GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਜੀ
ਅੰਗ 11
Display Settings
ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ
One Oankar, the primal energy, realized through the grace of the divine preceptor
ਪਉੜੀ
ਸਤਿਗੁਰਸਚਾਪਾਤਿਸਾਹੁਪਾਤਿਸਾਹਾਂਪਾਤਿਸਾਹੁਜੁਹਾਰੀ
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਚਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹਾਂ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ) ਨਿਮਸਕਾਰ ਹੈ।
I salute the true Guru who is the true king of kings.
ਸਾਧਸੰਗਤਿਸਚਿਖੰਡੁਹੈਆਇਝਰੋਖੈਖੋਲੈਬਾਰੀ
(ਸਤਿਗੁਰੂ) ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੇ ਸੱਚੇ ਖੰਡ ਵਿਖੇ ਆ ਕੇ (ਆਪਣੇ) ਮੁਖ ਰੂਪ ਝਰੋਖੇ ਦੀ (ਰਸਨਾ ਰੂਪ) ਤਾਕੀ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹਨ, (ਭਾਵ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ)।
The Holy congregation is the abode of truth where the gates of mind are opened.
ਅਮਿਉਕਿਰਣਿਨਿਝਰਝਰੈਅਨਹਦਨਾਦਵਾਇਨਿਦਰਬਾਰੀ
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੀ ਕਿਰਣ ਇੱਕ ਰਸ ਝਰਦੀ ਹੈ, ਅਨਹਦ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਦਰਬਾਰੀ (ਜੋ ਗੁਰੂ ਹਨ ਸੋ) ਵਜਾਉਂਦੇ ਹਨ।
The fountain of nectar flows here forever and the courtiers play the unstruck melody.
ਪਾਤਿਸਾਹਾਂਦੀਮਜਲਸੈਪਿਰਮੁਪਿਆਲਾਪੀਵਣਭਾਰੀ
(ਹੋਰ) ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਕਚਹਿਰੀ ਵਿਖੇ ਪਿਰੀ ਦਾ ਪਿਆਲਾ ਪੀਵਣਾ ਖਰਾ ਔਖਾ ਹੈ।
In the assembly of the kings it is very difficult to drink the cup of love.
ਸਾਕੀਹੋਇਪੀਲਾਵਣਾਉਲਸਪਿਆਲੈਖਰੀਖੁਮਾਰੀ
(ਜਿਸਨੂੰ) ਗੁਰੂ (ਸਾਕੀ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਪਿਆਲਾ) ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਪਿਆਲੇ ਦੀ ਜੂਠ ਵਿਚ ਖਰੀ ਮਸਤੀ (ਚੜ੍ਹਦੀ) ਹੈ।
The Guru becomes the beloved butler and makes one drink it, the delight of His tasted cup becomes multiplied.
ਭਾਇਭਗਤਿਭੈਚਲਣਾਮਸਤਅਲਮਸਤਸਦਾਹੁਸਿਆਰੀ
ਪ੍ਰੇਮਾ ਭਗਤੀ ਦੇ ਭੈ ਵਿਖੇ ਚਲਦਾ ਹੈ, ਓਹ (ਦੀਨ ਦੁਨੀਆਂ ਵਲੋਂ) ਮਸਤ ਅਲਮਸਤ ਹੋਕੇ (ਫੇਰ ਬੀ) ਹੁਸ਼ਯਾਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ ਬਾਵਲਾ ਨਹਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ)।
Whosoever moves in the fear of loving devotion, he being carefree of the worldliness remains alert.
ਭਗਤਵਛਲੁਹੋਇਭਗਤਿਭੰਡਾਰੀ।੧।
ਆਪ ਨਿਰੰਕਾਰ ਉਸ ਭਗਤ ਦਾ ਭੰਡਾਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਸਭ ਭਾਵਨਾਂ ਪੂਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ)
Kind to the devotees, God, becomes their caretaker and fulfils all their desires.
ਪਉੜੀ
ਇਕਤੁਨੁਕਤੈਹੋਇਜਾਇਮਹਰਮੁਮੁਜਰਮੁਖੈਰਖੁਆਰੀ
ਇਕ ਨੁਕਤੇ ਥੋਂ 'ਮਹਿਰਮ' ਤੇ 'ਮੁਜਰਮ' ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਫਾਰਸੀ) ਵਿਚ ਮਹਰਮ ਵਾਲੀ 'ਹੇ' ਵਿਚ ਨੁਕਤਾ ਲਗ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਪਦ ਮੁਜਰਮ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਭਲਿਆਣ ਤੋਂ ਖੁਆਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, (ਭਾਵ ਜੋ ਮਹਰਮ=ਜਾਣੂੰ ਭੇਤ ਨਾ ਰੱਖੇ ਤਦ ਉਸ ਨਾਲ ਜੋ ਨੇਕ ਹੁੰਦੀ ਸੀ ਉਸਦੀ ਖੁਆਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਰ ਉਹ ਮੁਜਰਮ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ)।
In Persian language only a point makes ‘mahram’ the confidant, a mujarim, the offender.
ਮਸਤਾਨੀਵਿਚਿਮਸਲਤੀਗੈਰਮਹਲਿਜਾਣਾਮਨੁਮਾਰੀ
ਮਸਤਾਨੀ ਵਿਚ ਮਸਲਤੀ ਹੈ ਗੈਰ ਮਹੱਲ ਵੱਲ ਜਾਣ ਵੱਲੋਂ ਮਨ ਨੂੰ ਰੋਕੋ, (ਮਸਤਾਨੇ ਰਹਿਣ ਵਿਚ ਨੇਕ ਸਲਾਹ ਹੈ ਕਿ ਦੂਜੇ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ, ਅਥਵਾ ਮਨ ਮਾਰ ਰਖੇ, ਦੂਈ ਥਾਂ ਪਰ ਮਨ ਨਾ ਧਰੇ ਕੁਸੰਗ ਨਾ ਕਰੇ ਤੇ ਭੇਤ ਜਰਕੇ ਰੱਖਣ ਲਈ ਨੇਕ ਸਲਾਹ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਪਿਛਲੀ ਪੌੜੀ ਵਿਚ ਕਹੀ ਹੋਈ ਮਸਤੀ ਧਾਰ ਲਵੇ)।
Gurmukhs remain exhilarated in the holy congregation and they do not like to go to other assemblies.
ਗਲਬਾਹਰਿਨਿਕਲੈਹੁਕਮੀਬੰਦੇਕਾਰਕਰਾਰੀ
ਗੱਲ ਨਾ ਬਾਹਰ ਕੱਢੇ ਹੁਕਮ ਦਾ ਦਾਸ ਹੋਕੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਤਕੜੀ ਕਰੇ।
In the will of the Lord they serve vigorously and try not to make it public.
ਗੁਰਮੁਖਿਸੁਖਫਲੁਪਿਰਮਰਸੁਦੇਹਿਬਿਦੇਹਵਡੇਵੀਚਾਰੀ
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ) ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਰਸ ਆਇਆ ਹੈ, ਓਹ (ਸੁਖ ਫਲ=) ਆਤਮ ਸੁਖ ਨੂੰ ਪਾਕੇ ਦੇਹ ਦੇ ਰਸਾਂ ਥੋਂ ਬਿਦੇਹ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਵੀਚਾਰਦੇ ਹਨ। (“ਰੁਖੀ ਸੁਖੀ ਖਾਇਕੇ ਠੰਢਾ ਪਾਣੀ ਪੀਉ”। ਤਾਤਪਰਜ ਇਹ ਕਿ ਨਿਰਬਾਹ ਮਾਤ੍ਰ੍ਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ)।
Such gurmukhs attain the fruit of happiness and giving up the pride of body, and becoming bodiless they become serious thinkers.
ਗੁਰਮੂਰਤਿਗੁਰਸਬਦੁਸੁਣਿਸਾਧਸੰਗਤਿਆਸਣੁਨਿਰੰਕਾਰੀ
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ (ਸੱਚੇ) ਗੁਰੂ ਦਾ ਰੂਪ ਜਾਣਕੇ ਸੁਣਦੇ ਹਨ (ਤੇ)ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨੂੰ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦਾ ਆਸਣ (ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਜਾਣਦੇ ਹਨ)।
The word of the Guru is their idol and the holy congregation is the seat of the formless Lord.
ਆਦਿਪੁਰਖੁਆਦੇਸੁਕਰਿਅੰਮ੍ਰਿਤੁਵੇਲਾਸਬਦੁਆਹਾਰੀ
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕ ਪ੍ਰਾਤਹਕਾਲ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਭੋਜਨ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਅਥਵਾ ਆਸਾ ਦੀ ਵਾਰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਪਾਠ ਬਾਝ ਰੋਟੀ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ)।
Bowing before the primeval Purusa, in the ambrosial hours they chew the Word (gurbani).
ਅਵਿਗਤਿਗਤਿਅਗਾਧਿਬੋਧਿਅਕਥਕਥਾਅਸਗਾਹਅਪਾਰੀ
ਅਬਿਗਤ (ਜਿਸਦੀ ਗਤੀ ਨਾ ਲਖੀ ਜਾਏ), ਡੂੰਘੇ ਗਯਾਨ ਵਾਲਾ, ਕਥਨ ਤੋਂ ਅਕਥ, ਬੇਅੰਤ, ਪਾਰ ਥੋਂ ਰਹਿਤ (ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਜਾਣਕੇ)।
To have knowledge of the dynamism of that unmanifest Lord is a very deep experience, and to say something of that ineffable Lord is a Herculean task.
ਸਹਨਿਅਵੱਟਣੁਪਰਉਪਕਾਰੀ।੨।
ਆਪ ਉੱਪਰ ਦੁਖ ਝੱਲ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਪਰੋਪਕਾਰੀ ਹੋਕੇ।
Only Gurmukhs suffer while doing good to others.
ਪਉੜੀ
ਗੁਰਮੁਖਿਜਨਮੁਸਕਾਰਥਾਗੁਰਸਿਖਮਿਲਿਗੁਰਸਰਣੀਆਇਆ
(ਉਸ) ਗੁਰਮੁਖ ਦਾ ਜਨਮ ਸਫਲ ਹੈ (ਜਿਹੜਾ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿਖਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਕੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਣੀ ਆ ਲੱਗਾ ਹੈ (ਭਾਵ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ ਦੇ ਚਰਨ ਪਕੜੇ ਹਨ)।
The life of that gurmukh is fortunate whom meeting some Sikh of the Guru has come to the shelter of the Guru.
ਆਦਿਪੁਰਖਆਦੇਸੁਕਰਿਸਫਲਮੂਰਤਿਗੁਰਦਰਸਨੁਪਾਇਆ
ਆਦਿ ਪੁਰਖ (ਗੁਰ ਸ਼ਬਦ) ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਕੇ ਸਫਲ ਮੂਰਤੀ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਪਾਇਆ ਹੈ, (ਭਾਵ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹੀ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਰੂਪ ਜਾਣਦਾ ਹੈ)।
He bows before primeval Purusa (God) and becomes blessed after having the sight of such a Guru.
ਪਰਦਖਣਾਡੰਡਉਤਕਰਿਮਸਤਕੁਚਰਣਕਵਲਗੁਰਲਾਇਆ
ਪਰਕਰਮਾ ਕਰ ਕੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕ ਕੇ ਮਸਤਕ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨ ਕਮਲਾਂ ਨਾਲ ਲਾਇਆ ਹੈ।
After circumambulation he bows on the lotus feet of Guru.
ਸਤਿਗੁਰੁਪੁਰਖਦਇਆਲੁਹੋਇਵਾਹਿਗੁਰੂਸਚੁਮੰਤ੍ਰੁਸੁਣਾਇਆ
ਸਤਿਗੁਰੂ ਪੁਰਖ ਨੇ ਦਿਆਲ ਹੋਕੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸੱਚਾ ਮੰਤਰ (ਉਸ ਨੂੰ) ਸੁਣਾ ਦਿੱਤਾ।
Becoming kind, the Guru recites true mantra Vaheguru for him.
ਸਚਰਾਸਿਰਹਰਾਸਿਦੇਪੈਰੀਂਪੈਜਗੁਪੈਰੀਪਾਇਆ
ਸੱਚੀ ਰਾਸ (ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਕੇ) ਸੱਚੀ ਜੁਗਤ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਧਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ; (ਆਪ ਗੁਰੂ ਦੀ) ਪੈਰੀਂ ਪਿਆ ਸੀ, (ਹੁਣ) ਜਗਤ ਉਸਦੀ ਪੈਰੀਂ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
The Sikh with his capital of devotion falls at the feet of Guru and the whole world bows at his feet.
ਕਾਮਕਰੋਧੁਵਿਰੋਧੁਹਰਿਲੋਭੁਮੋਹੁਅਹੰਕਾਰੁਤਜਾਇਆ
(ਸਾਰੇ) ਵਿਰੋਧੀ (ਵਿਸ਼ੇ) ਕਾਮਾਦਿਕ ਛੱਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।
God (the Guru) eradicates his lust, anger and resistance and gets his greed, infatuation and ego erased.
ਸਤੁਸੰਤੋਖੁਦਇਆਧਰਮੁਨਾਮੁਦਾਨੁਇਸਨਾਨੁਦ੍ਰਿੜਾਇਆ
ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਦਯਾ ਧਰਮ (ਸ਼ੁਭ ਗੁਣ) ਨਾਮ ਦਾਨ ਤੇ ਅਸ਼ਨਾਨ ਦ੍ਰਿੜ ਕੀਤੇ ਹਨ।
Instead, the Guru makes him practise truth, contentment, dharma, name, charity and ablution.
ਗੁਰਸਿਖਲੈਗੁਰਸਿਖੁਸਦਾਇਆ।੩।
(ਜਿਸ ਨੇ ਅਜੇਹੀ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਯਾ (ਯਾ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿਖੀ) ਲੀਤੀ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿੱਖ (ਉਸੇ) ਸਦਵਾਇਆ ਹੈ।
Adopting the teachings of the Guru, the individual is called a Sikh of the Guru.
ਪਉੜੀ
ਸਬਦਸੁਰਤਿਲਿਵਲੀਣੁਹੋਇਸਾਧਸੰਗਤਿਸਚਿਮੇਲਿਮਿਲਾਇਆ
ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਸੁਰਤ ਦੀ ਲਿਵ (ਪ੍ਰੀਤਿ) ਵਿਖੇ ਮਗਨ ਹੋਕੇ ਸੰਗਤਾਂ ਵਿਚ ਸੱਚਾ ਮੇਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।
Absorbing consciousness into the Word, the gurmukhs meet at the true meeting centre of the holy congregation.
ਹੁਕਮਰਜਾਈਚਲਣਾਆਪੁਗਵਾਇਆਪੁਜਣਾਇਆ
(ਰਜਾਈ=) ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਚੱਲਕੇ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ) ਆਪਾ ਭਾਵ ਗਵਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (ਉਹਨਾਂ ਨੇ) ਆਪਣਾ ਆਪ ਨਹੀਂ ਜਣਾਇਆ (ਭਾਵ ਆਪਣਾ ਆਪ ਸਵਾਰ ਲੀਤਾ ਨਿਰਮਾਣ ਹੋ ਗਏ ਹਨ)।
They move in the will of the Lord and erasing their ego they do not make themselves to be noticed.
ਗੁਰਉਪਦੇਸੁਅਵੇਸੁਕਰਿਪਰਉਪਕਾਰਿਅਚਾਰਿਲੁਭਾਇਆ
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ਼ ਵਿਖੇ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਕੇ ਪਰੋਪਕਾਰੀ ਕੰਮਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰੀਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।
Inspired by the teachings of Guru they always remain eager to undertake the acts of public weal.
ਪਿਰਮਪਿਆਲਾਅਪਿਉਪੀਸਹਜਸਮਾਈਅਜਰੁਜਰਾਇਆ
ਪਿਆਰੇ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਪਿਆਲਾ ਪੀਕੇ ਸਹਜ (ਪਦ ਵਿਖੇ ਸੁਰਤ ਸਮਾਈ ਹੈ ਤੇ ਅਜਰ (ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਗਿਆਨ) ਨੂੰ ਜਰ ਲੀਤਾ ਹੈ (ਅਥਵਾ ਵਿਸ਼ੇ ਦਮਨ ਕੀਤੇ ਹਨ)।
Quaffing the grand cup of the ineffable knowledge of the Lord and merging in equipoise, they bear the unbearable, ever-descending energy of the Lord.
ਮਿਠਾਬੋਲਣੁਨਿਵਿਚਲਣੁਹਥਹੁਦੇਕੈਭਲਾਮਨਾਇਆ
ਮਿੱਠਾ ਬੋਲਕੇ, ਨਿਉਂ ਚੱਲਕੇ, ਹਥੋਂ ਦੇਕੇ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ) ਭਲਾ ਮਨਾਇਆ ਹੈ।
They speak sweetly, move humbly and giving donations wish everybody well.
ਇਕਮਨਿਇਕੁਅਰਾਧਣਾਦੁਬਿਧਾਦੂਜਾਭਾਉਮਿਟਾਇਆ
ਇਕ (ਵਾਹਿਗੁਰੂ) ਨੂੰ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ) ਇਕ ਮਨ ਹੋਕੇ ਅਰਾਧਿਆ ਹੈ ਤੇ ਦੁਬਿਧਾ ਅਰ ਦੂਈ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।
Decimating their dubiety and sense of duality, they with single mind adore that One Lord.
ਗੁਰਮੁਖਿਸੁਖਫਲਨਿਜਪਦੁਪਾਇਆ।੪।
ਗੁਰਮੁਖ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਦ (ਸ੍ਵਯੰ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਕੇ ਸੁਖ ਰੂਪੀ ਫਲ ਪਾਇਆ ਹੈ।
Gurmukhs know themselves in the form of the fruit of delight and attain the supreme bliss.
ਪਉੜੀ
ਗੁਰਸਿਖੀਬਾਰੀਕਹੈਖੰਡੇਧਾਰਗਲੀਅਤਿਭੀੜੀ
ਗੁਰਸਿੱਖੀ ਵੱਡੀ ਮਹੀਨ ਹੈ, ਖੰਡੇ ਦੀ ਧਾਰ ਵਾਂਙੂ ਤਿੱਖੀ ਤੇ ਤੰਗ ਗਲੀ ਹੈ।
The discipleship of the Guru is very subtle like a sword edge and narrow alley.
ਓਥੈਟਿਕੈਭੁਣਹਣਾਚਲਿਸਕੈਉਪਰਿਕੀੜੀ
ਮੱਛਰ ਟਿਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਤੇ ਉਪਰ ਕੀੜੀ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ।
Mosquito’s and ants cannot stand there.
ਵਾਲਹੁਨਿਕੀਆਖੀਐਤੇਲੁਤਿਲਹੁਲੈਕੋਲ੍ਹੂਪੀੜੀ
ਵਾਲ ਤੋਂ ਨਿੱਕੀ ਕ ਹੈ, (ਜਿੱਕੁਰ) ਕੋਲੂ ਵਿਖੇ ਤੇਲ ਤਿਲਾਂ ਤੋਂ ਲੈ ਪੀੜੀਦਾ ਹੈ।
It is thinner than hair and as the oil of sesame is obtained after crushing it in the crusher with great difficulty, the discipleship of the Guru is not obtained easily.
ਗੁਰਮੁਖਿਵੰਸੀਪਰਮਹੰਸਖੀਰਨੀਰਨਿਰਨਉਚੁੰਜਿਵੀੜੀ
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਵੰਸ ਹਨ (ਓਹ) ਪਰਮਹੰਸ ਹਨ ਦੁੱਧ ਤੇ ਪਾਣੀ ਨਿਤਾਰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚੁੰਝ ਵਿਚਾਰ ਦੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
Gurmukhs are descendants of swans and separate water from milk with their beak of thoughtfulness.
ਸਿਲਾਅਲੂਣੀਚਟਣੀਮਾਣਕਮੋਤੀਚੋਗਨਿਵੀੜੀ
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ) ਅਲੂਣੀ ਸਿਲਾ ਚਟਣੀ ਹੈ, ਮਾਣਕ ਤੇ ਮੋਤੀਆਂ ਦੀ ਚੋਗ ਲੈਣੀ ਹੈ (ਭਾਵ ਸੰਤ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਚੋਗ ਚੁਗਦੇ ਹਨ)।
Like licking of the salt-less stone they pick up the rubies and jewels to eat.
ਗੁਰਮੁਖਿਮਾਰਗਿਚਲਣਾਆਸਨਿਰਾਸੀਝੀੜਉਝੀੜੀ
ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੇ ਰਸਤੇ ਚੱਲਣਾ ਤਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਦ ਸੂਖਮ ਤੇ ਸੂਖਮ ਬੀ ਆਸਾ ਤੋਂ ਨਿਰਾਸੀ (ਬੁਧ) ਹੋ ਜਾਵੇ, (ਭਾਵ ਰੰਚਕ ਬੀ ਆਸ ਨਾ ਫੁਰੇ)।
The gurmukhs repudiating all hopes and desires move on the way of detachment and tear down the veil of Maya.
ਸਹਜਿਸਰੋਵਰਿਸਚਖੰਡਿਸਾਧਸੰਗਤਿਸਚਤਖਤਿਹਰੀੜੀ
ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਤਲਾਉ ਤੇ ਸੱਚਾ ਖੰਡ, ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਹਰੀ ਦਾ ਸੱਚਾ ਤਖਤ ਹੈ।
Holy congregation, the abode of truth and throne of the true Lord is the manasarovar for the gurmukhs.
ਚੜ੍ਹਿਇਕੀਹਪਤਿਪਉੜੀਆਨਿਰੰਕਾਰੁਗੁਰਸਬਦੁਸਹੀੜੀ
(ਵੀਹ ਵਿਸਵੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਛੱਡਕੇ) ਇਕੀਵੀਂ ਪਤ ਦੀ ਪੌੜੀ ਪੁਰ ਚੜ੍ਹਦੇ ਹਨ ਜੋ ਨਿਰੰਕਾਰ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਸਹੇੜਦੇ (ਧਾਰਦੇ ਜਾਂ ਸਹਾਰਦੇ ਹਨ)।
Climbing the steps of non-duality they adopt the Word of the formless Guru.
ਗੁੰਗੈਦੀਮਿਠਿਆਈਐਅਕਥਕਥਾਵਿਸਮਾਦੁਬਚੀੜੀ
(੯) ਗੁੰਗੇ ਦੀ ਮਿਠਾਈ (ਵਾਂਙੂ ਉਸ ਆਨੰਦ ਨੂੰ ਓਹੀ ਲੋਕ ਜਾਣਦੇ) ਅਚਰਜ ਰੂਪ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨੂੰ ਵਾਚਦੇ ਹਨ।
They enjoy His ineffable story like they enjoyment by a dumb person of the sweets.
ਗੁਰਮੁਖਿਸੁਖੁਫਲੁਸਹਜਿਅਲੀੜੀ।੫।
(੧੦) ਗੁਰਮੁਖ (ਆਤਮ ਸੁਖ ਦਾ) ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਿਜੇ ਹੀ (ਅਲੀੜੀ=) ਲੈ ਰਹੇ ਹਨ, (ਭਾਵ ਸ੍ਵਾਦਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ)।
Through the natural devotion, the gurmukhs attain the fruit of delight.
ਪਉੜੀ
ਗੁਰਮੁਖਿਸੁਖਫਲਪਿਰਮਰਸੁਚਰਣੋਦਕੁਗੁਰਚਰਣਪਖਾਲੇ
ਗੁਰਮੁਖ ਰੂਪ ਫਲ ਪਿਰੀ ਦਾ ਰਸ (ਸਮਝ ਕੇ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨ ਧੋਕੇ ਚਰਣਾਂਮ੍ਰਿਤ
Gurmukhs having the desire of the fruits of delight with all love wash the feet of the guru.
ਸੁਖਸੰਪੁਟਵਿਚਿਰਖਿਕੈਚਰਣਕਵਲਮਕਰੰਦਪਿਆਲੇ
ਮੂੰਹ ਦੇ ਡਬੇ ਵਿਚ ਰਖਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲਾਂ ਦੇ ਰਸਾਂ ਦੇ ਪਿਆਲੇ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ ਵਡੇ ਅਦਬ ਨਾਲ ਲੈਂਦੇ ਹਨ)।
They make cups of the nectar of lotus feet and quaff it with complete delight.
ਕਉਲਾਲੀਸੂਰਜਮੁਖੀਲਖਕਵਲਖਿੜਦੇਰਲੀਆਲੇ
ਸੂਰਜ ਮੁਖੀ, ਕੌਲਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ (ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਚਰ☬ਣ ਕਵਲ ਰੂਪ ਸੂਰਜ ਨੂੰ) ਦੇਖਕੇ ਖਿੜਦੇ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਕਰਦੇ ਹਨ।
Considering the feet of the Guru as sum they blossom like lotus.
ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀਹੁਇਕੁਮੁਦਨੀਚਰਣਕਵਲਸੀਤਲਅਮੀਆਲੇ
ਚੰਦਰ ਮੁਖੀ ਕਵੀਆਂ (ਸਾਡੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ) ਚਰਣ ਕਮਲ ਨੂੰ ਸੀਤਲ (ਚੰਦਰਮਾਂ ਸਮਝਕੇ) ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਲੈਂਦੀਆਂ ਹਨ (ਭਾਵ ਸੂਰਜ ਤੇ ਚੰਦਰਮਾਂ ਦੀ ਕੁੱਝ ਲੋੜ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਸਿੱਖ ਸਿੱਖਣੀਆਂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਚਰਣਾਂ ਪੁਰ ਮਗਨ ਹਨ)।
Again becoming water lily attracted towards moon, they enjoy nectar from the lotus feet.
ਚਰਣਕਵਲਦੀਵਾਸਨਾਲਖਸੂਰਜਹੋਵਨਿਭਉਰਕਾਲੇ
(ਗੁਰਾਂ ਦੇ) ਚਰਣਾਂ ਕਵਲਾਂ ਦੀ ਵਾਸ਼ਨਾਂ ਪੁਰ ਲੱਖਾਂ ਸੂਰਜ ਕਾਲੇ ਭੌਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, (ਭਾਵ, ਤੇਜ ਨਹੀਂ ਸਹਾਰ ਸਕਦੇ ਅਥਵਾ ਭੌਰਿਆਂ ਵਾਂਙੂ ਪ੍ਰੀਤ ਕਰਦੇ ਹਨ)।
To have the fragrance of the lotus feet many suns become black bees.
ਲਖਤਾਰੇਸੂਰਜਿਚੜ੍ਹਿਜਿਉਛਪਿਜਾਣਿਆਪਸਮ੍ਹਾਲੇ
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹੇ ਤੋਂ ਲੱਖਾਂ ਤਾਰੇ ਛਿਪ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਆਪਾ ਨਹੀਂ ਸੰਮ੍ਰਾਲ ਸਕਦੇ।
Wen the sun rises, myriad stars, unable to maintain themselves, hide.
ਚਰਣਕਵਲਦਲਜੋਤਿਵਿਚਿਲਖਸੂਰਜਿਲੁਕਿਜਾਨਿਰਵਾਲੇ
(ਤਿਵੇਂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ) ਚਰਣ ਕਵਲਾਂ ਦੇ ਪੱਤ੍ਰ੍ਰ ਦੀ ਜੋਤ ਵਿਚ ਲੱਖਾਂ ਸੂਰਜ (ਰਵਾਲ=) ਧੂੜ ਵਾਂਙੂ ਲੁਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Likewise with the light of petals of lotus feet, myriad suns are concealed.
ਗੁਰਸਿਖਲੈਗੁਰਸਿਖਸੁਖਾਲੇ।੬।
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖ੍ਯਾ ਲੈਕੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿੱਖ ਸੁੱਖਾਂ ਦੇ ਘਰ ਹੋ ਗਏ।
Receiving the teaching of the Guru, the disciples have themselves become the house of all pleasures.
ਪਉੜੀ
ਚਾਰਿਵਰਨਿਇਕਵਰਨਕਰਿਵਰਨਅਵਰਨਤਮੋਲਗੁਲਾਲੇ
ਚਾਰ ਵਰਣਾਂ (ਵਿਚੋਂ ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਵਰਣ ਦੀ ਉਪਾਧਿ ਨੂੰ ਛੱਡਕੇ) ਇਕ ਵਰਣ ਕੀਤਾ, (ਜਿਕੁਰ) ਪਾਨਾਂ ਦਾ ਬੀੜਾ (ਇਕ) ਗੁਲਾਲ ਪੋਸਤ ਦੇ ਫੁਲ ਵਾਂਙੂ ਲਾਲ ਰੰਗਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
As in betel leaf all the colours mix and become one red colour, likewise mixing all the varnas one Sikh has been created.
ਅਸਟਧਾਤੁਇਕੁਧਾਤੁਕਰਿਵੇਦਕਤੇਬਭੇਦੁਵਿਚਾਲੇ
(ਪਾਰਸ) ਅੱਠਾਂ ਧਾਤਾਂ ਦੀ ਇਕ ਧਾਤ (ਸੋਨਾ) ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, (ਇਕੁਰ ਗੁਰ ਸ਼ਬਦ) ਵੇਦ ਕਤੇਬਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਰਖਦਾ, (ਭਾਵ ਲੱਖ੍ਯ ਵਲ ਬਿਰਤੀ ਜੋੜਦਾ ਹੈ ਅਰ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਉਪਾਸ਼ਕ ਸਭ ਨੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ)।
Eight metals mixing up make one metal (alloy); similarly there is no difference among Vedas and the Katebas (the Semitic scriptures).
ਚੰਦਨਵਾਸੁਵਣਾਸੁਪਤਿਅਫਲਸਫਲਵਿਚਿਵਾਸੁਬਹਾਲੇ
ਚੰਦਨ ਵਾਸ਼ਨਾ ਵਾਲਾ ਬਣਾਂ ਵਿਖੇ ਅਫਲ ਤੇ ਫਲਾਂ ਵਾਲੇ (ਬ੍ਰਿੱਛਾਂ) ਵਿਖੇ (ਆਪਣੀ) ਵਾਸ਼ਨਾ ਵਾੜਦਾ ਹੈ (ਪਰ ਬਾਂਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ)।
The sandal perfumes the whole vegetation whether it is devoid of fruit or full of fruit.
ਲੋਹਾਸੁਇਨਾਹੋਇਕੈਸੁਇਨਾਹੋਇਸੁਗੰਧਿਵਿਖਾਲੇ
ਲੋਹਾ (ਆਪ) ਸੋਨਾ ਬਣਕੇ ਫੇਰ ਸੋਨੇ ਵਿਚ ਸੁਗੰਧੀ ਦੱਸਦਾ ਹੈ (ਸੋਨਾ ਤੇ ਸੁਗੰਧੀ ਦੋ ਕੱਠੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ, ਪਰ ਨੀਚ ਜਾਤ ਦਾ ਲੋਹਾ ਰੂਪ ਆਦਮੀ ਹੋ ਕੇ ਸੋਨੇ ਵਾਂਙੂ ਕੀਮਤੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪਰੁਪਕਾਰੀ ਰੂਪ ਉਸ ਵਿਚ ਸੁਗੰਧੀ ਵਸਦੀ ਹੈ।
Touching the philosopher’s stone, iron becoming gold, again points towards its further beauty (of making itself useful for the needy ones).
ਸੁਇਨੇਅੰਦਰਿਰੰਗਰਸਚਰਣਾਮਿਤਅੰਮ੍ਰਿਤੁਮਤਵਾਲੇ
(ਫੇਰ ਉਸ ਗੁਰਮੁਖ) ਸੋਨੇ ਵਿਚ ਰੰਗ (ਨਾਮ ਦਾ) ਤੇ ਰਸ (ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ) ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਣ ਜਲ ਰੂਪ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ (ਪਾਨ ਕਰ ਜਗਤ ਵਲੋਂ) ਮਤਵਾਲੇ ਹੋ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
Then in gold in the form of gurmukh, the colour (of Name) and elixir (of love) enter and he becomes carefree of the world around.
ਮਾਣਕਮੋਤੀਸੁਇਨਿਅਹੁਜਗਮਗਜੋਤਿਹੀਰੇਪਰਵਾਲੇ
(ਫੇਰ ਉਸ) ਸੋਨੇ ਵਿਚੋਂ ਮਾਣਕ ਆਦਿ ਹੀਰੇ ਤੇ ਮੁੰਗੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ (ਉਸ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਨਾਮ ਅਭਿਆਸੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਯਾ ਆਤਮ ਅਵਸਥਾ ਦੇ ਮੋਤੀ ਹੀਰੇ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
Now all the qualities of rubies, pearls, diamonds emerge in that gold-gurmukh.
ਦਿਬਦੇਹਦਿਬਦਿਸਟਿਹੋਇਸਬਦਸੁਰਤਿਦਿਬਜੋਤਿਉਜਾਲੇ
(ਫਲ) ਦਿੱਬ ਦੇਹ ਤੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਹੋਕੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਸੁਰਤ ਵਿਖੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਜੋਤੀ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
Becoming divine body and divine sight the consciousness of gurmukh concentrates on the light of the divine Word.
ਗੁਰਮੁਖਿਸੁਖਫਲੁਰਸਿਕਰਸਾਲੇ।੭।
Thus, adopting the delight of devotion, the gurmukhs become full of many delights.
ਪਉੜੀ
ਗੁਰਮੁਖ (ਲੋਕ) ਆਤਮ ਸੁਖ ਫਲ ਦੇ ਮਨੋਂ ਤਨੋਂ ਪ੍ਰੇਮੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
ਪਿਰਮਪਿਆਲਾਸਾਧਸੰਗਸਬਦਸੁਰਤਿਅਨਹਦਲਿਵਲਾਈ
ਪਿਰੀ ਦਾ ਪਿਆਲਾ ਸਾਧ ਸੰਗਤ (ਵਿਚ ਪੀ ਕਰਕੇ) ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਸੁਰਤ ਵਿਚ ਇਕ ਰਸ ਲਿਵ ਲਾ ਛੱਡਦੇ ਹਨ।
Quaffing the cup of love in the holy congregation, the Sikhs of Guru absorb their consciousness in the Word.
ਧਿਆਨੀਚੰਦਚਕੋਰਗਤਿਅੰਮ੍ਰਿਤਦ੍ਰਿਸਟਿਸ੍ਰਿਸਟਿਵਰਸਾਈ
ਚੰਦ ਦੇ (ਧਿਆਨ ਵਿਚ)ਚਕੋਰ ਵਾਂਙੂੰ ਧਿਆਨੀ ਹੋ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਿ ਵਿਚੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਸਦਾ ਹੈ, (ਭਾਵ ਅੰਗਾਰਾ ਬੀ ਸੀਤਲ ਭਾਸਦਾ ਹੈ)।
As the bird chakor meditates on moon to enjoy cool, from their sight also pours the nectar.
ਘਨਹਰਚਾਤ੍ਰਿਕਮੋਰਜਿਉਅਨਹਦਧੁਨਿਸੁਣਿਪਾਇਲਪਾਈ
ਚਾਤ੍ਰਿਕ (ਵਾਙੂੰ ਸ੍ਵਾਂਤੀ ਬੂੰਦ ਮੰਗਦੇ ਹਨ) ਤੇ ਮੋਰ ਵਾਂਙੂੰ ਬੱਦਲ ਦੀ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸੁਣਕੇ ਪਾਇਲਾਂ ਪਾਉਂਦੇ (ਅਤਿ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦੇ) ਹਨ।
Listening to the roar of clouds they dance like rain bird and peacock.
ਚਰਣਕਵਲਮਕਰੰਦਰਸਿਸੁਖਸੰਪੁਟਹੁਇਭਵਰੁਸਮਾਈ
ਚਰਣ ਕਵਲਾਂ ਦੇ ਮਕਰੰਦ ਦਾ (ਸਵਾਦ ਲੈਣ ਲਈ) ਭੌਰੇ ਹੋ ਕੇ ਸੁਖ ਦੇ ਡੱਬੇ ਵਿਚ ਸਮਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਮਗਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ)।
To taste the nectar of the lotus feet they turn themselves into the black bee and become one with the storehouse of delight (of the Lord).
ਸੁਖਸਾਗਰਵਿਚਿਮੀਨਹੋਇਗੁਰਮੁਖਿਚਾਲਿਖੋਜਖੁਜਾਈ
ਸੁਖਾਂ ਰੂਪ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਖੇ ਮੱਛੀ (ਵਾਂਙੂੰ ਰਹਿੰਦੇ) ਹਨ, ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਚਾਲ ਤੇ ਖੋਜ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ (ਸਤਿਸੰਗ ਵਿਚ ਰਹਿਕੇ ਬੀ ਜਣਾਉਂਦੇ ਨਹੀਂ)।
The way of the gurmukhs is not known to anybody; similar to fish they live in the ocean of happiness.
ਅਪਿਓਪੀਅਣੁਨਿਝਰਝਰਣਅਜਰੁਜਰਣਅਲਖੁਲਖਾਈ
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਂਦੇ ਝਰਣੇ ਝਰਦੇ 'ਅਜਰ' ਜਰਦੇ (ਫੇਰ) ਅਲਖ ਹਨ ਲਖੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ (ਇਹ ਕਿ ਆਪ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀ ਕਰ ਕੇ ਹੋਰਨਾਂ ਪੁਰ ਬੀ ਝਰਦੇ ਹਨ)।
They drink nectar; from them gush forth the springs of nectar; they assimilate the unbearable but still they do not make them noticed by any one.
ਵੀਹਇਕੀਹਉਲੰਘਿਕੈਗੁਰਸਿਖਗੁਰਮੁਖਿਸੁਖਫਲੁਪਾਈ
('ਵੀਹ' ਵਿਸਵੇ) ਤ੍ਰੈਗੁਣ ਤੇ (ਇਕੀਹ) ਤੁਰੀਆ ਪਦ ਥੋਂ ਲੰਘਕੇ ਗੁਰੂ ਕੇ ਸਿੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਮੁਖ ਦਾ ਫਲ (ਅਰਥਾਤ ਯਥਾਰਥ ਦਾ ਫਲ) ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।
Going across all the stages (of three-dimensional nature-prakarti) they attain the fruits of delights.
ਵਾਹਿਗੁਰੂਵਡੀਵਡਿਆਈ।੮।
ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਹੈ ਉਸੇ ਦੀ ਵਡੀ ਸ਼ੋਭਾ ਹੈ।
Wondrous is the Vaheguru whose greatness is grand.
ਪਉੜੀ
ਕਛੂਆਂਡਾਧਿਆਨੁਧਰਿਕਰਿਪਰਪਕੁਨਦੀਵਿਚਿਆਣੈ
ਕੱਛੂਕੁੰਮਾਂ ਆਪਣੇ ਅੰਡੇ (ਰੇਤ ਵਿਚ ਦੱਬਕੇ) ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਹੀ ਪਾਲਕੇ ਨਦੀ ਵਿਖੇ ਲੈ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
Tortoise lays its eggs in the sands but having full care of them on their maturity, it brings them into the river.
ਕੂੰਜਰਿਦੈਸਿਮਰਣੁਕਰੈਲੈਬੱਚਾਉਡਦੀਅਸਮਾਣੈ
ਕੂੰਜ ਭੀ ਰਿਦੇ ਵਿਚ ਯਾਦਗੀਰੀ ਨਾਲ (ਪਾਲਕੇ) ਅਸਮਾਨ ਨੂੰ ਬੱਚਾ ਲੈ ਉਡਦੀ ਹੈ।
The florican also under its full care makes its off spring fly in the sky.
ਬਤਕਬੱਚਾਤੁਰਿਤੁਰੈਜਲਥਲਵਰਤੈਸਹਜਿਵਿਡਾਣੈ
ਬੱਤਖ ਦਾ ਬੱਚਾ ਥਲ ਵਿਚ ਤੁਰਕੇ ਜਲ ਵਿਚ ਤਰਕੇ ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਅਚਰਜ (ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰ ਰਿਹਾ) ਹੈ।
The swan also in its very natural way teaches its young ones to move on water as well as on earth.
ਕੋਇਲਪਾਲੈਕਾਵਣੀਮਿਲਦਾਜਾਇਕੁਟੰਬਿਸਿਞਾਣੈ
ਕੋਇਲ ਦੇ ਬੱਚੇ ਕਾਂਵਣੀ ਪਾਲਦੀ ਹੈ (ਜਦ ਵਡੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਮਾਂ ਦੀ ਬੋਲੀ) ਸਿਾਣਕੇ ਕੁਟੰਬ ਵਿਚ ਜਾ ਮਿਲਦੇ ਹਨ।
The crow maintains the offspring’s of cuckoo but as and when they grow up, they, identifying the voice of their mother, go and meet her.
ਹੰਸਵੰਸੁਵਸਿਮਾਨਸਰਿਮਾਣਕਮੋਤੀਚੋਗਚੁਗਾਣੈ
ਹੰਸਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਪੁਰ ਰਹਿਕੇ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀਆਂ ਦੀ ਚੋਗ ਚੁਗਦੇ ਹਨ।
The progeny of swans learn to pick up pearls while living in the Manasarovar, the sacred tank.
ਗਿਆਨਧਿਆਨਿਸਿਮਰਣਿਸਦਾਸਤਿਗੁਰੁਸਿਖੁਰਖੈਨਿਰਬਾਣੈ
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਣ ਦੇ ਕੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਿਖਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਬੰਧ ਰਖਦੇ ਹਨ (ਵਿਖਿਆਂ ਵਿਖੇ ਫੱਸਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ)।
Giving the technique of knowledge, meditation and remembrance to the Sikh, the Guru liberates him forever.
ਭੂਤਭਵਿਖਹੁਵਰਤਮਾਨਤ੍ਰਿਭਵਣਸੋਝੀਮਾਣੁਨਿਮਾਣੈ
ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ ਦੀ ਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਭਵਨਾਂ ਦੀ ਸੋਝੀ (ਹੋਕੇ ਬੀ ਗੁਰਮੁਖ) ਮਾਣ ਥੋਂ ਨਿਰਮਾਣ (ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ) ਹਨ।
The Sikh now knows the future, present and past but he gets honours by becoming humble.
ਜਾਤੀਸੁੰਦਰਲੋਕੁਜਾਣੈ।੯।
(ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ) ਜਾਤ ਸੁੰਦਰ ਹੈ, (ਪਰ) ਲੋਕ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ (ਅਥਵਾ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੁੰਦਰਤਾ 'ਜਾਤੀ' ਕੁਦਰਤੀ ਹੈ।
The ilk of the gurmukhs is grand but people do not know this fact.
ਪਉੜੀ੧੦
ਚੰਦਨਵਾਸੁਵਣਾਸਪਤਿਬਾਵਨਚੰਦਨਿਚੰਦਨੁਹੋਈ
ਚੰਦਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜੋ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਹੈ ਉਸ ਚੰਦਨ ਦੀ ਵਾਸ ਨਾਲ (ਸਾਰੀ) ਵਣਾਸਪਤੀ (ਚੰਦਨ) ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
With the fragrance of sandalwood the whole vegetation becomes sandal.
ਫਲਵਿਣੁਚੰਦਨੁਬਾਵਨਾਆਦਿਅਨਾਦਿਬਿਅੰਤੁਸਦੋਈ
(ਆਪ) ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਫਲਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਸਦਾ ਤੋਂ ਅਮੋਲਕ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Though itself the sandal is without fruit but it is always considered as costly.
ਚੰਦਨੁਬਾਵਨਚੰਦਨਹੁਚੰਦਨਵਾਸੁਚੰਦਨੁਕੋਈ
ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਤੋਂ (ਜੋ) ਚੰਦਨ (ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਸ) ਚੰਦਨ ਦੀ ਵਾਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੋਰ ਕੋਈ ਚੰਦਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। (ਪਰ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਣੇ ਹੋਏ ਸਿਖ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪ ਸਮਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ)।
But the plant, which becomes sandal through the fragrance of sandal, cannot make any other plant sandal.
ਅਸਟੁਧਾਤੁਇਕੁਧਾਤੁਹੋਇਪਾਰਸਪਰਸੇਕੰਚਨੁਜੋਈ
ਅੱਠਾਂ ਧਾਤਾਂ ਦੀ ਇਕ ਧਾਤ (ਲੋਹਾ ਹੋ ਕੇ) ਜਿਹੜਾ ਪਾਰਸ ਨੂੰ ਛੁਹਕੇ ਸੋਨਾ ਬਣਦਾ ਹੈ (ਫਲ ਅੱਗੇ ਦਸਦੇ ਹਨ)।
Eight metals touching the philosopher’s stone becomes gold but that gold cannot produce further gold.
ਕੰਚਨਹੋਇਕੰਚਨਹੁਵਰਤਮਾਨਵਰਤੈਸਭਿਲੋਈ
(ਉਸ) ਕੰਚਨ ਥੋਂ ਹੋਰ (ਲੋਹਾ) ਛੁਹਕੇ ਕੰਚਨ ਨਹੀਂ (ਬਣਦਾ; ਇਹ) ਵਰਤਮਾਨ ਗੱਲ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਵਰਤ ਰਹੀ (ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ, ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿੱਖ ਹੋਰ ਜਾਤੀ ਨੂੰ ਆਪ ਸਮਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ)।
All this is performed in the present only (but the Sikh of Guru makes many like himself; they further become competent to transform others into a Sikh way of life).
ਨਦੀਆਨਾਲੇਗੰਗਸੰਗਿਸਾਗਰਸੰਗਮਿਖਾਰਾਸੋਈ
ਨਦੀਆਂ ਨਾਲੇ ਗੰਗਾ ਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਖਾਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Rivers, streams and even the Ganges become brackish in the company of ocean.
ਬਗੁਲਾਹੰਸੁਹੋਵਈਮਾਨਸਰੋਵਰਿਜਾਇਖਲੋਈ
ਬਗਲਾ ਭਾਵ (ਮਨਮੁਖ) ਹੰਸ ਨਹੀਂ ਬਣੂੰ (ਭਾਵੇਂ) ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਪੁਰ ਜਾ ਖਲੋਵੇ।
The crane never becomes swan even if it sits at Manasarovar.
ਵੀਹਾਂਦੈਵਰਤਾਰੈਓਈ।੧੦।
(ਕਿਉਂ ਜੋ) ਓਹ (ਮਨਮੁਖ ਲੋਕ) ਵੀਹਾਂ ਦੇ ਵਰਤਾਰੇ ਵਿਚ ਹਨ (ਭਾਵ ਜਗਤ ਵਿਖੇ ਫਸੇ ਹੋਏ ਹਨ)।
It so happens because an ordinary person remains always involved in the counts of twenties and more i.e. money.
ਪਉੜੀ੧੧
ਗੁਰਮੁਖਿਇਕੀਹਪਉੜੀਆਂਗੁਰਮੁਖਿਸੁਖਫਲੁਨਿਜਘਰਿਭੋਈ
ਗੁਰਮੁਖ ਇੱਕੀ (ਤੁਰੀਆ ਪਦ ਦੀਆਂ) ਪੌੜੀਆਂ ਵਿਚ ਹੋਕੇ ਗੁਰੂ ਦਵਾਰੇ ਨਿਜ ਸਰੂਪ ਵਿਚ ਹੀ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Crossing the stairs of identities, the gurmukh under the guidance of the Guru comes to reside in his own true nature.
ਸਾਧਸੰਗਤਿਹੈਸਹਜਘਰਿਸਿਮਰਣੁਦਰਸਿਪਰਸਿਗੁਣਗੋਈ
ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਘਰ ਹੈ, (ਈਸ਼੍ਵਰ ਦੇ) ਸਿਮਰਨ, ਦਰਸ਼ਨ ਤੇ ਪਰਸਨ ਦੇ ਗੁਣ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।
Holy congregation, the source of remembrance of the Lord, His sight and touch, is the abode of equipoise.
ਲੋਹਾਸੁਇਨਾਹੋਇਕੈਸੁਇਨਿਅਹੁਸੁਇਨਾਜਿਉਂਅਵਿਲੋਈ
ਲੋਹਾ (ਪਾਰਸ ਨਾਲ ਛੁਹਕੇ) ਸੋਨਾ ਹੋਕੇ ਸੋਨੇ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਦੇਖੀਦਾ ਹੈ।
Holy congregation is such a gold whose ingredients i.e. people therein, once known fir their qualities of iron have now become gold and are seen as gold.
ਚੰਦਨੁਬੋਹੈਨਿੰਮੁਵਣੁਨਿੰਮਹੁਚੰਦਨੁਬਿਰਖੁਪਲੋਈ
ਨਿੰਮ ਦਾ ਬੂਟਾ ਬਨ ਵਿਚ ਚੰਦਨ ਤੋਂ ਪਲਦਾ ਹੈ, (ਫੇਰ ਉਹ) ਨਿੰਮ ਦਾ ਬੂਟਾ ਚੰਦਨ ਹੀ ਹੋ ਮਹਿਕਦਾ ਹੈ।
Even margosa tree, Azadirachta indica, becomes sandal in the company of sandal tree.
ਗੰਗੋਦਕਚਰਣੋਦਕਹੁਗੰਗੋਦਕਮਿਲਿਗੰਗਾਹੋਈ
ਗੰਗਾ ਦਾ ਪਾਣੀ ਚਰਣਾਂਮ੍ਰਿਤੋਂ ਗੰਗੋਦਕ ਨਾਲ ਮਿਲਕੇ (ਫੇਰ) ਗੰਗਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Water made dirty by feet also becomes pure when it meets the Ganges.
ਕਾਗਹੁਹੰਸੁਸੁਵੰਸੁਹੋਇਹੰਸਹੁਪਰਮਹੰਸੁਵਿਰਲੋਈ
ਕਾਂ ਤੋਂ ਚੰਗੀ ਵੰਸ ਵਾਲਾ ਹੰਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਹੰਸ ਥੋਂ ਪਰਮਹੰਸ (ਕੋਈ) ਵਿਰਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
Any crow of good breed may become swan but rare is the swan, which becomes supreme swan of rare and highest order.
ਗੁਰਮੁਖਿਵੰਸੀਪਰਮਹੰਸੁਕੂੜੁਸਚੁਨੀਰੁਖੀਰੁਵਿਲੋਈ
ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਪੀਹੜੀ ਵਿਚ ਪਰਮਹੰਸ ਹੋਕੇ ਪਾਣੀ ਤੇ ਦੁੱਧ ਨੂੰ ਰਿੜਕਦਾ ਹੈ (ਤਤ ਮਿੱਥਯਾ ਦਾ ਵਿਵੇਚਨ ਕਰਦਾ ਹੈ)।
Born in the family of gurmukh is the paramhans (man of highest spiritual order), who separate milk and water of truth and falsehood by his discerning wisdom.
ਗੁਰਚੇਲਾਚੇਲਾਗੁਰਹੋਈ।੧੧।
ਜੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਚੇਲਾ (ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ) ਚੇਲਿਓਂ ਗੁਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
(In the holy congregation) the disciple is the Guru and the Guru (most humbly) becomes disciple.
ਪਉੜੀ੧੨
ਕਛੂਬੱਚਾਨਦੀਵਿਚਿਗੁਰਸਿਖਲਹਰਿਭਵਜਲੁਬਿਆਪੈ
ਕੱਛੂ ਬੱਚੇ (ਵਾਂਙੂ) ਨਦੀ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿਖ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਲਹਿਰ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦੀ (ਕਿਉਂ ਜੋ ਕੱਛੂ ਹਿਮਾਯਤ ਰਖਦਾ ਹੈ)।
As the offspring of tortoise are not affected by sea waves so is the case of the Sikhs of Guru; they are not influenced by the waves of the World Ocean.
ਕੂੰਜਬੱਚਾਲੈਇਉਡਰੈਸੁੰਨਿਸਮਾਧਿਅਗਾਧਿਜਾਪੈ
ਕੂੰਜ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ (ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ) ਡੂੰਘੇ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਵਿਚ ਬੇ-ਮਾਲੂਮ ਉਡਦੀ ਹੈ।
Florican bird flies comfortably along with its offspring in the sky but the sky does not look abysmal to it.
ਹੰਸੁਵੰਸੁਹੈਮਾਨਸਰਿਸਹਜਸਰੋਵਰਿਵਡਪਰਤਾਪੈ
ਹੰਸਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਪੁਰ ਜੋ ਸ਼ਾਂਤਿ ਦਾ ਤਲਾਵ ਵਡੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲਾ ਹੈ (ਵਸਦੇ ਹਨ।
The progeny of swans reside in the all potent Manasarovar.
ਬੱਤਕਬੱਚਾਕੋਇਲੈਨੰਦਨੰਦਨਵਸੁਦੇਵਮਿਲਾਪੈ
ਕੋਇਲ ਬੱਚੇ (ਨੂੰ ਕਾਵਣੀ ਦੇ ਆਹਲਣਿਓਂ ਕੱਢਕੇ ਅੰਬਾਂ ਪੁਰ ਜਾਦੀ ਹੈ) ਤੇ ਬੱਤਕ (ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਮੁਰਗੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਅਲੱਗ ਕਰ ਕੇ ਨਦੀ ਵਿਖੇ, ਜਿਵੇਂ) ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ (ਗੋਪਾਂ ਵਿਚ ਪਲਕੇ) ਵਾਸਦੇਵ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਸੀ (ਤਿਵੇਂ ਸਿਖ ਵਿਸ਼ੇ ਕੁਸੰਗਾਂ ਤੋਂ ਨਿਕਲਕੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ)।
The goose and nightingale separate their progeny from hens and crows respectively and though living among milkman Krishna ultimately went to Vasudev; likewise, the gurmukh giving up all the evil propensities goes to merge in the holy congregation.
ਰਵਿਸਸਿਚਕਵੀਤੈਚਕੋਰਸਿਵਸਕਤੀਲੰਘਿਵਰੈਸਰਾਪੈ
ਸੂਰਜ ਨਾਲ ਚਕਵੀ ਅਤੇ ਚੰਦ੍ਰ੍ਰਮਾਂ ਨਾਲ ਚਕੋਰ (ਵਾਂਙੂ ਗੁਰੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਕਰਦੇ ਹਨ) ਸ਼ਿਵ ਤੇ ਸ਼ਕਤੀ ਦੇ ਵਰ ਸਰਾਫਾਂ ਥੋਂ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ, (ਕਿਸੇ ਦੇਵ ਦੇਵੀ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇ)।
As the female ruddy sheldrake and redlegged partridge meet sun and moon respectively gurmukh also crossing the maya of Siva and Sakti attains the highest state of equipoise.
ਅਨਲਪੰਖਿਬੱਚਾਮਿਲੈਨਿਰਾਧਾਰਹੋਇਸਮਝੈਆਪੈ
ਅਨਲ ਪੰਖੀ ਨੂੰ ਬੱਚਾ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਨਿਰਾਧਾਰ ਹੋ ਕੇ ਬੀ ਆਪਣੇ (ਪਿਤਾ ਨੂੰ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ।
The anal bird recognises its offspring even without any basis for its identification.
ਗੁਰਸਿਖਸੰਧਿਮਿਲਾਵਣੀਸਬਦੁਸੁਰਤਿਪਰਚਾਇਪਛਾਪੈ
ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਿੱਖ ਦੀ ਸੰਗਤ (ਮੇਲਾਵੜੀ)ਹਿਤ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਸੁਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨੂੰ (ਸਿੱਖ) ਪਛਾਣਦੇ ਹਨ।
It is the state of Sikh who merging his consciousness in the Word, identifies the true love (of the Lord).
ਗੁਰਮੁਖਿਸੁਖਫਲੁਥਾਪਿਉਥਾਪੈ।੧੨।
ਗੁਰਮੁਖ ਆਤਮ ਫਲ ਨੂੰ ਥਾਪਦੇ (ਤੇ ਅਨਾਤਮ ਫਲ ਨੂੰ) ਦੂਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।
The gurmukhs identify and establish the fruits of delight.
ਪਉੜੀ੧੩
ਤਾਰੂਪੋਪਟੁਤਾਰਿਆਗੁਰਮੁਖਿਬਾਲਸੁਭਾਇਉਦਾਸੀ
ਪੋਪਟ (ਜਾਤਿ ਵਾਲਾ) ਤਾਰੂ (ਨਾਮੇ ਸਿੱਖ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ) ਨੇ ਤਾਰਿਆ, ਇਹ ਗੁਰਮੁਖ ਬਾਲ ਅਵਸਥਾ ਤੋਂ ਹੀ ਉਦਾਸੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ।
From the very childhood Guru Nanak) liberated detached natured Taru, a Sikh of popat clan.
ਮੂਲਾਕੀੜੁਵਖਾਣੀਐਚਲਿਤੁਅਚਰਜਲੁਭਿਤਗੁਰਦਾਸੀ
ਕੀੜ (ਜਾਤੀ ਦਾ) ਮੂਲਾ ਕਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮ ਸਨ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਾਸਾਂ (ਦਾ ਦਾਸ ਹੋਕੇ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ ਭਾਵ ਵੱਡਾ ਕਰਦਾ) ਪ੍ਰੇਮ ਸੀ।
One Mula of a wonderful nature was there; he would conduct as the servant of the servants of Guru.
ਪਿਰਥਾਖੇਡਾਸੋਇਰੀਚਰਨਸਰਣਸੁਖਸਹਜਿਨਿਵਾਸੀ
ਸੋਇਰੀ (ਜਾਤਿ ਦਾ)ਪ੍ਰਿਥਾ ਤੇ ਖੇਡਾ (ਨਾਮੇ ਖੱਤ੍ਰ੍ਰੀ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇ) ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣ ਲੈ ਕੇ ਸ਼ਾਂਤਿ ਸੁਖ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ ਹੋਏ ਹਨ।
Pirtha and Kheda of soiri caste also got merged in equipoise because of the shelter of the feet of Guru.
ਭਲਾਰਬਾਬਵਜਾਇੰਦਾਮਜਲਸਮਰਦਾਨਾਮੀਰਾਸੀ
☬ਮਜਲਸਾਂ (ਦੀਵਾਨਾਂ) ਵਿਖੇ ਚੰਗਾ ਰਬਾਬ ਵਜਾਂਦਾ ਸੀ ਮਰਦਾਨਾ ਮੀਰਾਸੀ।
Mardana, the bard and witty person and a good player of Rabab in assemblies was a disciple of Guru Nanak.
ਪਿਰਥੀਮਲੁਸਹਗਲੁਭਲਾਰਾਮਾਡਿਡੀਭਗਤਿਅਭਿਆਸੀ
ਸਹਗਲ (ਜਾਤ ਵਾਲਾ) ਪ੍ਰਿਥੀ ਮੱਲ ਚੰਗਾ ਭਗਤ ਸੀ, ਡਿਡੀ (ਜਾਤ ਵਾਲਾ) ਰਾਮਾ ਭਗਤ ਅਭਿਆਸੀ ਸਿਖ ਸੀ।
Pirthi Malu of Sahagalu caste and Rama, (the devotee of Didi caste) were of detached nature.
ਦਉਲਤਖਾਂਲੋਦੀਭਲਾਹੋਆਜਿੰਦਪੀਰੁਅਬਿਨਾਸੀ
ਲੋਦੀ (ਜਾਤ ਵਾਲਾ) ਦੋਲਤ ਖਾਂ (ਪਠਾਨ) ਭਲਾ (ਮੁਰੀਦ ਸੀ, ਇਹ) ਜੀਉਂਦਾ ਪੀਰ ਹੋਯਾ ਤੇ ਨਾਸ਼ ਰਹਤ ਹੋਯਾ (ਜਿੰਦ ਪੀਰ ਖਵਾਜੇ ਦਾ ਅਰਥ ਬੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕਿ ਪਹਿਲੇ ਇਹ ਖ੍ਵਾਜੇ ਦਾ ਮੁਰੀਦ ਸੀ, ਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਖ ਹੋਕੇ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਹੋਯਾ)।
Daulat Khan Lodhi was a nice person who later came to be known as a living pir, the spiritualist.
ਮਾਲੋਮਾਂਗਾਸਿਖਦੁਇਗੁਰਬਾਣੀਰਸਿਰਸਿਕਬਿਲਾਸੀ
☬ਮਾਲੋ ਤੇ ਮਾਂਗਾ ਨਾਮੇ ਦੋ ਸਿੱਖ ਹੋਏ ਹਨ, ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਸ ਦੇ (ਰਸਿਕ) ਪ੍ਰੇਮੀ ਹੋਕੇ ਮਗਨ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ।
Malo and Manga were two Sikhs who would remain always absorbed in the joy of Gurbani, the holy hymns.
ਸਨਮੁਖਿਕਾਲੂਆਸਧਾਰਗੁਰਬਾਣੀਦਰਗਹਸਾਬਾਸੀ
ਕਾਲੂ ਖੱਤ੍ਰ੍ਰੀ ਆਸ ਧਾਰਕੇ (ਗੁਰੂ ਸਨਮੁਖ ਹੋਯਾ), ਗੁਰਬਾਣੀ (ਕਰਕੇ) ਦਰਗਾਹ ਵਿਖੇ ਸ਼ਾਬਾਸ਼ ਲੀਤੀ।
Kalu, the Kshtriya, having many wishes and desires in his heart came to the Guru and under the influence of Gurbani, got regards in the court of the Lord.
ਗੁਰਮਤਿਭਾਉਭਗਤਿਪਰਗਾਸੀ।੧੩।
(੯) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖ੍ਯਾ ਲੈਕੇ ਪ੍ਰੇਮਾ ਭਗਤੀ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕੀਤਾ।
The wisdom of the Guru, i.e. the Gurmat, spread the loving devotion all round.
ਪਉੜੀ੧੪
ਭਗਤੁਜੋਭਗਤਾਓਹਰੀਜਾਪੂਵੰਸੀਸੇਵਕਮਾਵੈ
ਓਹਰੀ ਜਾਤ ਵਾਲਾ ਭਗਤਾ ਨਾਮੇ ਭਗਤ ਤੇ ਜਾਪੂ ਵੰਸੀ (ਨਾਮੇ ਭਗਤ) ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ।
A devotee named Bhagata if Ohari caste and Bhagat of Japuvansi family were two sikhs that served the Guru.
ਸੀਹਾਂਉਪਲੁਜਾਣੀਐਗਜਣੁਉਪਲੁਸਤਿਗੁਰਭਾਵੈ
ਸ਼ੀਹਾਂ ਉੱਪਲ ਤੇ ਗੱਜਣ ਉੱਪਲ (ਨਾਮੇ ਭਗਤ) ਗੁਰੂ ਜੀ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਸਨ।
Sihan, the Uppal, and another devotee of Uppal caste were very dear to the true Guru.
ਮੈਲਸੀਹਾਂਵਿਚਿਆਖੀਐਭਾਗੀਰਥੁਕਾਲੀਗੁਣਗਾਵੈ
ਮ☬ੈਲਸੀਹਾਂ (ਨਾਮੇ ਨਗਰੀ ਦਾ ਚੌਧਰੀ) ਭਾਗੀਰਥ ਕਾਲੀ ਦੇਵੀ ਦਾ (ਪਹਿਲੇ) ਭਗਤ ਹੁੰਦਾ ਸੀ, (ਫੇਰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੀ ਦੇ ਘਰ ਦਾ, ਦੇਵੀ ਝਾੜੂ ਦਿੰਦੀ ਦੇਖਕੇ ਭਗਤ ਬਣਿਆ)
One Bhagirath of Malsihan town was there who earlier was a devotee of Kali, the goddess.
ਜਿਤਾਰੰਧਾਵਾਭਲਾਹੈਬੂੜਾਬੁਢਾਇਕਮਨਿਧਿਆਵੈ
ਜਿੱਤਾ ਰੰਧਾਵਾ ਭਲਾ (ਜੱਟ ਸਿਖ ਤੇ) ਬੂੜਾ ਬੁੱਢਾ (ਨਾਮੇ ਜੱਟ ਭਗਤ) ਇਕ ਮਨ ਹੋਕੇ (ਗੁਰੂ ਨੂੰ) ਧਿਆਂਵਦੇ ਸਨ।
Jita of Randhava was also a fine Sikh and Bhai Budda, whose earlier name was Bura, would remember the Lord with single devotion.
ਫਿਰਣਾਖਹਿਰਾਜੋਧੁਸਿਖੁਜੀਵਾਈਗੁਰਸੇਵਸਮਾਵੈ
ਫਿਰਣਾ ਖਹਿਰਾ ਜਾਤ ਦਾ, ਜੋਧ ਸਿਖ, ਤੇ ਜੀਵਾਈ ਨਾਮੇ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਸਨ।
Bhai Phirana of Khaira caste, Jodh and Jiva always remained absorbed in the service of the Guru.
ਗੁਜਰੁਜਾਤਿਲੁਹਾਰੁਹੈਗੁਰਸਿਖੀਗੁਰਸਿਖਸੁਣਾਵੈ
ਗੁਜਰ ਨਾਮੇ ਗੁਰੂ (ਅੰਗਦ ਜੀ ਦਾ) ਸਿਖ ਜਾਤ ਦਾ ਲੁਹਾਰ ਸੀ ਇਹ ਗੁਰ ਸਿੱਖੀ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਸੀ।
One Lohar caste Sikh named Gujjar was there who preached Sikhism to the Sikhs of the Guru.
ਨਾਈਧਿੰਙੁਵਖਾਣੀਐਸਤਿਗੁਰਸੇਵਿਕੁਟੰਬੁਤਰਾਵੈ
ਧਿੰਙੂ ਨਾਮਾ ਨਾਈ (ਸਿਖ) ਗੁਰੂ (ਅੰਗਦ ਦੀ) ਸੇਵਾ ਕਰ ਕੇ ਕੁਟੰਬ ਤਾਰ ਗਿਆ।
Dhinga, the barber, serving the Guru got his whole family liberated.
ਗੁਰਮੁਖਿਸੁਖਫਲੁਅਲਖੁਲਖਾਵੈ।੧੪।
ਗੁਰਮੁਖ ਆਤਮ ਫਲ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨੂੰ ਲਖਦੇ (ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਦੇ ਹਨ)।
The gurmukhs having sight of the Lord themselves, make others also to have the same glimpse.
ਪਉੜੀ੧੫
ਪਾਰੋਜੁਲਕਾਪਰਮਹੰਸੁਪੂਰੇਸਤਿਗੁਰਕਿਰਪਾਧਾਰੀ
ਪਾਰੋ ਜੁਲਕਾ ਨਾਮੇ ਸਿੱਖ ਪਰਮ ਹੰਸ ਸੀ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ (ਅੰਗਦ ਜੀ ਨੇ) ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ਸੀ।
A sikh of high order (paramhans) Bhai Paro was there of Julka caste on whom the Guru was full of grace.
ਮਲੂਸਾਹੀਸੂਰਮਾਵਡਾਭਗਤੁਭਾਈਕੇਦਾਰੀ
ਮੱਲੂ ਸ਼ਾਹੀ ਸਿਪਾਹੀ ਤੇ ਭਾਈ ਕਿਦਾਰੀ ਵੱਡਾ ਭਗਤ ਹੋਇਆ।
Sikh named Mallu was very brave and Bhai Kedara was a great devotee.
ਦੀਪਾਦੇਊਨਰਾਇਣਦਾਸੁਬੂਲੇਦੇਜਾਈਐਬਲਿਹਾਰੀ
ਦੇਉ ਜਾਤ ਵਾਲਾ ਦੀਪਾ ਭਗਤ, ਨਰੈਣ ਦਾਸ ਤੇ ਬੂਲਾ (ਨਾਮੇ ਸਿੱਖ ਪਰ ਅਸੀਂ) ਬਲਿਹਾਰ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ।
I am sacrifice unto Bhai Dev , Bhai Naryan Das, Bhai Bula and Bhai Dipa.
ਲਾਲਸੁਲਾਲੂਬੁਧਿਵਾਨਦੁਰਗਾਜੀਵਦਪਰਉਪਕਾਰੀ
ਲਾਲ ਰੂਪ ਲਾਲੂ ਬਧੀਮਾਨ ਦੁਰਗਾ ਤੇ ਜਿਵੰਧਾ (ਏਹ ਤਿੰਨੇ ਵਡੇ) ਪਰੋਪਕਾਰੀ (ਭਗਤ ਸਨ)।
Bhai Lalu, Bhai Durga and Jivanda were gems among the wisemen and, all three were altruists.
ਜਗਾਧਰਣੀਜਾਣੀਐਸੰਸਾਰੂਨਾਲੇਨਿਰੰਕਾਰੀ
ਜੱਗਾ ਜਿਸਦੀ ਜਾਤ ਧਰਣੀ ਜਾਣੀਦੀ ਹੈ (ਕਿਉਂ ਜੋ ਧਰਤੀ ਵਾਂਙੂ ਸਹਿਨਸ਼ੀਲ ਸੀ) ਸੰਸਾਰੀ ਬੀ ਸੀ ਨਾਲੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦੀ ਉਪਸ਼ਨਾ ਬੀ ਕਰਦਾ ਸੀ, (ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਵਿਖੇ ਵਿਰਕਤ ਸੀ)।
Jagga and Dharani subcaste and Sansaru was one with the formless Lord.
ਖਾਨੂਮਾਈਆਪਿਉਪੁਤੁਹੈਂਗੁਣਗਾਹਕਗੋਵਿੰਦਭੰਡਾਰੀ
ਖਾਨੂ ਤੇ ਮੱਯਾ ਦੋਵੇਂ ਪਿਉ ਪੁੱਤ੍ਰ੍ਰ ਸਨ, ਅਤੇ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮਾ (ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਜੀ ਦਾ) ਭੰਡਾਰੀ ਵੱਡਾ ਗੁਣਗਾਹਕ ਸੀ।
Khanu and Mayya were father and son and Govind of Bhandari sub caste was an appreciator of the meritorious ones.
ਜੋਧੁਰਸੋਈਆਦੇਵਤਾਗੁਰਸੇਵਾਕਰਿਦੁਤਰੁਤਾਰੀ
ਜੋਧ (ਨਾਮਾ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਦਾ ਰਸੋਈਆ) ਲਾਂਗਰੀ ਦੇਵਤਾ ਸੁਭਾਉ ਸੀ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰ ਕੇ ਕਠਨ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਤਰ ਗਿਆ।
Jodh, the cook, served the Guru and swam across the world ocean.
ਪੂਰੈਸਤਿਗੁਰਪੈਜਸਵਾਰੀ।੧੫।
The perfect Guru maintained their honour.
ਪਉੜੀ੧੬
ਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦੀ) ਪਤ ਸਵਾਰ ਦਿੱਤੀ।
ਪਿਰਥੀਮਲੁਤੁਲਸਾਭਲਾਮਲਣੁਗੁਰਸੇਵਾਹਿਤਕਾਰੀ
ਪ੍ਰਿਥੀ ਮੱਲ, ਤੁਲਸਾ ਭੱਲਾ ਮੱਲਣ ਗੁਰੂ ਸੇਵਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮੀ।
Pirathi Mal, Tulasa and Malhan were devoted to the service of the Guru.
ਰਾਮੂਦੀਪਾਉਗ੍ਰਸੈਣੁਨਾਗਉਰੀਗੁਰਸਬਦਵੀਚਾਰੀ
ਰਾਮੂ, ਦੀਪਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ, ਨਾਗਉਰੀ, ਗੁਰ ਸਬਦ ਦੇ ਵੀਚਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ।
Ramu, Dipa, Ugarsain, Nagori would concentraye opon the world of the Guru.
ਮੋਹਣੁਰਾਮੂਮਹਤਿਆਅਮਰੂਗੋਪੀਹਉਮੈਮਾਰੀ
ਮ☬ੋਹਣ, ਰਾਮੂ ਮਹਿਤਾ, ਅਮਰੂ ਤੇ ਗੋਪੀ ਨੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ।
Mohan, Ramu, the Mehta, Amaru and Gopi had erased their sense of ego.
ਸਾਹਾਰੂਗੰਗੂਭਲੇਭਾਗੂਭਗਤੁਭਗਤਿਹੈਪਿਆਰੀ
ਭੱਲੇ ਜਾਤ ਦੇ ਸਹਾਰੂ ਤੇ ਗੰਗੂ ਭਗਤ ਭਾਗ ਨੂੰ ਭਗਤੀ ਪਯਾਰੀ ਲੱਗੀ ਸੀ।
To Saharu and Gangu of Bhalla caste and to Bhagu, the devotee, the devotion of the Lord was very dear.
ਖਾਨੁਛੁਰਾਤਾਰੂਤਰੇਵੇਗਾਪਾਸੀਕਰਣੀਸਾਰੀ
ਖਾਨੂ ਛੁਰਾ, ਤਾਰੂ ਤਰਨ ਵਾਲਾ ਵੇਗਾ ਪਾਸੀ ਦੀ ਕਰਨੀ ਸ਼੍ਰੇਸਟ ਹੋਈ।
Khanu, Chhura, Taru, had swum (the world ocean).
ਉਗਰੂਨੰਦੂਸੂਦਨਾਪੂਰੋਝਟਾਪਾਰਿਉਤਾਰੀ
ਉਗਰ, ਸੂਦ, ਪੂਰੋ ਝੰਟਾ, ਪਾਰ ਉਤਾਰਨ ਵਾਲੇ (ਗੁਰਮੁਖ) ਹੋਏ।
ਮਲੀਆਸਾਹਾਰੂਭਲੇਛੀਂਬੇਗੁਰਦਰਗਹਦਰਬਾਰੀ
ਮੱਲੀਆ ਸਹਾਰੂ ਭਲਾ ਛੀਂਬੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰ ਦੇ ਦਰਬਾਰੀ ਹੋਏ।
Many Courtiers of the Gurus court such as Mallia, Saharu, Bhallas and calico-printers have happened.
ਪਾਂਧਾਬੂਲਾਜਾਣੀਐਗੁਰਬਾਣੀਗਾਇਣੁਲੇਖਾਰੀ
ਪਾਂਧਾ ਤੇ ਬੂਲਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਗਵੱਯੇ ਤੇ ਲੇਖਾਰੀ ਜਾਣੀਦੇ ਸਨ।
Pandha and Bula are known as the singer and the writer of the hymns of the Guru.
ਡਲੇਵਾਸੀਸੰਗਤਿਭਾਰੀ।੧੬।
(੯) ਏਹ ਡੱਲੇ ਵਾਸੀਆਂ ਦੀ ਭਾਰੀ ਸੰਗਤ ਸੀ।
Grand was the assemblage of Dalla inhabitants.
ਪਉੜੀ੧੭
ਸਨਮੁਖਭਾਈਤੀਰਥਾਸਭਰਵਾਲਸਭੇਸਿਰਦਾਰਾ
ਸੱਭਰਵਾਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਰਦਾਰ ਭਾਈ ਤੀਰਥੇ (ਦੇ ਸਮੇਤ) ਸਨਮੁਖ (ਸਿੱਖ) ਸੇ॥
Bhai Tirtha was the leaderamong all the Sikhs of Sabharval sub- caste.
ਪੂਰੋਮਾਣਕਚੰਦੁਹੈਬਿਸਨਦਾਸੁਪਰਵਾਰਸਧਾਰਾ
ਸੁਧਰੇ ਹੋਏ ਪਰਵਾਰ ਵਾਲਾ ਬਿਸ਼ਨਦਾਸ ਤੇ ਪੂਰੋ ਮਾਣਕ ਚੰਦ ਸਿੱਖ ਹਨ।
Bhai Piro, Manik Chjand and Bisan Das have become base of the whole family i.e. they have got liberated the whole family.
ਪੁਰਖੁਪਦਾਰਥਜਾਣੀਐਤਾਰੂਭਾਰੂਦਾਸੁਦੁਆਰਾ
(ਗੁਰੂ ਦੇ) ਦੁਆਰੇ ਦੇ ਸਿੱਖ ਤਾਰੂ ਤੇ ਭਾਰੂ ਪੁਰਖ ਤੇ ਪਦਾਰਥ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣੀਦੇ ਹਨ।
Taru, Bharu Das, the Sikhs at the door of the Guru are held as ideals for all the Sikhs.
ਮਹਾਂਪੁਰਖੁਹੈਮਹਾਨੰਦੁਬਿਧੀਚੰਦਬੁਧਿਬਿਮਲਵੀਚਾਰਾ
☬ਮਹਾਂ ਨੰਦ ਮਹਾਂ ਪੁਰਖ (ਪੂਰਾ ਗੁਰਮੁਖ), ਬਿਧੀ ਚੰਦ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਤੇ ਵੀਚਾਰ ਉੱਜਲ ਹੈ।
Mahanand is a great man and Bidhi Chand has a pious wisdom.
ਬਰ੍ਹਮਦਾਸੁਹੈਖੋਟੜਾਡੂੰਗਰੁਦਾਸੁਭਲੇਤਕਿਆਰਾ
ਬਰ੍ਹਮ ਦਾਸ ਖੋਟੜਾ (ਜਾਤ ਦਾ) ਡੂੰਗਰ ਦਾਸ ਤੇ ਭਲੇ ਤਕ੍ਯਾਰ ਜਾਤ ਦੇ ਹਨ।
Braham Das is of Khotra caste and Dungar Das is known as Bhalla.
ਦੀਪਾਜੇਠਾਤੀਰਥਾਸੈਸਾਰੂਬੂਲਾਸਚਿਆਰਾ
ਦੀਪਾ, ਜੇਠਾ, ਤੀਰਥਾ, ਸੈਸਾਰੂ, ਬੂਲਾ, ਸਚਿਆਰ ਹੋਏ।
Other are Dipa, jetha,Tiratha, Saisaru and Bula whose conduct is truthful.
ਮਾਈਆਜਾਪਾਜਾਣੀਅਨਿਨਈਆਖੁਲਰਗੁਰੂਪਿਆਰਾ
☬ਮਾਈਆ, ਜਾਪਾ, ਨਈਆ, ਖੁੱਲਰ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਜਾਣੀਦੇ ਹਨ।
Maia, Japa and Naia are known to come from Khullar sub-caste .
ਤੁਲਸਾਵਹੁਰਾਜਾਣੀਐਗੁਰਉਪਦੇਸਅਵੇਸਅਚਾਰਾ
ਵਹੁਰਾ (ਜਾਤ ਦਾ) ਤੁਲਸਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਵਾਲਾ (ਤੇ ਉਸ ਅਨੁਸਾਰ) ਆਚਾਰ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਜਾਣੀਦਾ ਸੀ।
Tulasa Bohra is known as inspired by the teachings of the Guru.
ਸਤਿਗੁਰਸਚੁਸਵਾਰਣਹਾਰਾ।੧੭।
(੯) ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੱਚ (ਦਾ ਪਿਆਰ ਦੇਕੇ) ਸਵਾਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
The true Guru alone chisels one and all.
ਪਉੜੀ੧੮
ਪੁਰੀਆਚੂਹੜੁਚਉਧਰੀਪੈੜਾਦਰਗਹਦਾਤਾਭਾਰਾ
ਚੁਹੜ ਤੇ ਪੁਰੀਆ ਚਉਧਰੀ, ਤੇ ਪੈੜਾ ਦਰਗਾਹ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਵਿਚ) ਭਾਰੇ ਦਾਤੇ (ਮੰਨੇ ਹੋਏ ਸਨ)।
Bhai puria, Chaudhari Chuhar, Bhai Paira and Durga Das are known for their charitable nature.
ਬਾਲਾਕਿਸਨਾਝਿੰਗਰਣਿਪੰਡਿਤਰਾਇਸਭਾਸੀਗਾਰਾ
ਬਾਲਾ ਕਿਸ਼ਨਾ, ਝਿੰਗਰ ਜਾਤ ਦੇ ਤੇ ਪੰਡਿਤ ਰਾਏ ਸਭਾ ਦੇ ਸ਼ਿੰਗਾਰ (ਸਿੱਖ ਸਨ)।
Bala and Kisana of Jhigran caste adore the assemblies of wise men.
ਸੁਹੜੁਤਿਲੋਕਾਸੂਰਮਾਸਿਖੁਸਮੁੰਦਾਸਨਮੁਖੁਸਾਰਾ
ਤਿਲੋਕਾ ਸੁਹੜ, ਸੂਰਮਾ ਸਿੱਖ ਤੇ ਸਮੁੰਦਾ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸਨਮੁਖ ਹੈ।
Brave is Tiloko of Suhar caste and Samunda, another Sikh, always remains before the Guru.
ਕੁਲਾਭੁਲਾਝੰਝੀਆਭਾਗੀਰਥੁਸੁਇਨੀਸਚਿਆਰਾ
ਕੁੱਲਾ ਭੁੱਲਾ ਝੰਝੀ ਜਾਤ ਦੇ, ਸੁਇਨੀ ਭਾਗੀਰਥਾ ਸੁੱਚੇ ਆਚਰਣ ਵਾਲੇ ਹੋਏ।
Bhai Kulla and Bhai Bhulla of Jhanji caste, and Bhai Bhagirath of Soni caste maintain a truthful conduct.
ਲਾਲੂਬਾਲੂਵਿਜਹਨਿਹਰਖਵੰਤੁਹਰਿਦਾਸਪਿਆਰਾ
ਲਾਲੂ ਬਾਲੂ ਵਿੱਜ (ਜਾਤ ਦੇ) ਹਰਦਾਸ ਤੇ ਪਿਆਰਾ (ਦੋਵੇਂ) ਪ੍ਰਸੰਨ ਹਨ।
Lau and Balu are Vij and Haridas remains always happy.
ਧੀਰੁਨਿਹਾਲੂਤੁਲਸੀਆਬੂਲਾਚੰਡੀਆਬਹੁਗੁਣਿਆਰਾ
ਧੀਰੂ, ਨਿਹਾਲੂ, ਤੁਲਸੀਆ, ਬੂਲਾ ਚੰਡੀਆ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਘਰ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ।
Nihalu and Tulsia are for bearing and Bula Chandia are full of many virtues.
ਗੋਖੂਟੋਡਾਮਹਤਿਆਤੋਤਾਮਦੂਸਬਦਵੀਚਾਰਾ
ਗੋਖੂ, ਟੋਡਾ, ਮਹਿਤੇ, ਤੋਤਾ ਮੱਦੂ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਵੀਚਾਰ ਵਾਲੇ ਹਨ।
TodaTota and Maddu from Mehta family of Gokha city are contemplator of the Word of Guru.
ਝਾਂਝੂਅਤੇਮੁਕੰਦੁਹੈਕੀਰਤਨੁਕਰੈਹਜੂਰਿਕਿਦਾਰਾ
ਝਾਂਝੂ, ਮੁਕੰਦਾ, ਕਿਦਾਰਾ ਹਜ਼ੂਰੀ ਰਾਗੀ ਕੀਰਤਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
Jhanju, Mukand and Kedara perform kirtan, sing Gurbani before the Guru.
ਸਾਧਸੰਗਤਿਪਰਗਟੁਪਾਹਾਰਾ।੧੮।
(੯) ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪ ਹੈ।
The grandeur of the holy congregation is obvious.
ਪਉੜੀ੧੯
ਗੰਗੂਨਾਊਸਹਗਲਾਰਾਮਾਧਰਮਾਉਦਾਭਾਈ
ਗੰਗੂ ਨਾਊੂ, ਸਹਗਲ ਜਾਤ ਦਾ, ਰਾਮਾ ਧਰਮਾ ਤੇ ਊਦਾ (ਆਪੋ ਵਿੱਚ) ਭਿਰਾਉ ਸਨ।
Gangu is a barber and Rama, Dharma, Uda are Sahgal brothers.
ਜਟੂਭਟੂਵੰਤਿਆਫਿਰਣਾਸੂਦੁਵਡਾਸਤਭਾਈ
ਜੱਟੂ ਭੱਟੂ ਤਤ ਵੇਤੇ ਫਿਰਣਾ ਸੂਦ ਜਾਤੀ ਸੱਚੇ ਭਾਉ ਵਾਲਾ ਹੋਇਆ।
Bhai Jattu, Bhattu, Banta, and Phirana are Sud brothers and love each other very much.
ਭੋਲੂਭਟੂਜਾਣੀਅਨਿਸਨਮੁਖਤੇਵਾੜੀਸੁਖਦਾਈ
ਭੋਲੂ ਅਤੇ ਭੱਟੂ ਨਾਮੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ, ਤੇਵਾੜੀ (ਪੰਡਤ) ਸੁਖਦਾਈ ਸੀ।
Bholu, Bhattu and Tivari give happiness to others and are known as the Sikhs of the court of the Guru.
ਡਲਾਭਾਗੀਭਗਤੁਹੈਜਾਪੂਨਿਵਲਾਗੁਰਸਰਣਾਈ
ਡੱਲਾ, ਭਾਗੂ, ਜਾਪੂ ਤੇ ਨਿਵਲਾ ਗੁਰੂ ਜੀ ਦੇ ਸ਼ਰਨਾਗਤ ਭਗਤ ਹਨ।
Dalla , Bhagi , Japu and Nivala have come to the shelter of the Guru.
ਮੂਲਾਸੂਜਾਧਾਵਣੇਚੰਦੂਚਉਝੜਸੇਵਕਮਾਈ
ਮੂਲਾ ਤੇ ਸੂਜਾ ਧਾਵਣ ਜਾਤ ਵਾਲੇ ਸਨ, ਚੰਦੂ ਚਉਝੜ ਨੇ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਹੈ।
Mula, Suja of Dhavan caste and Chandu of Chaujhar caste have served (in the guru-court).
ਰਾਮਦਾਸੁਭੰਡਾਰੀਆਬਾਲਾਸਾਈਂਦਾਸੁਧਿਆਈ
ਰਾਮ ਦਾਸ ਗੁਰੂ ਦਾ ਰਸੋਈਆ ਬਾਲਾ ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਦਾਸ (ਗੁਰੂ ਦੇ) ਧਿਆਨੀ ਸਨ।
ਗੁਰਮੁਖਿਬਿਸਨੁਬੀਬੜਾਮਾਛੀਸੁੰਦਰਿਗੁਰਮਤਿਪਾਈ
ਗੁਰਮੁਖ ਬਿਸ਼ਨੂ ਬੀਬੜਾ ਤੇ ਸੁੰਦਰ ਮਾਛੀ ਨੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਲੀਤੀ।
The fishermen Bisanu, Bibara and Sundar presenting themselves to the Guru have adopted the teachings of the Guru.
ਸਾਧਸੰਗਤਿਵਡੀਵਡਿਆਈ।੧੯।
ਸਤਿਸੰਗ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਹੈ (ਧੁਨੀ ਇਹ ਕਿ ਮਾਛੀ ਬੀ ਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ)।
Great is the grandeur of the holy congregation.
ਪਉੜੀ੨੦
(ਚਾਇ ਚਈਲੇ=ਪ੍ਰੇਮੀ। ਸੁਚਾਰੇ=ਚੰਗੇ ਕੰਮਾਂ ਵਾਲੇ।)
ਜਟੂਭਾਨੂਤੀਰਥਾਚਾਇਚਈਲੇਚਢੇਚਾਰੇ
ਜੱਟੂ, ਭਾਨੂ ਤੀਰਥਾ ਅਤੇ ਨਿਹਾਲੇ ਸਣੇ ਚਾਰੇ ਜਾਤ ਦੇ ਚੱਢੇ ਵੱਡੇ ਪ੍ਰੇਮੀ ਤੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਸੇਵਕ ਗੁਰੂ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਹੋਏ।
Along with Nihala, Jattu, Bhanu and Tiratha of Chaddha caste love the Guru very dearly.
ਸਣੇਨਿਹਾਲੇਜਾਣੀਅਨਿਸਨਮੁਖਸੇਵਕਗੁਰੂਪਿਆਰੇ
They are close servants who always remain before the Guru.
ਸੇਖੜਸਾਧਵਖਾਣੀਅਹਿਨਾਊਭੁਲੂਸਿਖਸੁਚਾਰੇ
ਨਾਊੂ ਤੇ ਭੁੱਲੂ ਏਹ ਸੇਖੜ ਜਾਤ ਦੇ ਸਾਧੂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿੱਖ ਹੋਏ, ਚੰਗੇ ਆਚਾਰਾਂ ਵਾਲੇ।
Nau and Bhallu are known as Sadhus of Sekhar caste and are Sikhs of good conduct.
ਜਟੂਭੀਵਾਜਾਣੀਅਨਿਮਹਾਂਪੁਰਖੁਮੂਲਾਪਰਵਾਰੇ
ਜੱਟੂ ਜਾਤ ਦਾ ਭੀਵਾ ਸੀ ਅਤੇ ਮੂਲਾ ਮਹਾਂ ਪੁਰਖ (ਸਣੇ) ਪਰਵਾਰ ਸੀ।
Jattu of Bhiva caste and the greatman Mula along with his family are the Sikhs of the Guru.
ਚਤੁਰਦਾਸੁਮੂਲਾਕਪੂਰੁਹਾੜੂਗਾੜੂਵਿਜਵਿਚਾਰੇ
ਚਤਰਦਾਸ ਤੇ ਮੂਲਾ ਜਾਤ ਦੇ ਕਪੂਰ ਖੱਤ੍ਰ੍ਰੀ ਸਨ ਤੇ ਹਾੜੂ ਤੇ ਗਾੜੂ ਵਿਚਾਰੇ ਜਾਤ ਦੇ ਵਿੱਜ ਸਨ।
Chatur Das and Mula are kalpur Kshatryias and Haru and Garu belong to Vij caste.
ਫਿਰਣਾਬਹਿਲੁਵਖਾਣੀਐਜੇਠਾਚੰਗਾਕੁਲੁਨਿਸਤਾਰੇ
ਫਿਰਣਾ (ਸਿੱਖ ਦੀ ਅੱਲ) ਬਹਲ ਕਹੀਦੀ ਸੀ, ਭਾਈ ਜੇਠਾ ਚੰਗਾ ਕੁਲਤਾਰੂ ਹੈਸੀ।
A Sikh named Phirana is of Bahal subcaste and Bhai Jetha is a pretty good liberator of the family.
ਵਿਸਾਗੋਪੀਤੁਲਸੀਆਭਾਰਦੁਆਜੀਸਨਮੁਖਸਾਰੇ
ਵਿੱਸਾ, ਗੋਪੀ ਤੇ ਤੁਲਸੀਆ, (ਏਹ) ਸਾਰੇ ਭਾਰਦੁਆਜੀ ਜਾਤ ਦੇ ਸਨਮੁਖ (ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸਨ)।
Vissa, Gopi, Tulasis et al. all belong to Bhardvaj (brahmin) family and always remain with the Guru.
ਵਡਾਭਗਤੁਹੈਭਾਈਅੜਾਗੋਇੰਦੁਘੇਈਗੁਰੂਦੁਆਰੇ
ਭਾਈਆ ਤੇ ਗੋਇੰਦਾ ਘੇਈ ਜਾਤ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੇ ਵਡੇ ਭਗਤ ਸਨ।
Bhaiara and Govind are devotees belonging to Ghai Caste. They remain at the door of the Guru.
ਸਤਿਗੁਰਿਪੂਰੇਪਾਰਿਉਤਾਰੇ।੨੦।
(੯) ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ (ਹੀ ਏਹ) ਪਾਰ ਉਤਾਰੇ।
The perfect Guru has fetched across the world ocean.
ਪਉੜੀ੨੧
(ਸਾਰਾ=ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ। ਬਲਿਹਾਰਾ=ਵਾਰਨੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।)
ਕਾਲੂਚਾਊਬੰਮੀਆਮੂਲੇਨੋਗੁਰਸਬਦੁਪਿਆਰਾ
ਕਾਲੂ, ਚਾਊ, ਬੰਮੀਆਂ, ਮੂਲੇ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਸ਼ਬਦ ਪਿਆਰਾ ਹੈ।
Bhai Kalu, Chau, Bammi and Bhai Mula love the Word of the Guru.
ਹੋਮਾਵਿਚਿਕਪਾਹੀਆਗੋਬਿੰਦੁਘੇਈਗੁਰਨਿਸਤਾਰਾ
ਹੇਮਾ ਮੱਲ ਕਪਾਹੀਆ, ਗੋਇੰਦ ਘੇਈ ਨੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ਪਾਇਆ।
Along with Homa, the cotton trader, Goving Ghai was also taken across by the Guru.
ਭਿਖਾਟੋਡਾਭਟਦੁਇਧਾਰੂਸੂਦਮਹਲੁਤਿਸੁਭਾਰਾ
ਭਿੱਖਾ ਟੋਡਾ ਨਾਮੇ ਦੋ ਭੱਟ, ਧਾਰੂ ਸੂਦ ਭਾਰੇ ਮਹਲ ਵਾਲੇ (ਤਰੇ)।
Bhikkha and Todi both were Bhatts and Dharu Sud had a large mansion.
ਗੁਰਮੁਖਿਰਾਮੂਕੋਹਲੀਨਾਲਿਨਿਹਾਲੂਸੇਵਕੁਸਾਰਾ
ਗੁਰਮੁਖ ਰਾਮੂ ਕੋਹਲੀ (ਜਾਤ ਵਾਲਾ) ਨਿਹਾਲੂ ਸੇਵਕ ਸਣੇ ਸਾਰੇ।
Gurmukh of Kohli caste and Ramu along with servant Nihalu are also there.
ਛਜੂਭਲਾਜਾਣੀਐਮਾਈਦਿਤਾਸਾਧੁਵਿਚਾਰਾ
ਛੱਜੂ ਭੱਲਾ, ਮਾਈ ਦਿੱਤਾ ਵੀਚਾਰ ਵਾਲੇ ਸਾਧ ਹਨ।
Chhaju was Bhalla and Mai Ditta was a poor sadhu.
ਤੁਲਸਾਵਹੁਰਾਭਗਤਹੈਦਾਮੋਦਰੁਆਕੁਲਬਲਿਹਾਰਾ
ਤੁਲਸਾ ਵਹੁਰਾ ਹਿਤ ਵਾਲਾ ਦਾਮੋਦਰ ਤੇ ਆਕੁਲ ਤੋਂ ਸਦਕੇ।
Devotte Tulasa is of Bohara caste and I am sacrifice unto Damodar and Akul.
ਭਾਨਾਆਵਲਵਿਗਹਮਲੁਬੁਧੋਛੀਂਬਾਗੁਰਦਰਬਾਰਾ
ਭਾਨਾ ਆਵਲ ਵਿਗਹਮਲ, ਬੁੱਧੂ ਨਾਮੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰ ਦਾ ਧੋਬੀ।
Bhana, Vigah Mal and Buddho, the calicoprinter have also come to the court of the Guru.
ਸੁਲਤਾਨੇਪੁਰਿਭਗਤਿਭੰਡਾਰਾ।੨੧।
(ਇਹ ਸਾਰਾ) ਸੁਲਤਾਨ ਪੁਰ (ਨਾਮੇ ਨਗਰ ਵਿਖੇ ਪੰਚਮ ਗੁਰੂ ਜੀ ਦੀ) ਭਗਤੀ ਦਾ ਖਜ਼ਾਨਾ ਹੈ।
Sultanpur is the warehouse of devotion (and devotees).
ਪਉੜੀ੨੨
ਦੀਪਕੁਦੀਪਾਕਾਸਰਾਗੁਰੂਦੁਆਰੈਹੁਕਮੀਬੰਦਾ
ਦੀਪਾ ਕਾਸਰਾ ਜਾਤ ਵਾਲਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਦਾ ਦੀਪਕ ਅਤੇ ਆਗ੍ਯਾਕਾਰੀ (ਮਸੰਦ) ਸੀ।
An obedient Sikh named Dipa of Kasara caste was a lamp at the door of the Guru.
ਪਟੀਅੰਦਰਿਚਉਧਰੀਢਿਲੋਲਾਲੁਲੰਗਾਹੁਸੁਹੰਦਾ
ਪੱਟੀ ਨਗਰ ਵਿਚ ਢਿੱਲੋਂ ਜਾਤ ਵਾਲੇ, ਭਾਈ ਲਾਲ ਤੇ ਭਾਈ ਲੰਗਾਹ ਚੌਧਰੀ ਸੋਭਦੇ ਸਨ।
In the town of Patti, Bhai lal and Bhai Langah of Dhillon caste are well seated.
ਅਜਬੁਅਜਾਇਬੁਸੰਙਿਆਉਮਰਸਾਹੁਗੁਰਸੇਵਕਰੰਦਾ
ਅਜਬ ਤੇ ਅਜਾਇਬ ਅਤੇ ਉਮਰ ਸ਼ਾਹ, (ਇਹ ਤਿੰਨੋ) ਸੰਘੇ ਜਾਤ ਵਾਲੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਸਨ।
Ajab, Ajaib and Umar belonging to Sangha caste are the servants (masands) of the Guru.
ਪੈੜਾਛਜਲੁਜਾਣੀਐਕੰਦੂਸੰਘਰੁਮਿਲੈਹਸੰਦਾ
ਪੈੜਾ ਛੱਜਲ ਜਾਤ ਜਾਣੋਂ ਕੰਦੂ (ਮਸੰਦ) ਸੰਘਰ ਜਾਤ ਹੱਸ ਕੇ ਮਿਲਦਾ ਸੀ।
Paira is of Chhajal caste and Kandu belongs to Sanghar caste. They greet everybody with a warming smile.
ਪੁਤੁਸਪੁਤੁਕਪੂਰਿਦੇਉਸਿਖੈਮਿਲਿਆਂਮਨਿਵਿਗਸੰਦਾ
ਸਣੇ ਪੁਤ ਕਪੂਰ ਦੇਵ ਸਿੱਖਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ ਮਨ ਵਿਖੇ ਖਿੜ ਜਾਂਦਾ ਸੀ।
Kapur Dev along with his son gets blossomed when he meets the Sikhs.
ਸੰਮਣੁਹੈਸਾਹਬਾਜਪੁਰਿਗੁਰਸਿਖਾਂਦੀਸਾਰਲਹੰਦਾ
ਸ਼ਾਹਬਾਜ਼ ਪੁਰ ਵਿਖੇ ਸੰਮਣ (ਮਸੰਦ) ਗੁਰ ਸਿੱਖਾਂ ਦੀ ਖਬਰ ਰੱਖਦਾ ਸੀ।
In Shahbazpur, Saman takes care of the Sikhs.
ਜੋਧਾਜਲੋਤੁਲਸਪੁਰਿਮੋਹਣਆਲਮੁਗੰਜਿਰਹੰਦਾ
ਜੋਧਾ ਤੇ ਜੱਲ ਤੁਲਸ ਪੁਰ ਵਿਖੇ, ਤੇ ਮੋਹਨ (ਮਸੰਦ) ਆਲਮ ਗੰਜ (ਨਗਰ) ਵਿਖੇ ਸੀ।
Jodha and Jalan in Tulaspur and Mohan lives in Alam Ganj.
ਗੁਰਮੁਖਿਵਡਿਆਵਡੇਮਸੰਦਾ।੨੨।
(ਏਹ) ਵਡੇ ਮਸੰਦ ਵਡੇ ਗੁਰਮੁਖ ਸਨ।
These big masands surpass one another.
ਪਉੜੀ੨੩
ਢੇਸੀਜੋਧੁਹੁਸੰਗੁਹੈਗੋਇੰਦੁਗੋਲਾਹਸਿਮਿਲੰਦਾ
ਭਾਈ ਢੇਸੀ ਤੇ ਭਾਈ ਜੋਧਾ ਹੁਸੰਗੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹੋਏ, ਗੋਇੰਦ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ) ਦਾਸ ਹੱਸਕੇ ਮਿਲਦਾ ਸੀ।
Bhai Dhesi amd Bhai Jodha and Husang brahmins and Bhai Gobind and Gola meet with smiling faces.
ਮੋਹਣੁਕੁਕੁਵਖਾਣੀਐਧੁਟੇਜੋਧੇਜਾਮੁਸੁਹੰਦਾ
(ਭਾਈ) ਮੋਹਣ ਕੁੱਕ ਜਾਤ ਕਹੀਦਾ ਹੈ, ਜੋਧੇ ਅਤੇ ਜਾਮ ਧੁੱਟੇ ਸੰਗਯਾ ਵਾਲੇ (ਭਾਵ ਬੈਲਾਂ ਵਾਂਙੂੰ) ਮੋਟੇ ਤੇ ਬਲੀ ਸ਼ੋਭਦੇ ਸਨ।
Mohan is said to be of Kuk caste and Jodha and Jama adorn Dhutta village.
ਮੰਝੁਪੰਨੂਪਰਵਾਣੁਹੈਪੀਰਾਣਾਗੁਰਭਾਇਚਲੰਦਾ
ਮੰ ਪੱਨੂੰ ਪਰਵਾਣ ਸਿੱਖ ਤੇ ਪੀਰਾਣਾ ਗੁਰੂ ਰਜ਼ਾ ਤੇ ਚੱਲਣ ਵਾਲਾ।
Manjh, the blest one and pirana et al. conduct in the will of the Guru.
ਹਮਜਾਜਜਾਜਾਣੀਐਬਾਲਾਮਰਵਾਹਾਵਿਗਸੰਦਾ
ਜੱਜਾ ਸੰਗ੍ਯਾ ਵਾਲਾ ਹਮਜ਼ਾ ਭਗਤ ਜਾਣੋਂ, ਬਾਲਾ ਮਰਵਾਹਾ ਖੱਤ੍ਰ੍ਰੀ ਪ੍ਰਸੰਨ ਬਚਨ ਸੀ।
Bhai Hamaja, said to be Jaja, and Bala, the Marvaha behave delightfully.
ਨਿਰਮਲਨਾਨੋਓਹਰੀਨਾਲਿਸੂਰੀਚਉਧਰੀਰਹੰਦਾ
ਓਹਰੀ ਸੰਗਯਕ ਭਾਈ ਨਾਨੋ ਨਿਰਮਲ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸੂਰੀ ਚੌਧਰੀ ਸੀ।
Nano Ohari is of pure mind and along with him remains Suri, the Chaudhary.
ਪਰਬਤਿਕਾਲਾਮੇਹਰਾਨਾਲਿਨਿਹਾਲੂਸੇਵਕਰੰਦਾ
ਕਾਲਾ ਤੇ ਮੇਹਰਾ ਪਹਾੜੀਏ ਨਾਲ ਨਿਹਾਲੂ ਟਹਿਲੀਆ ਸੀ ਸੇਵ ਕਰਨ ਵਾਲਾ।
Inhabitants of mountains are Bhai kala and Mehara and with them Bhai Nihalu also serves.
ਕਕਾਕਾਲਉਸੂਰਮਾਕਦੁਰਾਮਦਾਸੁਬਚਨਮਨੰਦਾ
ਕਾਲਉ (ਨਾਮੇ ਸਿੱਖ) ਕੱਕੇ ਰੰਗ ਵਾਲਾ (ਸੂਰਮਾ ਕੱਦ=) ਰਿਸ਼ਟ ਪੁਸ਼ਟ ਸੀ, ਅਤੇ ਰਾਮਦਾਸ ਆਗਿਆ ਕਾਰੀ ਸੀ।
Brown coloured Kalu is brave and Ram Das belonging to kad caste is obeyer of the words of the Guru.
ਸੇਠਸਭਾਗਾਚੁਹਣੀਅਹੁਆਰੋੜੇਭਾਗਉਗਵੰਦਾ
ਸੁਭਾਗਾ ਸੇਠ, ਭਾਰਾ ਮਲ ਤੇ ਉਗਵੰਦਾ (ਏਹ ਤਿੰਨ) ਚੂਹਣੀ ਗ੍ਰਾਮ ਦੇ ਅਰੋੜੇ ਜਾਤ ਵਾਲੇ ਸਿੱਖ ਹੋਏ।
Rich person Subhaga resides in Chuhania town and with him are Bhag Mal and Ugvanda, the Arora Sikhs.
ਸਨਮੁਖਇਕਦੂਇਕਚੜ੍ਹੰਦਾ।੨੩।
(੯) ਇਕ ਥੋਂ ਇਕ ਵਧੀਕ ਭਗਤ ਹੋਏ।
All these are devotees surpassing one another.
ਪਉੜੀ੨੪
ਪੈੜਾਜਾਤਿਚੰਡਾਲੀਆਜੇਠੇਸੇਠੀਕਾਰਕਮਾਈ
ਪੈੜਾ ਜਾਤ ਚੰਡਾਲੀ ਸੀ, ਤੇ ਜੇਠਾ ਭਗਤ ਸੇਠ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਸੀ।
Paira of Chandali caste and Jetha of Sethi caste and such Sikhs who do manual labour.
ਲਟਕਣੁਘੂਰਾਜਾਣੀਐਗੁਰਦਿਤਾਗੁਰਮਤਿਗੁਰਭਾਈ
ਘੂਰਾ ਲਟਕਣ ਸੰਗ੍ਯਕ ਜਾਣੀਦਾ ਸੀ, ਗੁਰਦਿੱਤਾ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮਤ ਲੈਣ ਵਿਖੇ ਗੁਰਭਾਈ ਸੀ, (ਭਾਵ ਕੱਠੇ ਸਿਖ ਹੋਏ)।
Bhai Latakan, Ghura, Gurditta are fellow disciples of the Gurmat.
ਕਟਾਰਾਸਰਾਫਹੈਭਗਤੁਵਡਾਭਗਵਾਨਸੁਭਾਈ
ਕਾਟਾਰਾ ਸਰਾਫ ਤੇ ਭਗਵਾਨ ਵਡੇ ਭਗਤ ਨੇਕ ਸੁਭਾ ਸਨ।
Bhai Katara is a gold merchant and Bhai Bhagavan Das is of devotional nature.
ਸਿਖਭਲਾਰਵਿਤਾਸਵਿਚਿਧਉਣੁਮੁਰਾਰੀਗੁਰਸਰਣਾਈ
ਰਵਤਾਸ (ਨਗਰ) ਵਿਚ ਧਉਣ ਮੁਰਾਰੀ ਭਲਾ, ਉੱਤਮ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪਿਆ।
Inhabitant of Rohtas village and belonging to Dhavan caste, a Sikh named Murari has come in the shelter of the Guru.
ਆਡਿਤਸੁਇਨੀਸੂਰਮਾਚਰਣਸਰਣਿਚੂਹੜੁਜੇਸਾਈ
ਆਡਿਤ ਭਗਤ ਸੁਇਨੀ ਜਾਤ ਦਾ ਜੋਧਾ ਸੀ, ਚੂਹੜ ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਸਿੱਖ (ਗੁਰੂ ਜੀ ਦੀ) ਚਰਨ ਸ਼ਰਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ।
Adit, the brave belonging to Soni caste and Chuhar and Sain Das also have sought the shelter of the Guru.
ਲਾਲਾਸੇਠੀਜਾਣੀਐਜਾਣੁਨਿਹਾਲੂਸਬਦਿਲਿਵਲਾਈ
ਲਾਲਾ ਸੇਠੀ ਅਤੇ ਨਿਹਾਲੂ ਭਗਤ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਖੇ ਤਾਰ ਲਾ ਛਡਦੇ ਸਨ।
Along with Nihal, Lala (Lalu) also knows how to merge consciousness in Word.
ਰਾਮਾਝੰਝੀਆਖੀਐਹੇਮੂਸੋਈਗੁਰਮਤਿਪਾਈ
ਝੰਝੀ ਜਾਤ ਦਾ ਰਾਮਾ ਭਗਤ ਕਹੀਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਹੇਮੂ ਨੇ ਬੀ ਓਹੀ ਗੁਰਮਤ ਪਾਈ, (ਭਗਤ ਬਰਾਬਰ ਭਗਤ ਸੀ)।
Rama is said to be of Jhanjhi caste. Hemu also has adopted the wisdom of the Guru.
ਜਟੂਭੰਡਾਰੀਭਲਾਸਾਹਦਰੈਸੰਗਤਿਸੁਖਦਾਈ
ਜੱਟੂ ਭੰਡਾਰੀ ਆਦਿਕ ਭਲਿਆਂ ਦੀ ਸ਼ਾਹਦਰੇ ਵਿਚ ਸੁਖਦਾਈ ਸੰਗਤ ਸੀ।
Jattu Bhandari is a good Sikh and this whole congregation lives in Shahadara (Lahore) happily.
ਪੰਜਾਬੈਗੁਰਦੀਵਡਿਆਈ।੨੪।
(੯) ਪੰਜਾਬ ਵਿਖੇ ਗੁਰੂ (ਪੰਚਮ ਦੀ) ਵਡੀ ਮਹਿੰਮਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।
Greatness of the house of the Guru resides in Punjab.
ਪਉੜੀ੨੫
ਸਨਮੁਖਿਸਿਖਲਾਹੌਰਵਿਚਿਸੋਢੀਆਇਣੁਤਾਇਆਸੰਹਾਰੀ
ਲਾਹੌਰ ਵਿਖੇ ਸੋਢੀਆਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਓਂ ਸੰਹਾਰੀ (ਜੋ ਸਾਕੋਂ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਜੀ ਦਾ) ਤਾਯਾ ਸੀ (ਵਡਾ) ਸਨਮੁਖ ਸਿਖ ਸੀ।
In Lahore from the family of Sodhis the elderly uncle Sahari Mal is the close Sikh of the Guru.
ਸਾਈਂਦਿਤਾਝੰਝੀਆਸੈਦੋਜਟੁਸਬਦੁਵੀਚਾਰੀ
ਝੰਝੀਆਂ ਸਾਈ ਦਿੱਤਾ ਤੇ ਸੈਦੋ ਜੱਟ ਨੇ ਗੁਰ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਵੀਚਾਰ ਕੀਤਾ।
Sain Ditta of Jhanjhi caste and Saido, the Jatt, are thinkers of the Word of the Guru.
ਸਾਧੂਮਹਿਤਾਜਾਣੀਅਹਿਕੁਲਕੁਮ੍ਹਿਆਰਭਗਤਿਨਿਰੰਕਾਰੀ
ਕੁਮਿਹਾਰਾਂ ਦੀ ਕੁਲ ਵਿਚੋਂ ਬੁੱਧੂ ਮਹਿਤਾ ਨਾਉਂ ਸੀ ਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦਾ ਭਗਤ ਸੀ, (ਇਸ ਨਾਉਂ ਥੋਂ ਲਾਹੌਰ ਵਿਚ ਬੁੱਧੂ ਦਾ ਆਵਾ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ)।
From the family of potters Sadhu Mehta is known to be the devotees of the formless.
ਲਖੂਵਿਚਿਪਟੋਲੀਆਭਾਈਲਧਾਪਰਉਪਕਾਰੀ
ਪਟੋਲੀਆਂ ਦੇ ਬਜ਼ਾਰ ਭਾਈ ਲੱਖੂ ਤੇ ਭਾਈ ਲੱਧਾ ਪਰੋਪਕਾਰੀ ਸਿੱਖ ਸਨ।
From among the Patolis, Bhai Lakhu and Bhai Ladha are the altruists.
ਕਾਲੂਨਾਨੋਰਾਜਦੁਇਹਾੜੀਕੋਹਲੀਆਵਿਚਿਭਾਰੀ
ਕਾਲੂ ਅਤੇ ਨਾਨੋ ਦੇ ਰਾਜ ਸਿੱਖ ਕੋਹਲੀ ਪਿੰਡ ਦਾ ਜੰਮ ਵਡੇ ਸਿਖ ਸੇ।
Bhai kalu and Bhai Nano, both masons, and from among the Kohlis, Bhai Hari is a grand Sikh.
ਸੂਦੁਕਲਿਆਣਾਸੂਰਮਾਭਾਨੂਭਗਤੁਸਬਦੁਵੀਚਾਰੀ
ਕਲਿਆਣਾ, ਸੂਦ ਸੂਰਮਾ ਅਤੇ ਭਾਨੂੰ ਭਗਤ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵੀਚਾਰ ਵਾਲੇ ਸੇ।
Kalyana Sud is the brave one and Bhanu, the devotee is a thinker of the Guru’s Word.
ਮੂਲਾਬੇਰੀਜਾਣੀਐਤੀਰਥੁਅਤੈਮੁਕੰਦੁਅਪਾਰੀ
ਮੂਲਾ ਬੇਰੀ, ਤੀਰਥਾ ਤੇ ਮੁੰ ਦਾ ਅਪਾਰ ਸਿੱਖ ਜਾਣੀਦੇ ਸੇ।
ਕਹੁਕਿਸਨਾਮੁਹਜੰਗੀਆਸੇਠਮੰਗੀਣੇਨੋਬਲਿਹਾਰੀ
ਮੁਜੰਗ (ਗਾਉਂ) ਦਾ ਵਾਸੀ ਕਿਸ਼ਨਾ ਅਤੇ ਮੰਗੀਣੇ ਸੇਠ ਥੋਂ ਬਲਿਹਾਰ ਜਾਈਏ।
A devotee from Mujang is known by the name of Kisana and I am sacrifice unto Mangina, the wealthy person.
ਸਨਮੁਖੁਸੁਨਿਆਰਾਭਲਾਨਾਉਨਿਹਾਲੂਸਪਰਵਾਰੀ
(੯) ਭਲਾ ਨਾਉਂ ਦਾ ਸੁਨਿਆਰਾ ਤੇ ਨਿਹਾਲੂ ਪਰਵਾਰ ਸਣੇ ਸਨਮੁਖ ਸਿਖ ਸੇ।
A goldsmith named Nihalu along with his family remains present before the Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿਸੁਖਫਲਕਰਣੀਸਾਰੀ।੨੫।
(੧੦) ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਸਾਰੇ ਸਫਲ ਹਨ।
These all have performed delight giving perfect devotion bestowed by the Guru.
ਪਉੜੀ੨੬
ਭਾਨਾਮਲਣੁਜਾਣੀਐਕਾਬਲਿਰੇਖਰਾਉਗੁਰਭਾਈ
ਭਾਨਾ ਮੱਲਣ ਤੇ ਰੇਖਰਾਉ ਦੋ ਕਾਬਲ ਗੁਰਭਾਈ ਜਾਣੀਦੇ ਸਨ।
Bhana Malhan and Rekh Rao, the fellow disciples of the Guru are known to be residing in Kabul.
ਮਾਧੋਸੋਢੀਕਾਸਮੀਰਗੁਰਸਿਖੀਦੀਚਾਲਚਲਾਈ
ਮਾਧੋ ਸੋਢੀ ਨੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਿਚ ਜਾ ਕੇ ਗੁਰ ਸਿੱਖੀ ਦੀ ਰੀਤ=ਤੋਰੀ।
Madho Sodhi made the Sikh tradition in vogue in Kashmir.
ਭਾਈਭੀਵਾਂਸੀਹਰੰਦਿਰੂਪਚੰਦੁਸਨਮੁਖਸਤਭਾਈ
ਭਾਈ ਭੀਵਾ ਤੇ ਰੂਪ ਚੰਦ (ਏਹ ਦੋ ਸਿੱਖ) ਸਿਰਹੰਦ ਵਿਖੇ ਸੱਚੇ ਭਾਵ ਵਾਲੇ ਸਨਮੁਖ (ਸਿੱਖ) ਹੋਏ।
The truly devoted and close Sikhs are Bhai Bhiva, Sih Chand and Rup Chand (of Sirhind).
ਪਰਤਾਪੂਸਿਖੁਸੂਰਮਾਨੰਦੈਵਿਠੜਿਸੇਵਕਮਾਈ
ਪਰਤਾਪੂ ਬਲੀ ਸਿੱਖ ਸੀ, ਵਿੱਠੜ ਜਾਤ ਦੇ ਨੰਦੇ ਨੇ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ।
Bhai Partapu is a brave Sikhs and Vithar caste Bhai Nanda has also served the Guru.
ਸਾਮੀਦਾਸਵਛੇਰੁਹੈਥਾਨੇਸੁਰਿਸੰਗਤਿਬਹਲਾਈ
ਸਾਮੀ ਦਾਸ ਵਛੇਰ ਜਾਤ ਵਾਲੇ ਨ ਥਾਨੇਸਰ (ਨਗਰ ਵਿਖੇ) ਸੰਗਤ ਗੁਰੂ ਵਲ ਲਿਆਂਦੀ।
Bhai Sami Das of Bachher caste inspired the congregation of Thanesar towards the house of the Guru.
ਗੋਪੀਮਹਤਾਜਾਣੀਐਤੀਰਥੁਨਥਾਗੁਰਸਰਣਾਈ
ਮਹਿਤਾ ਗੋਪੀ (ਸਿੱਖ) ਜਾਣੋਂ ਤੇ ਨੱਥਾ ਤੇ ਤੀਰਥ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਆਏ।
Gopi, a Mehta Sikh is a well known and Tirath and Natha have also come in the shelter of the Guru.
ਭਾਊਮੋਕਲੁਆਖੀਅਹਿਢਿਲੀਮੰਡਲਿਗੁਰਮਤਿਪਾਈ
ਭਾਈ ਮੋਕਲੁ ਤੇ ਭਾਈ ਢਿੱਲੀ ਮੰਡਲ ਨੇ (ਦਿੱਲੀ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿਖੇ) ਗੁਰਮਤ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕੀਤਾ।
Bhai Bhau, Mokal, Bhai Dhilli and Bhai Mandal are also said to have been bapitised in the Gurmat.
ਜੀਵਦੁਜਗਸੀਫਤੇਪੁਰਿਸੇਠਿਤਲੋਕੇਸੇਵਕਮਾਈ
ਜੀਵੰਦਾ ਤੇ ਜਗਸੀ ਨੇ ਫਤੇ ਪੁਰ ਵਿਖੇ ਅਤੇ ਤਲੋਕੇ ਸੇਠ ਨੇ (ਗੁਰ) ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ।
Bhai Jivanda, Bhai Jagasi and Tiloka have served well at fatehpur.
ਸਤਿਗੁਰਦੀਵਡੀਵਡਿਆਈ।੨੬।
(੯) ਸਤਿਗੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ।
Great is the grandeur of the true Guru.
ਪਉੜੀ੨੭
ਮਹਤਾਸਕਤੁਆਗਰੈਚਢਾਹੋਆਨਿਹਾਲੁਨਿਹਾਲਾ
ਮਹਿਤਾ ਸ਼ਕਤੂ ਆਗਰੇ ਵਾਸੀ ਤੇ ਨਿਹਾਲਾ ਚੱਢਾ ਜਾਤਿ, ਨਿਹਾਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।
Saktu Mehta and Nihalu Chaddha of Agra have become blest.
ਗੜ੍ਹੀਅਲੁਮਥਰਾਦਾਸੁਹੈਸਪਰਵਾਰਾਲਾਲਗੁਲਾਲਾ
ਗੜੀਅਲ ਸੰਗ੍ਯਕਿ ਮਥਰਾਦਾਸ ਸਣੇ ਕੋੜਮੇ ਗੂੜੇ ਰੰਗ ਵਾਲਾ ਸੀ, (ਭਾਵ ਅੰਦਰੋਂ ਬਾਹਰੋਂ ਪ੍ਰੇਮੀ)।
Bhai Garhial and Mathara Das and their families are said to have been dyed in the red colour of love for the Guru.
ਗੰਗਾਸਹਗਲੁਸੂਰਮਾਹਰਵੰਸਤਪੇਟਹਲਧਰਮਸਾਲਾ
ਗੰਗਾ ਸਹਗਲ ਸਿਪਾਹੀ ਅਤੇ ਹਰਵੰਸ ਤਪੇ ਨੇ ਟਹਿਲ ਧਰਮਸਾਲ ਦੀ ਕੀਤੀ।
Ganga belonging to Sahagal caste is brave and Harbans, the hermit serves in the dharamsala, the inn for the pilgrims.
ਅਣਦੁਮੁਰਾਰੀਮਹਾਂਪੁਰਖੁਕਲਿਆਣਾਕੁਲਿਕਵਲੁਰਸਾਲਾ
ਅਣਦ ਮੁਰਾਰੀ ਉੱਤਮ ਪੁਰਖ ਤੇ ਕਲਿਆਨਾ ਦੋਵੇਂ ਕੁਲ ਵਿਖੇ ਕਮਲ ਰਸ ਦੇ ਘਰ ਹੋਏ (ਭਾਵ ਦਿਨ ਰਾਤ ਖਿੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ)।
Murari of Anand caste is a saint of high order and Kalyana is the house of love and pure like lotus.
ਨਾਨੋਲਟਕਣੁਬਿੰਦਰਾਉਸੇਵਾਸੰਗਤਿਪੂਰਣਘਾਲਾ
ਨਾਨੋ ਲਟਕਣ ਸੰਗ੍ਯਕ ਨੇ ਤੇ ਬਿੰਦ ਰਾਇ ਨੇ (ਆਗਰੇ ਵਿਖੇ) ਸੰਗਤ ਦੀ ਸੇਵਾ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ।
Bhai Nano, Bhai Latakan and Bind Rao have served the congregation with full labour and love.
ਹਾਂਡਾਆਲਮਚੰਦੁਹੈਸੈਸਾਰਾਤਲਵਾੜੁਸੁਖਾਲਾ
ਹਾਂਡਾ ਸੰਗ੍ਯਕ ਆਲਮ ਚੰਦ, ਸੈਂਸਾਰਾ ਭਗਤ ਤਲਵਾੜ ਸੰਗ੍ਯਕ (ਰਾਜਪੂਤ) ਸੁਖ ਦਾ ਘਰ ਸੀ।
Alam Chand Handa, Sainsara Talvar are the Sikhs who live with all happiness.
ਜਗਨਾਨੰਦਾਸਾਧਹੈਭਾਨੂਸੁਹੜੁਹੰਸਾਂਦੀਢਾਲਾ
ਜਗਨਾ ਤੇ ਨੰਦਾ ਦੋ ਸਾਧੂ ਤੇ ਭਾਨੂੰ ਸੁਹੜ ਤਿੰਨੇ ਹੰਸਾਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਭਾਵ ਤਤ ਮਿਥ੍ਯਾ ਦਾ ਵਿਵੇਚਨ ਕਰਦੇ ਸਨ)।
Jagana and Nanda both are sadhus and Bhana of Suhar caste is competent like swan to have discerned from the real from false.
ਗੁਰਭਾਈਰਤਨਾਂਦੀਮਾਲਾ।੨੭।
(ਏਹ) ਗੁਰ ਭਾਈ (ਆਪੋ ਵਿਚ) ਰਮਨਾਂ ਦੀ ਮਾਲਾ (ਵਾਂਙੂ ਪਰੋਤੇ ਹੁੰਦੇ) ਸੇ।
These, all fellow disciples of the Guru, are like the jewels of a string.
ਪਉੜੀ੨੮
ਸੀਗਾਰੂਜੈਤਾਭਲਾਸੂਰਬੀਰਮਨਿਪਰਉਪਕਾਰਾ
ਜੈਤਾ ਭੱਲਾ ਤੇ ਸੀਗਾਰੂ ਸੂਰਬੀਰ ਤੇ ਬੜੇ ਮਨ ਦੇ ਉਪਕਾਰੀ (ਸਿੱਖ ਸੇ)।
Sigaru and Jaita are nice brave and of the altruistic bent of mind.
ਜੈਤਾਨੰਦਾਜਾਣੀਐਪੁਰਖਪਿਰਾਗਾਸਬਦਿਅਧਾਰਾ
ਜੈਤਾ ਨੰਦਾ, ਪਿਰਾਗਾ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਆਸਰੇ (ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ) ਚੰਗੇ ਪੁਰਖ ਸੇ
Bhai Jaita, Nanda and Piraga have accepted Word as the basis of all.
ਤਿਲਕੁਤਿਲੋਕਾਪਾਠਕਾਸਾਧੁਸੰਗਤਿਸੇਵਾਹਿਤਕਾਰਾ
ਭਾਈ ਤਿਲੋਕਾ ਸ਼ਿਰੋਮਣ ਪਾਠਕ ਸੀ, ਸੰਗਤਾਂ ਨੂੰ (ਪਾਠ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਤੇ) ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਸੀ।
Tiloka Pathak is the glorious mark that considers holy congregation and its service as the benevolent.
ਤੋਤਾਮਹਤਾਮਹਾਂਪੁਰਖੁਗੁਰਮੁਖਿਸੁਖਫਲਸਬਦੁਪਿਆਰਾ
ਮਹਿਤਾ ਤੋਤਾ ਮਹਾਂਪੁਰਖ ਹੋ ਗਿਆ (ਉਹ) ਗੁਰਮੁਖ ਸੀ ਤੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੁਖ ਫਲ ਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸੀ।
Tota Mehata is a great man and like Gurmukhs loves the delightful fruit of the Word.
ਜੜੀਆਸਾਈਂਦਾਸੁਹੈਸਭਕੁਲੁਹੀਰੇਲਾਲਅਪਾਰਾ
ਸਾਈਂਦਾਸ ਜੜੀਆ ਸਾਰੀ ਕੁਲ ਅਪਾਰ ਹੀਰੇ ਲਾਲਾਂ (ਵਾਂਙੂ ਅਮੋਲਕ) ਸਨ।
The whole of the family of Bhai Sain Das is like invaluable diamonds and jewels.
ਮਲਕੁਪੈੜਾਹੈਕੋਹਲੀਦਰਗਹੁਭੰਡਾਰੀਅਤਿਭਾਰਾ
ਮਲਕ ਪੈੜਾ ਕੋਹਲੀ ਦਰਗਾਹ ਦਾ ਵਡਾ ਭਾਰੀ ਭੰਡਾਰੀ ਹੈ।
Noble Paira, the Kohali is the store keeper of the court of the Guru.
ਮੀਆਂਜਮਾਲੁਨਿਹਾਲੁਹੈਭਗਤੂਭਗਤਕਮਾਵੈਕਾਰਾ
ਮੀਆਂ ਜਮਾਲ ਨਿਹਾਲ ਹੋ ਗਿਆ, ਭਗਤੂ ਭਗਤੀ ਦੀ ਕਾਰ ਕਮਾਉਂਦਾ ਸੀ।
Mian Jamal has become glad and Bhagatu is busy in devotion.
ਪੂਰਾਗੁਰਪੂਰਾਵਰਤਾਰਾ।੨੮।
The behaviour of the perfect Guru with the Sikhs is the perfect one.
ਪਉੜੀ੨੯
ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਵਰਤਾਰਾ ਪੂਰਾ (ਸਿੱਖਾਂ ਵਿਚ ਵਰਤਿਆ)।
ਆਨੰਤਾਕੁਕੋਭਲੇਸੋਭਵਧਾਵਣਹਨਿਸਿਰਦਾਰਾ
ਅਨੰਤਾ ਤੇ ਭਾਈ ਕੁੱਕੇ ਵਧਾਵਣ ਜਾਤ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਰਦਾਰ ਭਲੇ ਹਨ।
Ananta and Kuko are good persons who adorn the occasions.
ਇਟਾਰੋੜਾਜਾਣੀਐਨਵਲਨਿਹਾਲੂਸਬਦਵੀਚਾਰਾ
ਇੱਟਾ ਰੋੜਾ, ਨਵਲ, ਨਿਹਾਲੂ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਵੀਚਾਰਕ ਜਾਣੋ।
Ita Arora, Naval and Nihalu ponder upon the Word.
ਤਖਤੂਧੀਰਗੰਭੀਰੁਹੈਦਰਗਹੁਤੁਲੀਜਪੈਨਿਰੰਕਾਰਾ
ਤਖਤੁ ਧੀਰਜੀ ਤੇ ਗੰਭੀਰ ਹੈ, ਦਰਗਾਹ ਤੁੱਲੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਨੂੰ ਜਪਦੇ ਹਨ।
Takhatu is serious and serne and Daragahu Tuli is always absorbed in remembering the formless Lord.
ਮਨਸਾਧਾਰੁਅਥਾਹੁਹੈਤੀਰਥੁਉਪਲੁਸੇਵਕਸਾਰਾ
ਮਨਸਾ ਧਾਰ ਡੂੰਘਾ ਹੈ, ਤੀਰਥ, ਉਪਲ ਸਾਰਾ (ਪਰਵਾਰ) ਸੇਵਕ ਹੈ।
Manasadhar is deep and Tirath Uppal is also servant.
ਕਿਸਨਾਝੰਝੀਆਖੀਐਪੰਮੂਪੁਰੀਗੁਰੂਕਾਪਿਆਰਾ
ਕਿਸ਼ਨਾ ਝੰਝੀ ਪੰਮੂ ਪੁਰੀ ਗੁਰੂ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਕਹੀਦੇ ਹਨ।
Kisana Jhanji and Pammi Puri are also dear to the Guru.
ਧਿੰਗੜੁਮੱਦੂਜਾਣੀਅਨਿਵਡੇਸੁਜਾਨਤਖਾਣਅਪਾਰਾ
ਧਿੰਗੜ ਮੱਦੂ ਵਡੇ ਸੁਜਾਣ ਤਿਖਾਣ ਸਿੱਖ ਜਾਣੀਦੇ ਹਨ।
Dhingar and Maddu artisans are carpenters and are very noble persons.
ਬਨਵਾਲੀਤੇਪਰਸਰਾਮਬਾਲਵੈਦਹਉਤਿਨਿਬਲਿਹਾਰਾ
ਬਨਵਾਲੀ ਪਰਸਰਾਮ ਬਾਲ ਵੈਦ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਮੈ ਬਲਿਹਾਰ ਹਾਂ।
I am sacrifice unto Banavari and Paras Ram who are experts in paediatrics.
ਸਤਿਗੁਰਪੁਰਖੁਸਵਾਰਣਹਾਰਾ।੨੯।
(ਸਾਰਿਆਂ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਪੈਜ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਵਾਰਣ ਹਾਰ ਹਨ। (ਏਹ ਛੇਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਦੇ ਉਪਾਸ਼ਕ ਸਨ)।
The supreme Lord sets right the wrongs done to the devotees.
ਪਉੜੀ੩੦
ਲਸਕਰਿਭਾਈਤੀਰਥਾਗੁਆਲੀਏਰਸੁਇਨੀਹਰਿਦਾਸੁ
ਭਾਈ ਤੀਰਥਾ ਲਸ਼ਕਰ (ਗਵਾਲੀਅਰ ਵਿਚ ਅਤੇ ਹਰਦਾਸ ਸੁਇਨੀ ਗਵਾਲੀਅਰ ਕਿਲ੍ਹੇ ਵਿਚ) ਵਾਸੀ।
Bhai Tiratha is from Laskar and Hari Das Soni belongs to Gwalior.
ਭਾਵਾਧੀਰੁਉਜੈਨਵਿਚਿਸਾਧਸੰਗਤਿਗੁਰੁਸਬਦਿਨਿਵਾਸੁ
ਭਾਵਾ ਧੀਰ ਉਜੈਨ ਵਾਸੀ ਸਤਿਸੰਗੀ ਤੇ ਗੁਰ ਸ਼ਬਦ ਪਿਆਰੇ ਹਨ।
Bhava Dhir comes from Ujjain and resides in Word and the holy congregation.
ਮੇਲੁਵਡਾਬੁਰਹਾਨਪੁਰਿਸਨਮੁਖਸਿਖਸਹਜਪਰਗਾਸੁ
ਬੁਰਹਾਨਪੁਰ ਵਿਚ ਵਡਾ ਮੇਲ ਹੈ, (ਜਿੱਥੇ) ਸਹਜ ਪਦ ਤੇ ਸਨਮੁਖ ਸਿੱਖ (ਬਹੁਤ) ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹਨ।
Famous are the Sikhs of Burhan Pur who love one another and reside in the equipoise.
ਭਗਤੁਭਈਆਭਗਵਾਨਦਾਸਨਾਲਿਬੋਦਲਾਘਰੇਉਦਾਸੁ
ਭਈਆ ਭਗਵਾਨ ਦਾਸ ਭਗਤ ਨਾਲੇ ਬੋਦਲਾ ਨਾਮੇ ਭਗਤ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਵਿਚ ਉਦਾਸ (ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ)।
Bhagat Bhaia Bhagvan Das is the devotee and with him is a Sikh named Bodala who lives in his home becoming fully detached.
ਮਲਕੁਕਟਾਰੂਜਾਨੀਐਪਿਰਥੀਮਲਜਰਾਦੀਖਾਸੁ
ਕਟਾਰੂ ਮਲਕ, ਪਿਰਥੀ ਮਲ ਜਰਾਹੀ ਖਾਸ ਖਾਸ ਜਾਣੀਦੇ ਹਨ।
Kataru, the noble one and physician Piathimal are especially well known personalities.
ਭਗਤੂਛੁਰਾਵਖਾਣੀਐਡਲੂਰੀਹਾਣੈਸਾਬਾਸੁ
ਭਗਤ ਛੁਰਾ ਤੇ ਡੱਲੂ ਰੀਹਾਣੇ ਦੇ ਵਸਨੀਕ ਧੰਨਤਾ ਯੋਗ ਕਹੀਦੇ ਸਨ।
Devotee Chhura and Dallu are said to be the inhabitants of Haryana.
ਸੁੰਦਰਸੁਆਮੀਦਾਸਦੁਇਵੰਸਵਧਾਵਣਕਵਲਵਿਗਾਸੁ
ਸੁੰਦਰ ਤੇ ਸ੍ਵਮੀ ਦਾਸ ਦੋਵੇਂ (ਸਿਖ ਦੀ) ਵੰਸ ਵਧਾਵਨ ਵਾਲੇ (ਪਰਚਾਰਕ), (ਕਵਲ ਵਿਗਾਸੀ=) ਚੜ੍ਹਦੀ ਅਵਸਥਾ ਦੇ ਸਾਖੀ ਹੋਏ।
Sundar and Swami Das both are developers of the tradition of Sikhism and live always like a blossomed lotus.
ਗੁਜਰਾਤੇਵਿਚਿਜਾਣੀਐਭੇਖਾਰੀਭਾਬੜਾਸੁਲਾਸੁ
ਭੇਖਾਰੀ ਭਾਬੜਾ ਸੁਲਾਸ ਗੁਜਰਾਤੀਏ ਸਿੱਖ ਹਨ।
Bhikhari, Bhavara and Sulas are Gujarati Sikhs.
ਗੁਰਮੁਖਿਭਾਉਭਗਤਿਰਹਿਰਾਸੁ।੩੦।
(੯) (ਏਹ ਸਿਖ) ਪ੍ਰੇਮਾ ਭਗਤੀ ਹੀ ਅਪਨੀ ਰਾਹ ਰਸਮ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।
All these Sikhs consider loving devotion as their way of life.
ਪਉੜੀ੩੧
ਸੁਹੰਢੈਮਾਈਆਲੰਮੁਹੈਸਾਧਸੰਗਤਿਗਾਵੈਗੁਰਬਾਣੀ
ਸੁਹੰਡੈ ਨਾਮੇ ਗ੍ਰਾਮ ਵਿਚ ਮਾਈਆ ਲੰਬ (ਖੱਤ੍ਰੀ ਸਿਖ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਸਾਧ ਸੰਗਤ (ਵਿਖੇ) ਗਾਉਂਦਾ ਸੀ।
In village Suhanda is Bhai maia of lamb caste who sings the holy hymns in the holy congregation.
ਚੂਹੜਚਉਝੜੁਲਖਣਊਗੁਰਮੁਖਿਅਨਦਿਨੁਨਾਮਵਖਾਣੀ
ਭਾਈ ਚੂਹੜ, ਚੌਝੜਜਾਤੀ ਲਖਨਊ ਦਾ ਵਾਸੀ ਗੁਰਮਖ ਦਿਨ ਰਾਤ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਸੀ। (ਭਾਵ ਤੁਰਦਿਆਂ ਫਿਰਦਿਆਂ ਹੋਠ ਫੁਰਕਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ)।
Chuhar of Chaujhar caste from Lucknow is gurmukh who remembers Lord day and night.
ਸਨਮੁਖਿਸਿਖੁਪਿਰਾਗਵਿਚਭਾਈਭਾਨਾਵਿਰਤੀਹਾਣੀ
ਭਾਈ ਭਾਨਾ ਸਨਮੁਖ ਸਿੱਖ ਪ੍ਰਯਾਗ ਤੀਰਥ ਪਰ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ, ਵੈਰਾਗ ਦੀ ਖਾਣ ਸੀ।
Bhai Bhana of Prayag is a close Sikh who earns his livelihood.
ਜਟੂਤਪਾਸੁਜੌਨਪੁਰਿਗੁਰਮਤਿਨਿਹਚਲਸੇਵਕਮਾਣੀ
ਭਾਈ ਜੱਟੂ ਤਪਾ ਜੌਨਪੁਰ ਦਾ ਵਾਸੀ ਗੁਰਮਤ ਦਾ ਪੱਕਾ ਅਤੇ ਸੇਵਕ ਸੀ।
Jattu and Tappa, the residents of Jaunpur have served in accordance with Gurmat with stable mind.
ਪਟਣੈਸਭਰਵਾਲਹੈਨਵਲੁਨਿਹਾਲਾਸੁਧਪਰਾਣੀ
ਪਟਣੇ ਦਾ ਵਾਸੀ ਭਾਈ ਨਿਵਲ ਤੇ ਸੱਭਰਵਾਲ ਦਾ ਵਾਸੀ ਨਿਹਾਲਾ ਸ਼ੁੱਧ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਨ।
In Patna Bhai naval and among Sabhaervals Nihala is a pious person.
ਜੈਤਾਸੇਠਵਖਾਣੀਐਵਿਣੁਗੁਰਸੇਵਾਹੋਰੁਜਾਣੀ
ਜੈਤਾ ਸੇਠ ਕਹੀਦਾ ਹੈ (ਉਹ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ।
One wealthy person is known by the name of Jaita who likes nothing except the service of the Guru.
ਰਾਜਮਹਿਲਭਾਨੂਬਹਿਲੁਭਾਉਭਗਤਿਗੁਰਮਤਿਮਨਿਭਾਣੀ
ਭਾਨੂ ਬਹਲ ਰਾਜਮਹਲ ਦਾ ਵਾਸੀ ਪ੍ਰੇਮੀ ਸਿਖ ਗੁਰਮਤ ਵਾਲਾ ਹੈ।
Of Rajmahal city is Bhanu Bahal whose mind is absorbed in the wisdom of the Guru and the loving devotion.
ਸਨਮੁਖੁਸੋਢੀਬਦਲੀਸੇਠਗੁਪਾਲੈਗੁਰਮਤਿਜਾਣੀ
ਸੋਢੀ ਬਦਲੀ ਅਤੇ ਸੇਠ ਗੁਪਾਲ ਸਨਮੁਖ ਸਿੱਖ ਗੁਰਮਤ ਦੇ ਜਾਣਨ ਹਾਰੇ ਸਨ।
Badali Sodhi and Gopal, the rich persons understand the Gurmat.
ਸੁੰਦਰੁਚਢਾਆਗਰੈਢਾਕੈਮੋਹਣਿਸੇਵਕਮਾਣੀ
(੯) ਭਾਈ ਸੁੰਦਰ ਚੱਢਾ ਆਗਰੇ ਦਾ ਵਾਸੀ ਤੇ ਭਾਈ ਮੋਹਣ ਢਾਕੇ ਵਿਚ ਗੁਰ ਸੇਵਕ (ਵਿਦਮਾਨ) ਸਨ।
Sundar Chaddha of Agra and Bhai Mohan a resident of Dhakka have served and cultivated the true earning.
ਸਾਧਸੰਗਤਿਵਿਟਹੁਕੁਰਬਾਣੀ।੩੧।੧੧।
(੧੦) ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਥੋਂ ਮੈਂ ਬਲਿਹਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
I am sacrifice unto the holy congregation.