GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ - ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 737
Display Settings
Translations
ਸੂਹੀਮਹਲਾ
Soohee, Fifth Mahalaa:
सूही महला ५ ॥
ਗ੍ਰਿਹੁਵਸਿਗੁਰਿਕੀਨਾਹਉਘਰਕੀਨਾਰਿ
(ਹੇ ਸਖੀ!) ਉਸ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਮੇਰਾ) ਸਰੀਰ-ਘਰ (ਮੇਰੇ) ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (ਹੁਣ) ਮੈਂ (ਉਸ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਇਸ) ਘਰ ਦੀ ਮਾਲਕਾ ਬਣ ਗਈ ਹਾਂ।
The Giver has put this household of my being under my own control. I am now the mistress of the Lord's Home.
ग्रिहु वसि गुरि कीना हउ घर की नारि ॥
ਦਸਦਾਸੀਕਰਿਦੀਨੀਭਤਾਰਿ
ਉਸ ਖਸਮ ਨੇ ਦਸਾਂ ਹੀ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਦਾਸੀਆਂ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
My Husband Lord has made the ten senses and organs of actions my slaves.
दस दासी करि दीनी भतारि ॥
ਸਗਲਸਮਗ੍ਰੀਮੈਘਰਕੀਜੋੜੀ
(ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਗੁਣਾਂ ਦਾ) ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ-ਘਰ ਦਾ ਸਾਰਾ ਸਾਮਾਨ ਜੋੜ ਕੇ (ਸਜਾ ਕੇ) ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
I have gathered together all the faculties and facilities of this house.
सगल समग्री मै घर की जोड़ी ॥
ਆਸਪਿਆਸੀਪਿਰਕਉਲੋੜੀ॥੧॥
ਹੁਣ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਆਸ ਤੇ ਤਾਂਘ ਵਿਚ ਉਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੀ ਹਾਂ ॥੧॥
I am thirsty with desire and longing for my Husband Lord. ||1||
आस पिआसी पिर कउ लोड़ी ॥१॥
ਕਵਨਕਹਾਗੁਨਕੰਤਪਿਆਰੇ
(ਹੇ ਸਖੀ!) ਪਿਆਰੇ ਕੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮੈਂ ਕੇਹੜੇ ਕੇਹੜੇ ਗੁਣ ਦੱਸਾਂ?
What Glorious Virtues of my Beloved Husband Lord should I describe?
कवन कहा गुन कंत पिआरे ॥
ਸੁਘੜਸਰੂਪਦਇਆਲਮੁਰਾਰੇ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਸੁਚੱਜੇ, ਦਇਆਵਾਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ- ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
He is All-knowing, totally beautiful and merciful; He is the Destroyer of ego. ||1||Pause||
सुघड़ सरूप दइआल मुरारे ॥१॥ रहाउ ॥
ਸਤੁਸੀਗਾਰੁਭਉਅੰਜਨੁਪਾਇਆ
(ਹੇ ਸਖੀ! ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਹੀ) ਸੁੱਚੇ ਆਚਰਨ ਨੂੰ ਮੈਂ (ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਸਿੰਗਾਰ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ (ਦਾ) ਮੈਂ (ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ) ਸੁਰਮਾ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।
I am adorned with Truth, and I have applied the mascara of the Fear of God to my eyes.
सतु सीगारु भउ अंजनु पाइआ ॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤਨਾਮੁਤੰਬੋਲੁਮੁਖਿਖਾਇਆ
(ਉਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਹੀ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਪਾਨ ਮੈਂ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਖਾਧਾ ਹੈ।
I have chewed the betel-leaf of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.
अंम्रित नामु तंबोलु मुखि खाइआ ॥
ਕੰਗਨਬਸਤ੍ਰਗਹਨੇਬਨੇਸੁਹਾਵੇ
ਹੇ ਸਖੀ! ਉਸ ਦੇ ਕੰਗਣ, ਕੱਪੜੇ, ਗਹਿਣੇ ਸੋਹਣੇ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ (ਸਾਰੇ ਧਾਰਮਿਕ ਉੱਦਮ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ)
My bracelets, robes and ornaments beautifully adorn me.
कंगन बसत्र गहने बने सुहावे ॥
ਧਨਸਭਸੁਖਪਾਵੈਜਾਂਪਿਰੁਘਰਿਆਵੈ॥੨॥
ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥
The soul-bride becomes totally happy, when her Husband Lord comes to her home. ||2||
धन सभ सुख पावै जां पिरु घरि आवै ॥२॥
ਗੁਣਕਾਮਣਕਰਿਕੰਤੁਰੀਝਾਇਆ
ਹੇ ਸਖੀ! ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਟੂਣੇ ਬਣਾ ਕੇ ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਰ ਲਿਆ,
By the charms of virtue, I have enticed and fascinated my Husband Lord.
गुण कामण करि कंतु रीझाइआ ॥
ਵਸਿਕਰਿਲੀਨਾਗੁਰਿਭਰਮੁਚੁਕਾਇਆ
ਗੁਰੂ ਨੇ (ਜਿਸ ਦੀ) ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ। ਉਸ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਲਿਆ।
He is under my power - the Guru has dispelled my doubts.
वसि करि लीना गुरि भरमु चुकाइआ ॥
ਸਭਤੇਊਚਾਮੰਦਰੁਮੇਰਾ
(ਹੇ ਸਖੀ! ਉਸ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਹੀ) ਮੇਰਾ ਹਿਰਦਾ-ਘਰ ਸਭ (ਵਾਸਨਾਵਾਂ) ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
My mansion is lofty and elevated.
सभ ते ऊचा मंदरु मेरा ॥
ਸਭਕਾਮਣਿਤਿਆਗੀਪ੍ਰਿਉਪ੍ਰੀਤਮੁਮੇਰਾ॥੩॥
ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਉਹ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ॥੩॥
Renouncing all other brides, my Beloved has become my lover. ||3||
सभ कामणि तिआगी प्रिउ प्रीतमु मेरा ॥३॥
ਪ੍ਰਗਟਿਆਸੂਰੁਜੋਤਿਉਜੀਆਰਾ
ਹੇ ਸਖੀ! (ਉਸ ਕੰਤ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹ ਪਿਆ ਹੈ, (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਜੋਤਿ ਜਗ ਪਈ ਹੈ।
The sun has risen, and its light shines brightly.
प्रगटिआ सूरु जोति उजीआरा ॥
ਸੇਜਵਿਛਾਈਸਰਧਅਪਾਰਾ
ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਧਾ ਦੀ ਸੇਜ ਮੈਂ ਵਿਛਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਵਾਸਤੇ ਪੂਰੀ ਸਰਧਾ ਬਣ ਗਈ ਹੈ),
I have prepared my bed with infinite care and faith.
सेज विछाई सरध अपारा ॥
ਨਵਰੰਗਲਾਲੁਸੇਜਰਾਵਣਆਇਆ
(ਹੁਣ ਆਪਣੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਹੀ) ਉਹ ਨਿੱਤ ਨਵੇਂ ਪਿਆਰ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਦੀ ਸੇਜ ਉਤੇ ਆ ਬੈਠਾ ਹੈ।
My Darling Beloved is new and fresh; He has come to my bed to enjoy me.
नव रंग लालु सेज रावण आइआ ॥
ਜਨਨਾਨਕਪਿਰਧਨਮਿਲਿਸੁਖੁਪਾਇਆ॥੪॥੪॥
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੀ ਹੈ ॥੪॥੪॥
O Servant Nanak, my Husband Lord has come; the soul-bride has found peace. ||4||4||
जन नानक पिर धन मिलि सुखु पाइआ ॥४॥४॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ