ਸ੍ਯਾਮਚਲੇਤਿਹਓਰਨਹੀਤਿਹਊਪਰਿਅੰਤਦਸਾਨਿਹਧਾਯੋ॥੨੧੨੦॥
ਕਿ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਉਸ ਵਲ ਨਹੀਂ ਚਲੇ, ਸਗੋਂ ਉਸ ਉਤੇ ਅੰਤ ਦੀ ਦਸ਼ਾ ਨੇ ਧਾਵਾ ਬੋਲਿਆ ਹੈ ॥੨੧੨੦॥
He also took one woman with him and absorbed in his sport, he went towards the higher regions.2120.
ਗਰੁੜੁਪਰਸ੍ਯਾਮਜਬੈਚੜਕੈਤਿਹਸਤ੍ਰਹਿਕੀਜਬਓਰਿਸਿਧਾਰਿਯੋ॥
ਗਰੁੜ ਉਤੇ ਸਵਾਰ ਹੋ ਕੇ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਵੈਰੀ ਵਲ ਤੁਰ ਪਏ।
ਪਾਹਨਕੋਟਿਪਿਖਿਯੋਪ੍ਰਿਥਮੈਦੁਤੀਏਬਰੁਲੋਹਕੋਨੈਨਨਿਹਾਰਿਯੋ॥
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਹਿਲਾਂ ਪੱਥਰ ਦਾ ਕਿਲ੍ਹਾ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਚੰਗੇ ਲੋਹੇ ਦਾ (ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ) ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਿਆ।
Mounting upon Garuda, when he went towards the enemy, he first saw the citadel of stone, then the gates of steel,
ਨੀਰਕੋਹੇਰਤਭਯੋਤ੍ਰਿਤੀਏਅਰੁਆਗਿਕੋਚਉਥੀਸੁਠਾਉਰਬਿਚਾਰਿਯੋ॥
ਤੀਜੀ ਪਾਣੀ ਦੀ (ਖਾਈ) ਵੇਖੀ ਅਤੇ ਅਗਨੀ ਨੂੰ ਚੌਥੀ ਥਾਂ ਤੇ ਵਿਚਾਰਿਆ।
Then water, fire and fifthly he observed the wind as the protector of the citadel
ਪਾਚਵੋਪਉਨਪਿਖਿਓਖਟਫਾਸਨਕ੍ਰੋਧਕੀਯੋਇਹਭਾਤਿਹਕਾਰਿਯੋ॥੨੧੨੧॥
ਪੰਜਵੀਂ ਥਾਂ ਤੇ ਪੌਣ (ਦਾ ਚੱਕਰ) ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਛੇਵੀਂ (ਥਾਂ ਤੇ) ਫੰਧੇ ਤਕੇ। (ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨੇ) ਕ੍ਰੋਧ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਲਲਕਾਰਿਆ ॥੨੧੨੧॥
Seeing this Krishna challenged in great rage.2121.
ਕਾਨ੍ਰਹਜੂਬਾਚ॥
ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨੇ ਕਿਹਾ:
Speech of Krishna:
ਦੋਹਰਾ॥
ਦੋਹਰਾ:
DOHRA
ਅਰੇਦੁਰਗਪਤਿਦੁਰਗਕੇਰਹਿਯੋਕਹਾਛਪਬੀਚ॥
ਓਇ ਕਿਲ੍ਹੇ ਦੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਕਿਲ੍ਹੇ ਵਿਚ ਕਿਥੇ ਲੁਕਿਆ ਬੈਠਾ ਹੈਂ।
ਰਿਸਿਹਮਸੋਰਨਮਾਡਤੁਹਿਠਾਢਿਪੁਕਾਰਤਮੀਚ॥੨੧੨੨॥
ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਹੋ ਕੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰ। ਮੌਤ (ਤੇਰੇ ਦੁਆਰ ਉਤੇ) ਖੜੋਤੀ ਬੁਲਾ ਰਹੀ ਹੈ ॥੨੧੨੨॥
“O, the Lord of citadel! where are you hiding yourself? You have called your death by waging war with us.”2122.
ਸਵੈਯਾ॥
ਸਵੈਯਾ:
SWAYYA
ਜਉਇਹਭਾਤਕਹਿਯੋਜਦੁਨੰਦਨਤਉਉਹਸਤ੍ਰਲਖਿਯੋਕੋਊਆਯੋ॥
ਜਦੋਂ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿਹਾ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਜਾਣਿਆ (ਕਿ ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਕੋਈ ਵੈਰੀ ਚੜ੍ਹ ਆਇਆ ਹੈ।
When Krishna said this, he saw with this that a weapon had come and with one blow it has killed many
ਅਉਰਸੁਨਿਯੋਜਿਹਏਕਹੀਚੋਟਸੋਕੋਟਨਕੋਪਚਟਾਕਗਿਰਾਯੋ॥
(ਉਸ ਨੇ) ਹੋਰ ਵੀ ਸੁਣ ਲਿਆ ਕਿ ਜਿਸ ਨੇ ਇਕ ਹੀ ਸਟ ਨਾਲ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਹੋ ਕੇ ਕਿਲ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ ਡਿਗਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
In that citadel surrounded by water,
ਬਾਰਿਕੇਕੋਟਬਿਖੈਮੁਰਦੈਤਹੁਤੋਸੁਨਿਸੋਰਸੋਊਉਠਿਧਾਯੋ॥
ਪਾਣੀ ਦੇ ਕਿਲੇ ਵਿਚ ਮੁਰ ਨਾਂ ਦਾ ਦੈਂਤ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ, ਸ਼ੋਰ ਸੁਣ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਉਠ ਕੇ (ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਉਤੇ) ਹਮਲਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
A demon named Mur, resided, who listening to the din, came out for fighting
ਸ੍ਯਾਮਕੇਬਾਹਨਕੋਤਿਨਕੋਪਿਤ੍ਰਿਸੂਲਕੈਆਇਕੈਘਾਵਚਲਾਯੋ॥੨੧੨੩॥
ਉਸ ਨੇ ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਹੋ ਕੇ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੇ ਵਾਹਨ ਉਤੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ੂਲ ਨਾਲ ਹਮਲਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ॥੨੧੨੩॥
On coming, he wounded the vehicle of Krishna with his trident.2123.
ਸੋਖਗਰਾਜਨਚੋਟਗਨੀਤਿਨਦਉਰਿਗਦਾਗਹਿਕਾਨ੍ਰਹਕੋਮਾਰੀ॥
ਗਰੁੜ ਨੇ ਉਸ ਚੋਟ ਨੂੰ ਕੁਝ ਨਾ ਸਮਝਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਦੌੜ ਕੇ ਗਦਾ ਪਕੜ ਕੇ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮਾਰੀ।
ਆਵਤਹੈਸਿਰਸਾਮੁਹੇਚੋਟਚਿਤੈਇਮਸ੍ਰੀਬਿਜਨਾਥਬਿਚਾਰੀ॥
ਸਾਹਮਣੇ ਸਿਰ ਤੇ ਆਉਂਦੀ ਸਟ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ।
Garuda did not feel a significant blow, but now Mur, pulling his mace, struck Krishna, Krishna saw towards the attack on his head,
ਕੋਪਬਢਾਇਤਬੈਅਪੁਨੇਸੁਕਮੋਦਕੀਹਾਥਕੇਬੀਚਸੰਭਾਰੀ॥
ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਕ੍ਰੋਧ ਵਧਾ ਕੇ ਰਥ ਵਿਚੋਂ ਕਮੋਦਕੀ (ਗਦਾ) ਹੱਥ ਵਿਚ ਸੰਭਾਲ ਲਈ।
ਚੋਟਜੁਆਵਤਹੀਅਰਿਕੀਇਹਏਕਹਿਚੋਟਿਚਟਾਕਨਿਵਾਰੀ॥੨੧੨੪॥
ਵੈਰੀ ਦੀ ਜੋ ਚੋਟ ਆ ਰਹੀ ਸੀ, ਉਸ ਨੂੰ ਇਕੋ ਸਟ ਨਾਲ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ॥੨੧੨੪॥
And held in his hand his mace named Kumodki and with one blow intercepted the attack of the enemy.2124.
ਘਾਵਬਿਅਰਥਗਯੋਜਬਹੀਤਬਗਾਜਕੈਰਾਛਸਕੋਪਬਢਾਯੋ॥
ਜਦੋਂ (ਮੁਰ ਦੈਂਤ ਦਾ) ਵਾਰ ਵਿਅਰਥ ਚਲਾ ਗਿਆ ਤਦੋਂ (ਉਸ) ਰਾਖਸ਼ ਨੇ ਗੱਜ ਕੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਵਧਾਇਆ।
When the blow did not hit the target, the demon began to roar in rage
ਦੇਹਬਢਾਇਬਢਾਇਕੈਆਨਨਸ੍ਯਾਮਜੂਕੇਬਧਕਾਰਨਧਾਯੋ॥
(ਉਸ ਨੇ ਫਿਰ) ਸ਼ਰੀਰ ਨੂੰ ਵਧਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਵੀ ਵਧਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਲਈ ਟੁਟ ਕੇ ਪੈ ਗਿਆ।
He extended his body and face and advanced forward in order to kill Krishna
ਨੰਦਗਕਾਢਿਤਬੈਕਟਿਤੇਬ੍ਰਿਜਨਾਥਤਬੈਤਕਿਤਾਹਿਚਲਾਯੋ॥
ਤਦ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨੇ ਲਕ ਨਾਲੋ ਨੰਦਗ (ਖੜਗ) ਕਢ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਨਿਸ਼ਾਣਾ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਚਲਾ ਦਿੱਤਾ।
ਜੈਸੇਕੁਮ੍ਰਹਾਰਕਟੈਘਟਿਕੋਅਰਿਕੋਸਿਰਤੈਸੇਹੀਕਾਟਗਿਰਾਯੋ॥੨੧੨੫॥
ਜਿਵੇਂ ਕੁਮ੍ਹਿਆਰ (ਚੱਕ ਤੋਂ ਤਾਰ ਨਾਲ) ਘੜੇ ਨੂੰ ਕਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੈਰੀ ਦਾ ਸਿਰ ਕਟ ਕੇ ਡਿਗਾ ਦਿੱਤਾ ॥੨੧੨੫॥
Krishan took out his sword named Nandak from his waist and struck the blow on the demon, removed his head like the potter chopping the pitcher from the wheel.2125.
ਇਤਿਸ੍ਰੀਬਚਿਤ੍ਰਨਾਟਕਗ੍ਰੰਥੇਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇਮੁਰਦੈਤਬਧਹ॥
ਇਥੇ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਦੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ਦੇ ਮੁਰ ਦੈਂਤ ਬਧ ਦੇ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ।
End of the killing of demon Mur in Krishnavatara in Bachittar Natak.
ਅਥਭੂਮਾਸੁਰਜੁਧਕਥਨੰ॥
ਹੁਣ ਭੂਮਾਸੁਰ ਦੇ ਯੁੱਧ ਦਾ ਕਥਨ
Now begins the description of fighting with Bhumasura