ਬਿਲਾਵਲੁਮਹਲਾ੫॥
Bilaaval, Fifth Mahalaa:
बिलावलु महला ५ ॥
ਕਵਨੁਕਵਨੁਨਹੀਪਤਰਿਆਤੁਮੑਰੀਪਰਤੀਤਿ॥
ਹੇ ਮਨ! ਤੇਰਾ ਇਤਬਾਰ ਕਰ ਕੇ ਕਿਸ ਕਿਸ ਨੇ ਧੋਖਾ ਨਹੀਂ ਖਾਧਾ?
Who? Who has not fallen, by placing their hopes in you?
कवनु कवनु नही पतरिआ तुमरी परतीति ॥
ਮਹਾਮੋਹਨੀਮੋਹਿਆਨਰਕਕੀਰੀਤਿ॥੧॥
ਤੂੰ ਵੱਡੀ ਮੋਹਣ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ (ਤੇ, ਇਹ) ਰਸਤਾ (ਸਿੱਧਾ) ਨਰਕਾਂ ਦਾ ਹੈ ॥੧॥
You are enticed by the great enticer - this is the way to hell! ||1||
महा मोहनी मोहिआ नरक की रीति ॥१॥
ਮਨਖੁਟਹਰਤੇਰਾਨਹੀਬਿਸਾਸੁਤੂਮਹਾਉਦਮਾਦਾ॥
ਹੇ ਖੋਟੇ ਮਨ! ਤੇਰਾ ਇਤਬਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, (ਕਿਉਂਕਿ) ਤੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਨਸ਼ੇ ਵਿਚ) ਬਹੁਤ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ।
O vicious mind, no faith can be placed in you; you are totally intoxicated.
मन खुटहर तेरा नही बिसासु तू महा उदमादा ॥
ਖਰਕਾਪੈਖਰੁਤਉਛੁਟੈਜਉਊਪਰਿਲਾਦਾ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
(ਜਿਵੇਂ) ਖੋਤੇ ਦੀ ਪਿਛਾੜੀ ਤਦੋਂ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਉਤੋਂ ਲੱਦ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਤਿਵੇਂ ਤੈਨੂੰ ਭੀ ਖ਼ਰਮਸਤੀ ਕਰਨ ਦਾ ਮੌਕਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The donkey's leash is only removed, after the load is placed on his back. ||1||Pause||
खर का पैखरु तउ छुटै जउ ऊपरि लादा ॥१॥ रहाउ ॥
ਜਪਤਪਸੰਜਮਤੁਮੑਖੰਡੇਜਮਕੇਦੁਖਡਾਂਡ॥
ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਜਪ, ਤਪ, ਸੰਜਮ (ਆਦਿਕ ਭਲੇ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਨੇਮ) ਤੋੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ, (ਇਸ ਕਰ ਕੇ) ਜਮਰਾਜ ਦੇ ਦੁੱਖ ਤੇ ਡੰਨ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈਂ।
You destroy the value of chanting, intensive meditation and self-discipline; you shall suffer in pain, beaten by the Messenger of Death.
जप तप संजम तुम खंडे जम के दुख डांड ॥
ਸਿਮਰਹਿਨਾਹੀਜੋਨਿਦੁਖਨਿਰਲਜੇਭਾਂਡ॥੨॥
ਹੇ ਬੇਸ਼ਰਮ ਭੰਡ! ਤੂੰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਦੇ ਦੁੱਖ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ॥੨॥
You do not meditate, so you shall suffer the pains of reincarnation, you shameless buffoon! ||2||
सिमरहि नाही जोनि दुख निरलजे भांड ॥२॥
ਹਰਿਸੰਗਿਸਹਾਈਮਹਾਮੀਤੁਤਿਸਸਿਉਤੇਰਾਭੇਦੁ॥
ਹੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ (ਹੀ ਸਦਾ) ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਮਦਦਗਾਰ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਮਿੱਤਰ ਹੈ, ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਤੇਰੀ ਵਿੱਥ ਬਣੀ ਪਈ ਹੈ।
The Lord is your Companion, your Helper, your Best Friend; but you disagree with Him.
हरि संगि सहाई महा मीतु तिस सिउ तेरा भेदु ॥
ਬੀਧਾਪੰਚਬਟਵਾਰਈਉਪਜਿਓਮਹਾਖੇਦੁ॥੩॥
ਤੈਨੂੰ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜ ਲੁਟੇਰਿਆਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਰੱਖਿਆ ਹੈ (ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਬੜਾ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
You are in love with the five thieves; this brings terrible pain. ||3||
बीधा पंच बटवारई उपजिओ महा खेदु ॥३॥
ਨਾਨਕਤਿਨਸੰਤਨਸਰਣਾਗਤੀਜਿਨਮਨੁਵਸਿਕੀਨਾ॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੇ (ਆਪਣਾ) ਮਨ (ਆਪਣੇ) ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਇਹ ਦਾਤਿ) ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
Nanak seeks the Sanctuary of the Saints, who have conquered their minds.
नानक तिन संतन सरणागती जिन मनु वसि कीना ॥
ਤਨੁਧਨੁਸਰਬਸੁਆਪਣਾਪ੍ਰਭਿਜਨਕਉਦੀਨੑਾ॥੪॥੨੮॥੫੮॥
ਆਪਣਾ ਤਨ, ਆਪਣਾ ਧਨ, ਸਭ ਕੁਝ ਉਹਨਾਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨੮॥੫੮॥
He gives body, wealth and everything to the slaves of God. ||4||28||58||
तनु धनु सरबसु आपणा प्रभि जन कउ दीना ॥४॥२८॥५८॥
WWW.GURBANI.WORLD