GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ - ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 738
Display Settings
Translations
ਸੂਹੀਮਹਲਾ
Soohee, Fifth Mahalaa:
सूही महला ५ ॥
ਬੁਰੇਕਾਮਕਉਊਠਿਖਲੋਇਆ
ਹੇ ਭਾਈ! ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਮੰਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ (ਤਾਂ) ਛੇਤੀ ਤਿਆਰ ਹੋ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,
He gets up early, to do his evil deeds,
बुरे काम कउ ऊठि खलोइआ ॥
ਨਾਮਕੀਬੇਲਾਪੈਪੈਸੋਇਆ॥੧॥
ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਵੇਲੇ (ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ) ਲੰਮੀਆਂ ਤਾਣ ਕੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਬੇ-ਪਰਵਾਹ ਹੋ ਕੇ ਸੁੱਤਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੧॥
but when it is time to meditate on the Naam, the Name of the Lord, then he sleeps. ||1||
नाम की बेला पै पै सोइआ ॥१॥
ਅਉਸਰੁਅਪਨਾਬੂਝੈਇਆਨਾ
ਹੇ ਭਾਈ! ਬੇਸਮਝ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਕਿ ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਹੀ ਆਪਣਾ ਅਸਲ ਮੌਕਾ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ)
The ignorant person does not take advantage of the opportunity.
अउसरु अपना बूझै न इआना ॥
ਮਾਇਆਮੋਹਰੰਗਿਲਪਟਾਨਾ॥੧॥ਰਹਾਉ
(ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਲਗਨ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
He is attached to Maya, and engrossed in worldly delights. ||1||Pause||
माइआ मोह रंगि लपटाना ॥१॥ रहाउ ॥
ਲੋਭਲਹਰਿਕਉਬਿਗਸਿਫੂਲਿਬੈਠਾ
ਹੇ ਭਾਈ! (ਅੰਦਰ ਉੱਠ ਰਹੀ) ਲੋਭ ਦੀ ਲਹਿਰ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਮਾਇਕ ਲਾਭ ਦੀ ਆਸ ਤੇ) ਖ਼ੁਸ਼ ਹੋ ਕੇ ਫੁੱਲ ਫੁੱਲ ਬੈਠਦਾ ਹੈ,
He rides the waves of greed, puffed up with joy.
लोभ लहरि कउ बिगसि फूलि बैठा ॥
ਸਾਧਜਨਾਕਾਦਰਸੁਡੀਠਾ॥੨॥
ਕਦੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸਨ (ਭੀ) ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ॥੨॥
He does not see the Blessed Vision of the Darshan of the Holy. ||2||
साध जना का दरसु न डीठा ॥२॥
ਕਬਹੂਸਮਝੈਅਗਿਆਨੁਗਵਾਰਾ
ਹੇ ਭਾਈ! ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ ਅਸਲ ਭਲੇ ਦੀ ਗੱਲ) ਕਦੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ,
The ignorant clown will never understand.
कबहू न समझै अगिआनु गवारा ॥
ਬਹੁਰਿਬਹੁਰਿਲਪਟਿਓਜੰਜਾਰਾ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਮੁੜ ਮੁੜ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਧੰਧਿਆਂ ਵਿਚ ਰੁੱਝਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Again and again, he becomes engrossed in entanglements. ||1||Pause||
बहुरि बहुरि लपटिओ जंजारा ॥१॥ रहाउ ॥
ਬਿਖੈਨਾਦਕਰਨਸੁਣਿਭੀਨਾ
ਹੇ ਭਾਈ! (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ) ਵਿਸ਼ੇ-ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਗੀਤ ਕੰਨੀਂ ਸੁਣ ਕੇ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
He listens to the sounds of sin and the music of corruption, and he is pleased.
बिखै नाद करन सुणि भीना ॥
ਹਰਿਜਸੁਸੁਨਤਆਲਸੁਮਨਿਕੀਨਾ॥੩॥
ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਨੋਂ ਮਨ ਵਿਚ ਆਲਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
His mind is too lazy to listen to the Praises of the Lord. ||3||
हरि जसु सुनत आलसु मनि कीना ॥३॥
ਦ੍ਰਿਸਟਿਨਾਹੀਰੇਪੇਖਤਅੰਧੇ
ਹੇ ਅੰਨ੍ਹੇ! ਤੂੰ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ (ਕਿਉਂ) ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ,
You do not see with your eyes - you are so blind!
द्रिसटि नाही रे पेखत अंधे ॥
ਛੋਡਿਜਾਹਿਝੂਠੇਸਭਿਧੰਧੇ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਕਿ ਇਹ ਸਾਰੇ (ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੇ) ਧੰਧੇ ਛੱਡ ਕੇ (ਆਖ਼ਰ ਇਥੋਂ) ਚਲਾ ਜਾਏਂਗਾ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
You shall have to leave all these false affairs. ||1||Pause||
छोडि जाहि झूठे सभि धंधे ॥१॥ रहाउ ॥
ਕਹੁਨਾਨਕਪ੍ਰਭਬਖਸਕਰੀਜੈ
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਮੇਹਰ ਕਰ।
Says Nanak, please forgive me, God.
कहु नानक प्रभ बखस करीजै ॥
ਕਰਿਕਿਰਪਾਮੋਹਿਸਾਧਸੰਗੁਦੀਜੈ॥੪॥
ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਬਖ਼ਸ਼ ॥੪॥
Have Mercy upon me, and bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||4||
करि किरपा मोहि साधसंगु दीजै ॥४॥
ਤਉਕਿਛੁਪਾਈਐਜਉਹੋਈਐਰੇਨਾ
ਹੇ ਭਾਈ! (ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚੋਂ ਭੀ) ਤਦੋਂ ਹੀ ਕੁਝ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕੀਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਬਣ ਜਾਈਏ।
He alone obtains something, who becomes the dust under the feet of all.
तउ किछु पाईऐ जउ होईऐ रेना ॥
ਜਿਸਹਿਬੁਝਾਏਤਿਸੁਨਾਮੁਲੈਨਾ॥੧॥ਰਹਾਉ॥੨॥੮॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਚਰਨ-ਧੂੜ ਹੋਣ ਦੀ) ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਓਹ (ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਓਸ ਦਾ) ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ।੧।ਰਹਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥
And he alone repeats the Naam, whom God causes to understand. ||1||Pause||2||8||
जिसहि बुझाए तिसु नामु लैना ॥१॥ रहाउ ॥२॥८॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ