GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ - ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 831
Display Settings
Translations
ਬਿਲਾਵਲੁਅਸਟਪਦੀਆਮਹਲਾਘਰੁ੧੦
ਰਾਗ ਬਿਲਾਵਲੁ, ਘਰ ੧੦ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ।
Bilaaval, Ashtapadees, First Mahalaa, Tenth House:
बिलावलु असटपदीआ महला १ घरु १० ॥
ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ਨਿਕਟਿਵਸੈਦੇਖੈਸਭੁਸੋਈ
ਪਰਮਾਤਮਾ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ) ਨੇੜੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਹਰੇਕ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ,
He dwells close at hand, and sees all,
निकटि वसै देखै सभु सोई ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਵਿਰਲਾਬੂਝੈਕੋਈ
ਪਰ ਇਹ ਭੇਤ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੰਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿ ਕੇ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ।
but how rare is the Gurmukh who understands this.
गुरमुखि विरला बूझै कोई ॥
ਵਿਣੁਭੈਪਇਐਭਗਤਿਹੋਈ
ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ (ਇਹ) ਡਰ ਪੈਦਾ ਹੋਵੇ (ਕਿ ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਨੇੜੇ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।
Without the Fear of God, there is no devotional worship.
विणु भै पइऐ भगति न होई ॥
ਸਬਦਿਰਤੇਸਦਾਸੁਖੁਹੋਈ॥੧॥
ਜੇਹੜੇ ਬੰਦੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ) ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੧॥
Imbued with the Word of the Shabad, eternal peace is attained. ||1||
सबदि रते सदा सुखु होई ॥१॥
ਐਸਾਗਿਆਨੁਪਦਾਰਥੁਨਾਮੁ
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਇਕ ਅਜੇਹਾ (ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ) ਪਦਾਰਥ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪੈਦਾ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
Such is the spiritual wisdom, the treasure of the Naam;
ऐसा गिआनु पदारथु नामु ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਪਾਵਸਿਰਸਿਰਸਿਮਾਨੁ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ (ਇਹ ਪਦਾਰਥ) ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਇਸ ਦੇ) ਰਸ ਵਿਚ ਭਿੱਜ ਕੇ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਆਦਰ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
obtaining it, the Gurmukhs enjoy the subtle essence of this nectar. ||1||Pause||
गुरमुखि पावसि रसि रसि मानु ॥१॥ रहाउ ॥
ਗਿਆਨੁਗਿਆਨੁਕਥੈਸਭੁਕੋਈ
(ਜ਼ਬਾਨੀ ਜ਼ਬਾਨੀ ਤਾਂ) ਹਰ ਕੋਈ ਆਖਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਗਿਆਨ (ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ), ਗਿਆਨ (ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ),
Everyone talks about spiritual wisdom and spiritual knowledge.
गिआनु गिआनु कथै सभु कोई ॥
ਕਥਿਕਥਿਬਾਦੁਕਰੇਦੁਖੁਹੋਈ
(ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਗਿਆਨ ਗਿਆਨ) ਆਖ ਕੇ ਚਰਚਾ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਚਰਚਾ ਵਿਚੋਂ) ਕਲੇਸ਼ ਹੀ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
Talking, talking, they argue, and suffer.
कथि कथि बादु करे दुखु होई ॥
ਕਥਿਕਹਣੈਤੇਰਹੈਕੋਈ
ਚਰਚਾ ਕਰ ਕੇ (ਅਜੇਹੀ ਆਦਤ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਚਰਚਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਜੀਵ ਹਟਦਾ ਭੀ ਨਹੀਂ।
No one can stop talking and discussing it.
कथि कहणै ते रहै न कोई ॥
ਬਿਨੁਰਸਰਾਤੇਮੁਕਤਿਹੋਈ॥੨॥
(ਪਰ ਚਰਚਾ ਤੋਂ ਕੋਈ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ॥੨॥
Without being imbued with the subtle essence, there is no liberation. ||2||
बिनु रस राते मुकति न होई ॥२॥
ਗਿਆਨੁਧਿਆਨੁਸਭੁਗੁਰਤੇਹੋਈ
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਤੇ ਉਸ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਦਾ ਟਿਕਾਉ-ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
Spiritual wisdom and meditation all come from the Guru.
गिआनु धिआनु सभु गुर ते होई ॥
ਸਾਚੀਰਹਤਸਾਚਾਮਨਿਸੋਈ
(ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੀ) ਰਹਿਣੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
Through the lifestyle of Truth, the True Lord comes to dwell in the mind.
साची रहत साचा मनि सोई ॥
ਮਨਮੁਖਕਥਨੀਹੈਪਰੁਰਹਤਹੋਈ
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਬੰਦਾ (ਗਿਆਨ ਦੀਆਂ ਨਿਰੀਆਂ) ਗੱਲਾਂ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਦੀ ਰਹਿਣੀ (ਪਵਿਤ੍ਰ) ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।
The self-willed manmukh talks about it, but does not practice it.
मनमुख कथनी है परु रहत न होई ॥
ਨਾਵਹੁਭੂਲੇਥਾਉਕੋਈ॥੩॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝੇ ਹੋਏ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਭਟਕਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ) ਕੋਈ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ॥੩॥
Forgetting the Name, he finds no place of rest. ||3||
नावहु भूले थाउ न कोई ॥३॥
ਮਨੁਮਾਇਆਬੰਧਿਓਸਰਜਾਲਿ
ਮਾਇਆ ਨੇ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਮਨ ਨੂੰ (ਮੋਹ ਦੇ) ਤੀਰਾਂ ਦੇ ਜਾਲ ਵਿਚ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
Maya has caught the mind in the trap of the whirlpool.
मनु माइआ बंधिओ सर जालि ॥
ਘਟਿਘਟਿਬਿਆਪਿਰਹਿਓਬਿਖੁਨਾਲਿ
(ਭਾਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ) ਜ਼ਹਿਰ ਭੀ ਹਰੇਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹੈ,
Each and every heart is trapped by this bait of poison and sin.
घटि घटि बिआपि रहिओ बिखु नालि ॥
ਜੋਆਂਜੈਸੋਦੀਸੈਕਾਲਿ
(ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਜੋ ਭੀ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।
See that whoever has come, is subject to death.
जो आंजै सो दीसै कालि ॥
ਕਾਰਜੁਸੀਧੋਰਿਦੈਸਮੑਾਲਿ॥੪॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਯਾਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਹੀ (ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਵਿਚ) ਕਰਨ-ਜੋਗ ਕੰਮ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ॥੪॥
Your affairs shall be adjusted, if you contemplate the Lord in your heart. ||4||
कारजु सीधो रिदै समालि ॥४॥
ਸੋਗਿਆਨੀਜਿਨਿਸਬਦਿਲਿਵਲਾਈ
ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਗਿਆਨ-ਵਾਨ (ਅਖਵਾ ਸਕਦਾ) ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਹੈ।
He alone is a spiritual teacher, who lovingly focuses his consciousness on the Word of the Shabad.
सो गिआनी जिनि सबदि लिव लाई ॥
ਮਨਮੁਖਿਹਉਮੈਪਤਿਗਵਾਈ
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਹਉਮੈ ਦੇ ਅਧੀਨ ਰਹਿ ਕੇ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾਂਦਾ ਹੈ।
The self-willed, egotistical manmukh loses his honor.
मनमुखि हउमै पति गवाई ॥
ਆਪੇਕਰਤੈਭਗਤਿਕਰਾਈ
(ਪਰ ਜੀਵ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ (ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ,
The Creator Lord Himself inspires us to His devotional worship.
आपे करतै भगति कराई ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਆਪੇਦੇਵਡਿਆਈ॥੫॥
ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਕਰ ਕੇ ਵਡਿਆਈ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥
He Himself blesses the Gurmukh with glorious greatness. ||5||
गुरमुखि आपे दे वडिआई ॥५॥
ਰੈਣਿਅੰਧਾਰੀਨਿਰਮਲਜੋਤਿ
(ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਉਮਰ) ਇਕ ਹਨੇਰੀ ਰਾਤ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ ਦੇ ਪਰਗਟ ਹੋਣ ਨਾਲ ਹੀ ਇਹ ਰੌਸ਼ਨ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।
The life-night is dark, while the Divine Light is immaculate.
रैणि अंधारी निरमल जोति ॥
ਨਾਮਬਿਨਾਝੂਠੇਕੁਚਲਕਛੋਤਿ
ਨਾਮ ਤੋਂ ਵਾਂਜੇ ਹੋਏ ਬੰਦੇ ਝੂਠੇ ਹਨ ਗੰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਭੈੜੀ ਛੂਤ ਵਾਲੇ ਹਨ, (ਭਾਵ, ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾ ਦੇਂਦੇ ਹਨ)।
Those who lack the Naam, the Name of the Lord, are false, filthy and untouchable.
नाम बिना झूठे कुचल कछोति ॥
ਬੇਦੁਪੁਕਾਰੈਭਗਤਿਸਰੋਤਿ
ਵੇਦ ਆਦਿਕ ਹਰੇਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ ਭਗਤੀ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਹੀ ਪੁਕਾਰ ਪੁਕਾਰ ਕੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।
The Vedas preach sermons of devotional worship.
बेदु पुकारै भगति सरोति ॥
ਸੁਣਿਸੁਣਿਮਾਨੈਵੇਖੈਜੋਤਿ॥੬॥
ਜੋ ਜੋ ਜੀਵ ਇਸ ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਸੁਣ ਸੁਣ ਕੇ ਸਰਧਾ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਰੱਬੀ ਜੋਤਿ ਨੂੰ (ਹਰ ਥਾਂ) ਵੇਖਦਾ ਹੈ ॥੬॥
Listening, hearing and believing, one beholds the Divine Light. ||6||
सुणि सुणि मानै वेखै जोति ॥६॥
ਸਾਸਤ੍ਰਸਿਮ੍ਰਿਤਿਨਾਮੁਦ੍ਰਿੜਾਮੰ
ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ ਭੀ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਤਾਕੀਦ ਕਰਦੇ ਹਨ।
The Shaastras and Simritees implant the Naam within.
सासत्र सिम्रिति नामु द्रिड़ामं ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਸਾਂਤਿਊਤਮਕਰਾਮੰ
ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਰਹਿਣੀ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
The Gurmukh lives in peace and tranquility, doing deeds of sublime purity.
गुरमुखि सांति ऊतम करामं ॥
ਮਨਮੁਖਿਜੋਨੀਦੂਖਸਹਾਮੰ
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਬੰਦੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰਦੇ ਹਨ।
The self-willed manmukh suffers the pains of reincarnation.
मनमुखि जोनी दूख सहामं ॥
ਬੰਧਨਤੂਟੇਇਕੁਨਾਮੁਵਸਾਮੰ॥੭॥
ਇਹ ਬੰਧਨ ਤਦੋਂ ਹੀ ਟੁੱਟਦੇ ਹਨ ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਇਆ ਜਾਏ ॥੭॥
His bonds are broken, enshrining the Name of the One Lord. ||7||
बंधन तूटे इकु नामु वसामं ॥७॥
ਮੰਨੇਨਾਮੁਸਚੀਪਤਿਪੂਜਾ
ਜੇਹੜਾ ਬੰਦਾ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਚੀ ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਆਦਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
Believing in the Naam, one obtains true honor and adoration.
मंने नामु सची पति पूजा ॥
ਕਿਸੁਵੇਖਾਨਾਹੀਕੋਦੂਜਾ
ਮੈਂ ਹਰ ਥਾਂ ਉਸੇ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਸ ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੈ,
Who should I see? There is none other than the Lord.
किसु वेखा नाही को दूजा ॥
ਦੇਖਿਕਹਉਭਾਵੈਮਨਿਸੋਇ
ਉਸ ਨੂੰ (ਹਰ ਥਾਂ) ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਉਹੀ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ,
I see, and I say, that He alone is pleasing to my mind.
देखि कहउ भावै मनि सोइ ॥
ਨਾਨਕੁਕਹੈਅਵਰੁਨਹੀਕੋਇ॥੮॥੧॥
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ-ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ (ਉਸ ਵਰਗਾ) ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੮॥੧॥
Says Nanak, there is no other at all. ||8||1||
नानकु कहै अवरु नही कोइ ॥८॥१॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ