोपाल ॥
ਸਰਬਘਟਪ੍ਰਤਿਪਾਲ
ਹੇ ਸਭ ਸਰੀਰਾਂ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ!
cherishes and sustains every heart.
सरब घट प्रतिपाल ॥
ਮਨਿਪ੍ਰੀਤਿਦਰਸਨਪਿਆਸ
(ਮੇਰੇ) ਮਨ ਵਿਚ (ਤੇਰੀ) ਪ੍ਰੀਤ (ਬਣੀ ਰਹੇ, ਤੇਰੇ) ਦਰਸਨ ਦੀ ਤਾਂਘ (ਬਣੀ ਰਹੇ),
My mind is thirsty for Your Love, and the Blessed Vision of Your Darshan.
मनि प्रीति दरसन पिआस ॥
ਗੋਬਿੰਦਪੂਰਨਆਸ
ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ! (ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੀ) ਆਸ ਪੂਰੀ ਕਰ!
O Lord of the Universe, please fulfill my hopes.
गोबिंद पूरन आस ॥
ਇਕਨਿਮਖਰਹਨੁਜਾਇ
ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਥੋਂ) ਇਕ ਪਲ ਭਰ ਭੀ ਰਿਹਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।
I cannot survive, even for an instant.
इक निमख रहनु न जाइ ॥
ਵਡਭਾਗਿਨਾਨਕਪਾਇ॥੫॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਹੀ ਕੋਈ (ਤੇਰਾ) ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੫॥
By great good fortune, Nanak has found the Lord. ||5||
वड भागि नानक पाइ ॥५॥
ਪ੍ਰਭਤੁਝਬਿਨਾਨਹੀਹੋਰ
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ (ਮੇਰਾ ਕੋਈ) ਹੋਰ (ਆਸਰਾ) ਨਹੀਂ ਹੈ।
Without You, God, there is no other at all.
प्रभ तुझ बिना नही होर ॥
ਮਨਿਪ੍ਰੀਤਿਚੰਦਚਕੋਰ
(ਮੇਰੇ) ਮਨ ਵਿਚ (ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ) ਪ੍ਰੀਤ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ) ਚਕੋਰ ਨੂੰ ਚੰਦ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੈ,
My mind loves You, as the partridge loves the moon,
मनि प्रीति चंद चकोर ॥
ਜਿਉਮੀਨਜਲਸਿਉਹੇਤੁ
ਜਿਵੇਂ ਮਛਲੀ ਦਾ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੈ,
as the fish loves the water,
जिउ मीन जल सिउ हेतु ॥
ਅਲਿਕਮਲਭਿੰਨੁਭੇਤੁ
(ਜਿਵੇਂ) ਭੌਰ ਦਾ ਕੌਲ ਫੁੱਲ ਨਾਲੋਂ ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ,
as the bee and the lotus cannot be separated.
अलि कमल भिंनु न भेतु ॥
ਜਿਉਚਕਵੀਸੂਰਜਆਸ
ਜਿਵੇਂ ਚਕਵੀ ਨੂੰ ਸੂਰਜ (ਦੇ ਚੜ੍ਹਨ) ਦੀ ਉਡੀਕ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,
As the chakvi bird longs for the sun,
जिउ चकवी सूरज आस ॥
ਨਾਨਕਚਰਨਪਿਆਸ॥੬॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ- ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ) ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਤਾਂਘ ਹੈ ॥੬॥
so does Nanak thirst for the Lord's feet. ||6||
नानक चरन पिआस ॥६॥
ਜਿਉਤਰੁਨਿਭਰਤਪਰਾਨ
ਜਿਵੇਂ ਜੁਆਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ (ਆਪਣਾ) ਖਸਮ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
As the young bride places the hopes of her life in her husband,
जिउ तरुनि भरत परान ॥
ਜਿਉਲੋਭੀਐਧਨੁਦਾਨੁ
ਜਿਵੇਂ ਲਾਲਚੀ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਧਨ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ (ਤੋਂ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ),
as the greedy person looks upon the gift of wealth,
जिउ लोभीऐ धनु दानु ॥
ਜਿਉਦੂਧਜਲਹਿਸੰਜੋਗੁ
ਜਿਵੇਂ ਦੁੱਧ ਦਾ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
as milk is joined to water,
जिउ दूध जलहि संजोगु ॥
ਜਿਉਮਹਾਖੁਧਿਆਰਥਭੋਗੁ
ਜਿਵੇਂ ਬਹੁਤ ਭੁੱਖੇ ਨੂੰ ਭੋਜਨ (ਤ੍ਰਿਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ),
as food is to the very hungry man,
जिउ महा खुधिआरथ भोगु ॥
ਜਿਉਮਾਤਪੂਤਹਿਹੇਤੁ
ਜਿਵੇਂ ਮਾਂ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
and as the mother loves her son,
जिउ मात पूतहि हेतु ॥
ਹਰਿਸਿਮਰਿਨਾਨਕਨੇਤ॥੭॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਭਾਈ) ਤਿਵੇਂ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ (ਪਿਆਰ ਨਾਲ) ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ ॥੭॥
so does Nanak constantly remember the Lord in meditation. ||7||
हरि सिमरि नानक नेत ॥७॥
ਜਿਉਦੀਪਪਤਨਪਤੰਗ
ਜਿਵੇਂ (ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਬੱਝੇ) ਭੰਬਟ ਦੀਵੇ ਉਤੇ ਡਿੱਗਦੇ ਹਨ,
As the moth falls into the lamp,
जिउ दीप पतन पतंग ॥
ਜਿਉਚੋਰੁਹਿਰਤਨਿਸੰਗ
ਜਿਵੇਂ ਚੋਰ ਝਾਕਾ ਲਾਹ ਕੇ ਚੋਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ,
as the thief steals without hesitation,
जिउ चोरु हिरत निसंग ॥
ਮੈਗਲਹਿਕਾਮੈਬੰਧੁ
ਜਿਵੇਂ ਹਾਥੀ ਦਾ ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ ਨਾਲ ਜੋੜ ਹੈ,
as the elephant is trapped by its sexual urges,
मैगलहि कामै बंधु ॥
ਜਿਉਗ੍ਰਸਤਬਿਖਈਧੰਧੁ
ਜਿਵੇਂ (ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦਾ) ਧੰਧਾ ਵਿਸ਼ਈ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗ੍ਰਸੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,
as the sinner is caught in his sins,
जिउ ग्रसत बिखई धंधु ॥
ਜਿਉਜੂਆਰਬਿਸਨੁਜਾਇ
ਜਿਵੇਂ ਜੁਆਰੀਏ ਦੀ (ਜੂਆ ਖੇਡਣ ਦੀ) ਭੈੜੀ ਆਦਤ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ,
as the gambler's addiction does not leave him,
जिउ जूआर बिसनु न जाइ ॥
ਹਰਿਨਾਨਕਇਹੁਮਨੁਲਾਇ॥੮॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਭਾਈ!) ਤਿਵੇਂ (ਆਪਣੇ) ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਨਾਲ) ਜੋੜੀ ਰੱਖੀਂ ॥੮॥
so is this mind of Nanak's attached to the Lord. ||8||
हरि नानक इहु मनु लाइ ॥८॥
ਕੁਰੰਕਨਾਦੈਨੇਹੁ
ਜਿਵੇਂ ਹਰਨ ਦਾ ਘੰਡੇਹੇੜੇ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
As the deer loves the sound of the bell,
कुरंक नादै नेहु ॥
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁਚਾਹਤਮੇਹੁ
ਜਿਵੇਂ ਪਪੀਹਾ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਮੀਂਹ ਮੰਗਦਾ ਹੈ;
and as the song-bird longs for the rain,
चात्रिकु चाहत मेहु ॥
ਜਨਜੀਵਨਾਸਤਸੰਗਿ
(ਤਿਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਸੇਵਕ ਦਾ (ਸੁਖੀ) ਜੀਵ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਹੀ ਹੁੰਦਾ) ਹੈ,
the Lord's humble servant lives in the Society of the Saints,
जन जीवना सतसंगि ॥
ਗੋਬਿਦੁਭਜਨਾਰੰਗਿ
ਸੇਵਕ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਨਾਮ) ਨੂੰ ਜਪਦਾ ਹੈ,
lovingly meditating and vibrating upon the Lord of the Universe.
गोबिदु भजना रंगि ॥
ਰਸਨਾਬਖਾਨੈਨਾਮੁ
(ਆਪਣੀ) ਜੀਭ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ
My tongue chants the Naam, the Name of the Lord.
रसना बखानै नामु ॥
ਨਾਨਕਦਰਸਨਦਾਨੁ॥੯॥
ਨਾਨਕ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਦਰਸਨ ਦੀ ਦਾਤ (ਮੰਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੯॥
Please bless Nanak with the gift of the Blessed Vision of Your Darshan. ||9||
नानक दरसन दानु ॥९॥
ਗੁਨਗਾਇਸੁਨਿਲਿਖਿਦੇਇ
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਗੁਣ ਗਾ ਕੇ, ਸੁਣ ਕੇ, ਲਿਖ ਕੇ (ਇਹ ਦਾਤ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ,
One who sings the Glorious Praises of the Lord, and hears them, and writes them,
गुन गाइ सुनि लिखि देइ ॥
ਸੋਸਰਬਫਲਹਰਿਲੇਇ
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੇ ਫਲ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
receives all fruits and rewards from the Lord.
सो सरब फल हरि लेइ ॥
ਕੁਲਸਮੂਹਕਰਤਉਧਾਰੁ
ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੀਆਂ) ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਦਾ (ਹੀ) ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ ਕਰਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
He saves all his ancestors and generations,
कुल समूह करत उधारु ॥
ਸੰਸਾਰੁਉਤਰਸਿਪਾਰਿ
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
and crosses over the world-ocean.
संसारु उतरसि पारि ॥
ਹਰਿਚਰਨਬੋਹਿਥਤਾਹਿ
(ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਣ ਲਈ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨ ਉਹਨਾਂ ਵਾਸਤੇ ਜਹਾਜ਼ (ਦਾ ਕੰਮ ਦੇਂਦੇ) ਹਨ,
The Lord's Feet are the boat to carry him across.
हरि चरन बोहिथ ताहि ॥
ਮਿਲਿਸਾਧਸੰਗਿਜਸੁਗਾਹਿ
ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he sings the Praises of the Lord.
मिलि साधसंगि जसु गाहि ॥
ਹਰਿਪੈਜਰਖੈਮੁਰਾਰਿ
ਮੁਰਾਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਲਾਜ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,
The Lord protects his honor.
हरि पैज रखै मुरारि ॥
ਹਰਿਨਾਨਕਸਰਨਿਦੁਆਰਿ॥੧੦॥੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਹਰੀ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਹਰੀ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧੦॥੨॥
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's door. ||10||2||
हरि नानक सरनि दुआरि ॥१०॥२॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ