ਯੌਪੀਅਕੀਤ੍ਰੀਅਬਾਤਸੁਨੀਦੁਖੁਕੀਤਬਬਾਤਸਭੈਬਿਸਰਾਈ॥
ਜਦ ਇਸਤਰੀ (ਰੁਕਮਨੀ) ਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ (ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ) ਦੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਸੁਣੀ, ਤਦ ਦੁਖ ਦੀ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤੀ।
Hearing the words of the beloved, Rukmani forgot all her affliction
ਭੂਲਿਪਰੀਪ੍ਰਭੁਕੀਜੈਛਿਮਾਮੁਹਿਨਾਰਨਿਵਾਇਕੈਨਾਰਿਸੁਨਾਈ॥
ਧੌਣ ਨੀਵੀਂ ਕਰ ਕੇ (ਉਹ) ਇਸਤਰੀ (ਕਹਿ ਕੇ) ਸੁਣਾਉਣ ਲਗੀ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਭੁਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਖਿਮਾ ਕਰ ਦਿਓ।
She said with bowed head, “O Lord! I had been mistaken, kindly forgive me
ਅਉਰਕਰੀਉਪਮਾਪ੍ਰਭਕੀਜੁਕਬਿਤਨਮੈਬਰਨੀਨਹੀਜਾਈ॥
ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੀ ਹੋਰ ਵੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀ ਉਪਮਾ ਕੀਤੀ ਜੋ ਕਬਿੱਤਾਂ (ਕਵਿਤਾ) ਵਿਚ ਵਰਣਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।
The praises of the Lord that she uttered, cannot be described
ਊਤਰਦੇਤਭਈਹਸਿਕੈਹਰਿਮੈਉਪਹਾਸਕੀਬਾਤਨਪਾਈ॥੨੧੫੮॥
(ਫਿਰ) ਹਸ ਕੇ ਉੱਤਰ ਦੇਣ ਲਗੀ, ਹੇ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ! ਮੈਂ ਮਖੌਲ ਦੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਮਝ ਹੀ ਨਾ ਸਕੀ ॥੨੧੫੮॥
She said, “O Lord! I did not understand your pleasantry.”2158.
ਦੋਹਰਾ॥
ਦੋਹਰਾ:
DOHRA
ਮਾਨਕਥਾਰੁਕਮਿਨੀਕੀਸ੍ਯਾਮਕਹੀਚਿਤਲਾਇ॥
(ਕਵੀ) ਸ਼ਿਆਮ ਨੇ ਰੁਕਮਨੀ ਦੇ 'ਮਾਨ' ਦੀ ਕਥਾ ਚਿਤ ਲਾ ਕੇ ਕਹੀ ਹੈ।
ਆਗੇਕਥਾਸੁਹੋਇਗੀਸੁਨੀਅਹੁਪ੍ਰੇਮਬਢਾਇ॥੨੧੫੯॥
ਅਗੇ (ਜੋ) ਕਥਾ ਹੋਏਗੀ, ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਮ ਵਧਾ ਕੇ ਸੁਣਨਾ ॥੨੧੫੯॥
The poet Shyam has composed this complimentary story of Rukmani absorbing himself in it and what will happen now, please listen to it with interest.2159.
ਕਬਿਯੋਬਾਚ॥
ਕਵੀ ਨੇ ਕਿਹਾ:
Speech of the poet:
ਸਵੈਯਾ॥
ਸਵੈਯਾ:
SWAYYA
ਸ੍ਰੀਜਦੁਬੀਰਕੀਜੇਤੀਤ੍ਰੀਆਸਭਕੋਦਸਹੂਦਸਪੁਤ੍ਰਦੀਏ॥
ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਜਿਤਨੀਆਂ ਵੀ ਇਸਤਰੀਆਂ ਸਨ, ਸਭ ਨੂੰ ਦਸ ਦਸ ਪੁੱਤਰ ਦਿੱਤੇ।
All the wives that Krishna had, he was pleased to bestow on each of them ten sons and daughter
ਅਰੁਏਕਹਿਏਕਦਈਦੁਹਿਤਾਤਿਨਕੇਸੁਹੁਲਾਸਬਢਾਇਹੀਏ॥
ਅਤੇ ਇਕ ਇਕ ਪੁੱਤਰੀ ਵੀ ਦੇ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਖੁਸ਼ੀ ਨੂੰ ਵਧਾਇਆ।
They wore yellow raiment on their shoulders,
ਸਭਕਾਨ੍ਰਹਕੀਮੂਰਤਿਸ੍ਯਾਮਭਨੈਸਭਕੰਧਿਪਟੰਬਰਪੀਤਲੀਏ॥
(ਕਵੀ) ਸ਼ਿਆਮ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਵਰਗਾ ਸੀ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਮੋਢਿਆ ਉਤੇ ਪੀਲੇ ਦੁਪਟੇ ਲਏ ਹੋਏ ਸਨ।
ਕਰੁਨਾਨਿਧਿਕਉਤੁਕਦੇਖਨਕਉਇਹਭੂਪਰਆਇਚਰਿਤ੍ਰਕੀਏ॥੨੧੬੦॥
ਕਰੁਣਾਨਿਧੀ (ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ) ਨੇ ਕੌਤਕ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਭੂਮੀ ਉਤੇ ਆ ਕੇ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀਤਾ ਸੀ ॥੨੧੬੦॥
They were all the representations of Krishna. Krishna, the ocean of mercy had incarnated on this earth for seeing the wonderful play (of the world).2160.
ਇਤਿਸ੍ਰੀਦਸਮਸਿਕੰਧਪੁਰਾਣੇਬਚਿਤ੍ਰਨਾਟਕਗ੍ਰੰਥੇਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇਰੁਕਮਿਨੀਉਪਹਾਸਬਰਨਨਸਮਾਪਤੰ॥
ਇਥੇ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣ, ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥ ਦੇ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਾਵਤਾਰ ਦਾ ਰੁਕਮਨੀ ਉਪਹਾਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸਮਾਪਤ ॥
End fo the description of pleasantry with Rukmani in Bachittar Natak of (Dasam Skandh Purana)
ਅਨਰੁਧਜੀਕੋਬ੍ਯਾਹਕਥਨੰ॥
ਅਨਰੁੱਧ ਜੀ ਦੇ ਵਿਆਹ ਦਾ ਕਥਨ:
Description of the marriage of Aniruddh
ਸਵੈਯਾ॥
ਸਵੈਯਾ:
SWAYYA
ਤਉਹੀਲਉਪੌਤ੍ਰਕੀਬ੍ਯਾਹਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿਸ੍ਯਾਮਭਨੈਰੁਚਿਮਾਨਿਬਿਚਾਰਿਯੋ॥
(ਕਵੀ) ਸ਼ਿਆਮ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਤਦੋਂ ਹੀ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨੇ (ਆਪਣੇ) ਪੋਤਰੇ ਦੇ ਵਿਆਹ ਦੀ ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿਚ ਵਿਚਾਰਿਆ।
Then Krishna thought of marrying his son Aniruddh
ਸੁੰਦਰਥੀਰੁਕਮੀਕੀਸੁਤਾਤਿਹਬ੍ਯਾਹਹਿਕੋਸਭਸਾਜਿਸਵਾਰਿਯੋ॥
(ਰੁਕਮਨੀ ਦੇ ਭਰਾ) ਰੁਕਮੀ ਦੀ ਇਕ ਸੁੰਦਰ ਪੁੱਤਰੀ ਸੀ, ਉਸ ਨਾਲ ਵਿਆਹੁਣ ਦੀ ਸਾਰੀ ਤਿਆਰੀ ਕੀਤੀ।
The daughter of Rukmani was also beautiful and her marriage had also to be solemnised
ਟੀਕਾਦੀਯੋਤਿਹਭਾਲਮੈਕੁੰਕਮਅਉਮਿਲਿਬਿਪ੍ਰਨਬੇਦਉਚਾਰਿਯੋ॥
(ਰੁਕਮੀ) ਨੇ ਉਸ (ਅਨਰੁੱਧ) ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਕੇਸਰ ਦਾ ਟਿਕਾ ਲਾਇਆ ਅਤੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੇ ਮਿਲ ਕੇ ਵੇਦਾਂ ਦਾ ਪਾਠ ਕੀਤਾ।
The frontal mark of saffron was applied to her forehead and all the Brahmins together recited the Veda
ਸ੍ਰੀਜਦੁਬੀਰਤ੍ਰੀਆਸੰਗਲੈਬਲਭਦ੍ਰਸੁਕਉਤਕਕਾਜਸਿਧਾਰਿਯੋ॥੨੧੬੧॥
ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਇਸਤਰੀ ਅਤੇ ਬਲਰਾਮ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ (ਵਿਆਹ ਦਾ) ਕੌਤਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਚਲ ਪਏ ॥੨੧੬੧॥
Krishna taking all his wives with him came to see the pageant accompanied by Balram.2161.
ਚੌਪਈ॥
ਚੌਪਈ:
CHAUPAI
ਕਿਸਨਜਬੈਤਿਹਪੁਰਮੈਗਏ॥
ਜਦ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਉਸ ਨਗਰ ਵਿਚ ਗਏ,
ਅਤਿਉਪਹਾਸਠਉਰਤਿਹਭਏ॥
(ਤਾਂ) ਉਥੇ ਬਹੁਤ ਹਾਸਾ-ਠੱਠਾ ਹੋਇਆ।
When Krishna went to the city, many types of amusements and pleasantries occurred there
ਰੁਕਮਿਨਿਜਬਰੁਕਮੀਦਰਸਾਯੋ॥
ਰੁਕਮਨੀ ਨੇ ਜਦ ਰੁਕਮੀ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ,