GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ - ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 739
Display Settings
Translations
ਸੂਹੀਮਹਲਾ
Soohee, Fifth Mahalaa:
सूही महला ५ ॥
ਘਰਮਹਿਠਾਕੁਰੁਨਦਰਿਆਵੈ
(ਸਾਕਤ ਨੂੰ ਆਪਣੇ) ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ (ਵੱਸਦਾ) ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ,
Within the home of his own self, he does not even come to see his Lord and Master.
घर महि ठाकुरु नदरि न आवै ॥
ਗਲਮਹਿਪਾਹਣੁਲੈਲਟਕਾਵੈ॥੧॥
ਪੱਥਰ (ਦੀ ਮੂਰਤੀ) ਲੈ ਕੇ ਆਪਣੇ ਗਲ ਵਿਚ ਲਟਕਾਈ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
And yet, around his neck, he hangs a stone god. ||1||
गल महि पाहणु लै लटकावै ॥१॥
ਭਰਮੇਭੂਲਾਸਾਕਤੁਫਿਰਤਾ
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟਾ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਤੁਰਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
The faithless cynic wanders around, deluded by doubt.
भरमे भूला साकतु फिरता ॥
ਨੀਰੁਬਿਰੋਲੈਖਪਿਖਪਿਮਰਤਾ॥੧॥ਰਹਾਉ
(ਮੂਰਤੀ ਪੂਜਾ ਕਰ ਕੇ) ਪਾਣੀ (ਹੀ) ਰਿੜਕਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਵਿਅਰਥ ਮੇਹਨਤ ਕਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
He churns water, and after wasting his life away, he dies. ||1||Pause||
नीरु बिरोलै खपि खपि मरता ॥१॥ रहाउ ॥
ਜਿਸੁਪਾਹਣਕਉਠਾਕੁਰੁਕਹਤਾ
ਹੇ ਭਾਈ! ਸਾਕਤ ਮਨੁੱਖ ਜਿਸ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਖਦਾ (ਸਮਝਦਾ) ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
That stone, which he calls his god,
जिसु पाहण कउ ठाकुरु कहता ॥
ਓਹੁਪਾਹਣੁਲੈਉਸਕਉਡੁਬਤਾ॥੨॥
ਉਹ ਪੱਥਰ (ਆਪਣੇ) ਉਸ (ਪੁਜਾਰੀ) ਨੂੰ ਭੀ ਲੈ ਕੇ (ਪਾਣੀ ਵਿਚ) ਡੁੱਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
that stone pulls him down and drowns him. ||2||
ओहु पाहणु लै उस कउ डुबता ॥२॥
ਗੁਨਹਗਾਰਲੂਣਹਰਾਮੀ
ਹੇ ਪਾਪੀ! ਹੇ ਅਕਿਰਤਘਣ!
O sinner, you are untrue to your own self;
गुनहगार लूण हरामी ॥
ਪਾਹਣਨਾਵਪਾਰਗਿਰਾਮੀ॥੩॥
ਪੱਥਰ ਦੀ ਬੇੜੀ (ਨਦੀ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਦੀ (ਪੱਥਰ ਦੀ ਮੂਰਤੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘਾ ਸਕਦੀ) ॥੩॥
a boat of stone will not carry you across. ||3||
पाहण नाव न पारगिरामी ॥३॥
ਗੁਰਮਿਲਿਨਾਨਕਠਾਕੁਰੁਜਾਤਾ
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਹੈ,
Meeting the Guru, O Nanak, I know my Lord and Master.
गुर मिलि नानक ठाकुरु जाता ॥
ਜਲਿਥਲਿਮਹੀਅਲਿਪੂਰਨਬਿਧਾਤਾ॥੪॥੩॥੯॥
ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਕਰਤਾਰ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਹਰ ਥਾਂ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩॥੯॥
The Perfect Architect of Destiny is pervading and permeating the water, the land and the sky. ||4||3||9||
जलि थलि महीअलि पूरन बिधाता ॥४॥३॥९॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ