ਸੂਹੀਮਹਲਾ੫॥
Soohee, Fifth Mahalaa:
सूही महला ५ ॥
ਉਮਕਿਓਹੀਉਮਿਲਨਪ੍ਰਭਤਾਈ॥
ਮੇਰਾ ਹਿਰਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਸਤੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਨੱਚ ਪਿਆ,
An intense yearning to meet God has welled up in my heart.
उमकिओ हीउ मिलन प्रभ ताई ॥
ਖੋਜਤਚਰਿਓਦੇਖਉਪ੍ਰਿਅਜਾਈ॥
(ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ) ਲੱਭਣ ਚੜ੍ਹ ਪਿਆ (ਕਿ) ਮੈਂ ਪਿਆਰੇ ਦੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਥਾਂ (ਕਿਤੇ) ਵੇਖਾਂ।
I have gone out searching to find my Beloved Husband Lord.
खोजत चरिओ देखउ प्रिअ जाई ॥
ਸੁਨਤਸਦੇਸਰੋਪ੍ਰਿਅਗ੍ਰਿਹਿਸੇਜਵਿਛਾਈ॥
ਹੇ ਸਖੀ! ਪਿਆਰੇ ਦਾ ਸਨੇਹਾ ਸੁਣਦਿਆਂ ਮੈਂ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਸੇਜ ਵਿਛਾ ਦਿੱਤੀ।
Hearing news of my Beloved, I have laid out my bed in my home.
सुनत सदेसरो प्रिअ ग्रिहि सेज विछाई ॥
ਭ੍ਰਮਿਭ੍ਰਮਿਆਇਓਤਉਨਦਰਿਨਪਾਈ॥੧॥
(ਪਰ) ਭਟਕ ਭਟਕ ਕੇ ਮੁੜ ਆਇਆ, ਤਦੋਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਦੀ) ਨਿਗਾਹ ਹਾਸਲ ਨਾਹ ਹੋਈ ॥੧॥
Wandering, wandering all around, I came, but I did not even see Him. ||1||
भ्रमि भ्रमि आइओ तउ नदरि न पाई ॥१॥
ਕਿਨਬਿਧਿਹੀਅਰੋਧੀਰੈਨਿਮਾਨੋ॥
(ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਿਮਾਣਾ ਦਿਲ ਕਿਵੇਂ ਧੀਰਜ ਫੜੇ?
How can this poor heart be comforted?
किन बिधि हीअरो धीरै निमानो ॥
ਮਿਲੁਸਾਜਨਹਉਤੁਝੁਕੁਰਬਾਨੋ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
ਹੇ ਸੱਜਣ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੈਨੂੰ) ਮਿਲ, ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Come and meet me, O Friend; I am a sacrifice to You. ||1||Pause||
मिलु साजन हउ तुझु कुरबानो ॥१॥ रहाउ ॥
ਏਕਾਸੇਜਵਿਛੀਧਨਕੰਤਾ॥
ਹੇ ਸਖੀ! ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੀ ਇਕੋ ਹੀ ਸੇਜ (ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਵਿਛੀ ਹੋਈ ਹੈ;
One bed is spread out for the bride and her Husband Lord.
एका सेज विछी धन कंता ॥
ਧਨਸੂਤੀਪਿਰੁਸਦਜਾਗੰਤਾ॥
ਪਰ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ (ਸਦਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ) ਸੁੱਤੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਸਦਾ ਜਾਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਉਤਾਂਹ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ)।
The bride is asleep, while her Husband Lord is always awake.
धन सूती पिरु सद जागंता ॥
ਪੀਓਮਦਰੋਧਨਮਤਵੰਤਾ॥
ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਉਂ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਇਸ ਨੇ ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ।
The bride is intoxicated, as if she has drunk wine.
पीओ मदरो धन मतवंता ॥
ਧਨਜਾਗੈਜੇਪਿਰੁਬੋਲੰਤਾ॥੨॥
(ਹਾਂ) ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਾਗ ਭੀ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ (ਆਪ) ਜਗਾਏ ॥੨॥
The soul-bride only awakens when her Husband Lord calls to her. ||2||
धन जागै जे पिरु बोलंता ॥२॥
ਭਈਨਿਰਾਸੀਬਹੁਤੁਦਿਨਲਾਗੇ॥
ਹੇ ਸਖੀ! (ਉਮਰ ਦੇ) ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਬੀਤ ਗਏ ਹਨ, (ਹੁਣ) ਮੈਂ ਨਿਰਾਸ ਹੋ ਗਈ ਹਾਂ।
She has lost hope - so many days have passed.
भई निरासी बहुतु दिन लागे ॥
ਦੇਸਦਿਸੰਤਰਮੈਸਗਲੇਝਾਗੇ॥
ਮੈਂ (ਬਾਹਰ) ਹੋਰ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਦੇਸ ਭਾਲ ਵੇਖੇ ਹਨ (ਪਰ ਬਾਹਰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਕਿਤੇ ਲੱਭਾ ਨਹੀਂ।)
I have travelled through all the lands and the countries.
देस दिसंतर मै सगले झागे ॥
ਖਿਨੁਰਹਨੁਨਪਾਵਉਬਿਨੁਪਗਪਾਗੇ॥
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉਤੇ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਛਿਨ ਵਾਸਤੇ ਭੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।
I cannot survive, even for an instant, without the feet of my Beloved.
खिनु रहनु न पावउ बिनु पग पागे ॥
ਹੋਇਕ੍ਰਿਪਾਲੁਪ੍ਰਭਮਿਲਹਸਭਾਗੇ॥੩॥
(ਹਾਂ, ਹੇ ਸਖੀ!) ਜੇ ਉਹ ਆਪ ਕਿਰਪਾਲ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਸਹੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਚੰਗੇ ਭਾਗ ਜਾਗਣ ਨਾਲ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਾਂ ॥੩॥
When God becomes Merciful, I become fortunate, and then I meet Him. ||3||
होइ क्रिपालु प्रभ मिलह सभागे ॥३॥
ਭਇਓਕ੍ਰਿਪਾਲੁਸਤਸੰਗਿਮਿਲਾਇਆ॥
ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
Becoming Merciful, He has united me with the Sat Sangat, the True Congregation.
भइओ क्रिपालु सतसंगि मिलाइआ ॥
ਬੂਝੀਤਪਤਿਘਰਹਿਪਿਰੁਪਾਇਆ॥
ਮੇਰੀ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਤਪਸ਼ ਮਿਟ ਗਈ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ।
The fire has been quenched, and I have found my Husband Lord within my own home.
बूझी तपति घरहि पिरु पाइआ ॥
ਸਗਲਸੀਗਾਰਹੁਣਿਮੁਝਹਿਸੁਹਾਇਆ॥
ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਸਾਰੇ ਸਿੰਗਾਰ (ਉੱਦਮ) ਸੋਹਣੇ ਲੱਗ ਰਹੇ ਹਨ।
I am now adorned with all sorts of decorations.
सगल सीगार हुणि मुझहि सुहाइआ ॥
ਕਹੁਨਾਨਕਗੁਰਿਭਰਮੁਚੁਕਾਇਆ॥੪॥
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਰੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ॥੪॥
Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt. ||4||
कहु नानक गुरि भरमु चुकाइआ ॥४॥
ਜਹਦੇਖਾਤਹਪਿਰੁਹੈਭਾਈ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਹੁਣ ਮੈਂ ਜਿਧਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ।
Wherever I look, I see my Husband Lord there, O Siblings of Destiny.
जह देखा तह पिरु है भाई ॥
ਖੋਲਿੑਓਕਪਾਟੁਤਾਮਨੁਠਹਰਾਈ॥੧॥ਰਹਾਉਦੂਜਾ॥੫॥
(ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਭਰਮ ਦਾ ਪਰਦਾ ਲਾਹ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਮਨ ਟਿਕ ਗਿਆ ਹੈ ॥੧॥ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ॥੫॥
When the door is opened, then the mind is restrained. ||1||Second Pause||5||
खोलिओ कपाटु ता मनु ठहराई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥५॥
WWW.GURBANI.WORLD