ਸੂਹੀਮਹਲਾ੫॥
Soohee, Fifth Mahalaa:
सूही महला ५ ॥
ਲਾਲਨੁਰਾਵਿਆਕਵਨਗਤੀਰੀ॥
ਹੇ ਸਖੀ! ਤੂੰ ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸੋਹਣੇ ਲਾਲ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ?
How have you enjoyed your Dear Beloved?
लालनु राविआ कवन गती री ॥
ਸਖੀਬਤਾਵਹੁਮੁਝਹਿਮਤੀਰੀ॥੧॥
ਹੇ ਸਖੀ! ਮੈਨੂੰ ਭੀ ਉਹ ਅਕਲ ਦੱਸ ॥੧॥
O sister, please teach me, please show me. ||1||
सखी बतावहु मुझहि मती री ॥१॥
ਸੂਹਬਸੂਹਬਸੂਹਵੀ॥
ਹੇ ਸਖੀ! ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਉਤੇ ਲਾਲੀ ਭਖ ਰਹੀ ਹੈ,
Crimson, crimson, crimson
सूहब सूहब सूहवी ॥
ਅਪਨੇਪ੍ਰੀਤਮਕੈਰੰਗਿਰਤੀ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
- this is the color of the soul-bride who is imbued with the Love of her Beloved. ||1||Pause||
अपने प्रीतम कै रंगि रती ॥१॥ रहाउ ॥
ਪਾਵਮਲੋਵਉਸੰਗਿਨੈਨਭਤੀਰੀ॥
ਹੇ ਸਖੀ! (ਮੈਨੂੰ ਭੀ ਦੱਸ) ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਪੁਤਲੀਆਂ ਨਾਲ ਮਲਾਂਗੀ,
I wash Your Feet with my eye-lashes.
पाव मलोवउ संगि नैन भतीरी ॥
ਜਹਾਪਠਾਵਹੁਜਾਂਉਤਤੀਰੀ॥੨॥
ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਜਿਥੇ ਭੀ (ਕਿਸੇ ਕੰਮ) ਭੇਜੇਂਗੀ ਮੈਂ ਉਥੇ ਹੀ (ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਨਾਲ) ਜਾਵਾਂਗੀ ॥੨॥
Wherever You send me, there I will go. ||2||
जहा पठावहु जांउ तती री ॥२॥
ਜਪਤਪਸੰਜਮਦੇਉਜਤੀਰੀ॥
ਹੇ ਸਖੀ! ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਇਵਜ਼ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇ ਦਿਆਂਗੀ,
I would trade meditation, austerity, self-discipline and celibacy,
जप तप संजम देउ जती री ॥
ਇਕਨਿਮਖਮਿਲਾਵਹੁਮੋਹਿਪ੍ਰਾਨਪਤੀਰੀ॥੩॥
ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਵਾਸਤੇ ਹੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਜਿੰਦ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾ ਦੇ ॥੩॥
if I could only meet the Lord of my life, for even an instant. ||3||
इक निमख मिलावहु मोहि प्रानपती री ॥३॥
ਮਾਣੁਤਾਣੁਅਹੰਬੁਧਿਹਤੀਰੀ॥
ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ (ਕਿਸੇ ਭੀ ਆਪਣੇ ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਪਦਾਰਥ ਜਾਂ ਉੱਦਮ ਆਦਿਕ ਦਾ) ਮਾਣ ਤੇ ਆਸਰਾ ਛੱਡ ਦੇਂਦੀ ਹੈ, ਹਉਮੈ ਵਾਲੀ ਅਕਲ ਤਿਆਗ ਦੇਂਦੀ ਹੈ,
She who eradicates her self-conceit, power and arrogant intellect,
माणु ताणु अहंबुधि हती री ॥
ਸਾਨਾਨਕਸੋਹਾਗਵਤੀਰੀ॥੪॥੪॥੧੦॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸੁਹਾਗ-ਭਾਗ ਵਾਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥੪॥੧੦॥
O Nanak, is the true soul-bride. ||4||4||10||
सा नानक सोहागवती री ॥४॥४॥१०॥
WWW.GURBANI.WORLD