GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ - ਸ਼ੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ
ਅੰਗ 794
Display Settings
Translations
ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ਰਾਗੁਸੂਹੀਬਾਣੀਸੇਖਫਰੀਦਜੀਕੀ
ਰਾਗ ਸੂਹੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
Raag Soohee, The Word Of Shaykh Fareed Jee:
रागु सूही बाणी सेख फरीद जी की ॥
ਤਪਿਤਪਿਲੁਹਿਲੁਹਿਹਾਥਮਰੋਰਉ
ਬੜੀ ਦੁਖੀ ਹੋ ਕੇ, ਬੜੀ ਤੜਫ ਕੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਹੱਥ ਮਲ ਰਹੀ ਹਾਂ,
Burning and burning, writhing in pain, I wring my hands.
तपि तपि लुहि लुहि हाथ मरोरउ ॥
ਬਾਵਲਿਹੋਈਸੋਸਹੁਲੋਰਉ
ਤੇ ਝੱਲੀ ਹੋ ਕੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਉਸ ਖਸਮ ਨੂੰ ਲੱਭਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹਾਂ।
I have gone insane, seeking my Husband Lord.
बावलि होई सो सहु लोरउ ॥
ਤੈਸਹਿਮਨਮਹਿਕੀਆਰੋਸੁ
ਹੇ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ! ਤਾਹੀਏਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਰੋਸਾ ਕੀਤਾ।
O my Husband Lord, You are angry with me in Your Mind.
तै सहि मन महि कीआ रोसु ॥
ਮੁਝੁਅਵਗਨਸਹਨਾਹੀਦੋਸੁ॥੧॥
ਤੇਰਾ ਕੋਈ ਦੋਸ (ਮੇਰੀ ਇਸ ਭੈੜੀ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ) ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਵਿਚ ਹੀ ਔਗੁਣ ਸਨ ॥੧॥
The fault is with me, and not with my Husband Lord. ||1||
मुझु अवगन सह नाही दोसु ॥१॥
ਤੈਸਾਹਿਬਕੀਮੈਸਾਰਜਾਨੀ
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਿਕ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਕਦਰ ਨਾ ਜਾਤੀ।
O my Lord and Master, I do not know Your excellence and worth.
तै साहिब की मै सार न जानी ॥
ਜੋਬਨੁਖੋਇਪਾਛੈਪਛੁਤਾਨੀ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਜੁਆਨੀ ਦਾ ਵੇਲਾ ਗਵਾ ਕੇ ਹੁਣ ਪਿਛੋਂ ਮੈਂ ਝੁਰ ਰਹੀ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Having wasted my youth, now I come to regret and repent. ||1||Pause||
जोबनु खोइ पाछै पछुतानी ॥१॥ रहाउ ॥
ਕਾਲੀਕੋਇਲਤੂਕਿਤਗੁਨਕਾਲੀ
(ਹੁਣ ਮੈਂ ਕੋਇਲ ਨੂੰ ਪੁੱਛਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹਾਂ-) ਹੇ ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ! ਭਲਾ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਕਰਮਾਂ ਦੀ ਮਾਰੀ ਦੁਖੀ ਹਾਂ ਹੀ) ਤੂੰ ਭੀ ਕਿਉਂ ਕਾਲੀ (ਹੋ ਗਈ) ਹੈਂ?
O black bird, what qualities have made you black?
काली कोइल तू कित गुन काली ॥
ਅਪਨੇਪ੍ਰੀਤਮਕੇਹਉਬਿਰਹੈਜਾਲੀ
(ਕੋਇਲ ਭੀ ਇਹੀ ਉੱਤਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ) ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੇ ਵਿਛੋੜੇ ਨੇ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
"I have been burnt by separation from my Beloved."
अपने प्रीतम के हउ बिरहै जाली ॥
ਪਿਰਹਿਬਿਹੂਨਕਤਹਿਸੁਖੁਪਾਏ
(ਠੀਕ ਹੈ) ਖਸਮ ਤੋਂ ਵਿੱਛੁੜ ਕੇ ਕਿਥੇ ਕੋਈ ਸੁਖ ਪਾ ਸਕਦੀ ਹੈ?
Without her Husband Lord, how can the soul-bride ever find peace?
पिरहि बिहून कतहि सुखु पाए ॥
ਜਾਹੋਇਕ੍ਰਿਪਾਲੁਤਾਪ੍ਰਭੂਮਿਲਾਏ॥੨॥
(ਪਰ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਵੱਸ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ) ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਆਪ ਹੀ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
When He becomes merciful, then God unites us with Himself. ||2||
जा होइ क्रिपालु ता प्रभू मिलाए ॥२॥
ਵਿਧਣਖੂਹੀਮੁੰਧਇਕੇਲੀ
(ਇਸ ਜਗਤ-ਰੂਪ) ਡਰਾਉਣੀ ਖੂਹੀ ਵਿਚ ਮੈਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕੱਲੀ (ਡਿੱਗੀ ਪਈ ਸਾਂ, ਇਥੇ)
The lonely soul-bride suffers in the pit of the world.
विधण खूही मुंध इकेली ॥
ਨਾਕੋਸਾਥੀਨਾਕੋਬੇਲੀ
ਕੋਈ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਨਹੀਂ (ਮੇਰੇ ਦੁੱਖਾਂ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਮੇਰਾ ਮਦਦਗਾਰ ਨਹੀਂ।
She has no companions, and no friends.
ना को साथी ना को बेली ॥
ਕਰਿਕਿਰਪਾਪ੍ਰਭਿਸਾਧਸੰਗਿਮੇਲੀ
ਹੁਣ ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ,
In His Mercy, God has united me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
करि किरपा प्रभि साधसंगि मेली ॥
ਜਾਫਿਰਿਦੇਖਾਤਾਮੇਰਾਅਲਹੁਬੇਲੀ॥੩॥
(ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਆ ਕੇ) ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਵੇਖਦੀ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰਾ ਰੱਬ ਬੇਲੀ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੩॥
And when I look again, then I find God as my Helper. ||3||
जा फिरि देखा ता मेरा अलहु बेली ॥३॥
ਵਾਟਹਮਾਰੀਖਰੀਉਡੀਣੀ
ਹੇ ਭਾਈ! ਅਸਾਡਾ ਇਹ ਜੀਵਨ-ਪੰਧ ਬੜਾ ਭਿਆਨਕ ਹੈ,
The path upon which I must walk is very depressing.
वाट हमारी खरी उडीणी ॥
ਖੰਨਿਅਹੁਤਿਖੀਬਹੁਤੁਪਿਈਣੀ
ਖੰਡੇ ਨਾਲੋਂ ਤਿੱਖਾ ਹੈ, ਬੜੀ ਤੇਜ਼ ਧਾਰ ਵਾਲਾ ਹੈ।
It is sharper than a two-edged sword, and very narrow.
खंनिअहु तिखी बहुतु पिईणी ॥
ਉਸੁਊਪਰਿਹੈਮਾਰਗੁਮੇਰਾ
ਇਸ ਦੇ ਉਤੋਂ ਦੀ ਅਸਾਂ ਲੰਘਣਾ ਹੈ।
That is where my path lies.
उसु ऊपरि है मारगु मेरा ॥
ਸੇਖਫਰੀਦਾਪੰਥੁਸਮੑਾਰਿਸਵੇਰਾ॥੪॥੧॥
ਇਸ ਵਾਸਤੇ, ਹੇ ਫਰੀਦ! ਸਵੇਰੇ ਸਵੇਰੇ ਰਸਤਾ ਸੰਭਾਲ ॥੪॥੧॥
O Shaykh Fareed, think of that path early on. ||4||1||
सेख फरीदा पंथु समारि सवेरा ॥४॥१॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ