ਰਾਗੁਸੂਹੀਅਸਟਪਦੀਆਮਹਲਾ੫ਘਰੁ੧॥
ਰਾਗ ਸੂਹੀ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ।
Raag Soohee, Ashtapadees, Fifth Mahalaa, First House:
रागु सूही असटपदीआ महला ५ घरु १ ॥
ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ਉਰਝਿਰਹਿਓਬਿਖਿਆਕੈਸੰਗਾ॥
ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
He is entangled in sinful associations;
उरझि रहिओ बिखिआ कै संगा ॥
ਮਨਹਿਬਿਆਪਤਅਨਿਕਤਰੰਗਾ॥੧॥
ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ (ਲੋਭ ਦੀਆਂ) ਅਨੇਕਾਂ ਲਹਿਰਾਂ ਦਬਾਈ ਰੱਖਦੀਆਂ ਹਨ ॥੧॥
his mind is troubled by so very many waves. ||1||
मनहि बिआपत अनिक तरंगा ॥१॥
ਮੇਰੇਮਨਅਗਮਅਗੋਚਰ॥
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਅਕਲ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਉਹ ਪਰੇ ਹੈ, ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਭੀ ਉਸ ਤਕ ਨਹੀਂ ਅੱਪੜ ਸਕੀਦਾ।
O my mind, how can the Unapproachable and Incomprehensible Lord be found?
मेरे मन अगम अगोचर ॥
ਕਤਪਾਈਐਪੂਰਨਪਰਮੇਸਰ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
ਉਹ ਪੂਰਨ ਪਰਾਮਤਮਾ ਕਿਵੇਂ ਲੱਭੇ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
He is the Perfect Transcendent Lord. ||1||Pause||
कत पाईऐ पूरन परमेसर ॥१॥ रहाउ ॥
ਮੋਹਮਗਨਮਹਿਰਹਿਆਬਿਆਪੇ॥
ਮੋਹ ਦੀ ਮਗਨਤਾ ਵਿਚ ਦਬਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
He remains entangled in the intoxication of worldly love.
मोह मगन महि रहिआ बिआपे ॥
ਅਤਿਤ੍ਰਿਸਨਾਕਬਹੂਨਹੀਧ੍ਰਾਪੇ॥੨॥
(ਹਰ ਵੇਲੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੀ) ਬਹੁਤ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਵੇਲੇ ਭੀ (ਇਸ ਦਾ ਮਨ) ਰੱਜਦਾ ਨਹੀਂ ॥੨॥
His excessive thirst is never quenched. ||2||
अति त्रिसना कबहू नही ध्रापे ॥२॥
ਬਸਇਕਰੋਧੁਸਰੀਰਿਚੰਡਾਰਾ॥
ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਚੰਡਾਲ ਕ੍ਰੋਧ ਵੱਸਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
Anger is the outcaste which hides within his body;
बसइ करोधु सरीरि चंडारा ॥
ਅਗਿਆਨਿਨਸੂਝੈਮਹਾਗੁਬਾਰਾ॥੩॥
ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਬੇ-ਸਮਝੀ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਇਸ ਦੇ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) ਬੜਾ ਹਨੇਰਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਸਤਾ) ਨਹੀਂ ਸੁੱਝਦਾ (ਦਿੱਸਦਾ) ॥੩॥
he is in the utter darkness of ignorance, and he does not understand. ||3||
अगिआनि न सूझै महा गुबारा ॥३॥
ਭ੍ਰਮਤਬਿਆਪਤਜਰੇਕਿਵਾਰਾ॥
ਭਟਕਣਾ ਅਤੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਦਬਾਉ-(ਹਰ ਵੇਲੇ) ਇਹ ਦੋ ਕਿਵਾੜ ਵੱਜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
Afflicted by doubt, the shutters are shut tight;
भ्रमत बिआपत जरे किवारा ॥
ਜਾਣੁਨਪਾਈਐਪ੍ਰਭਦਰਬਾਰਾ॥੪॥
ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੪॥
he cannot go to God's Court. ||4||
जाणु न पाईऐ प्रभ दरबारा ॥४॥
ਆਸਾਅੰਦੇਸਾਬੰਧਿਪਰਾਨਾ॥
ਮਨੁੱਖ ਹਰ ਵੇਲੇ ਮਾਇਆ ਦੀ ਆਸਾ ਅਤੇ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਦੇ ਬੰਧਨ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
The mortal is bound and gagged by hope and fear;
आसा अंदेसा बंधि पराना ॥
ਮਹਲੁਨਪਾਵੈਫਿਰਤਬਿਗਾਨਾ॥੫॥
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪਰਦੇਸੀਆਂ ਵਾਂਗ (ਰਾਹੋਂ ਖੁੰਝਾ ਹੋਇਆ) ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ॥੫॥
he cannot find the Mansion of the Lord's Presence, and so he wanders around like a stranger. ||5||
महलु न पावै फिरत बिगाना ॥५॥
ਸਗਲਬਿਆਧਿਕੈਵਸਿਕਰਿਦੀਨਾ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੀਆਂ ਮਾਨਸਕ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਦੇ ਵਸ ਵਿਚ ਆਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
He falls under the power of all negative influences;
सगल बिआधि कै वसि करि दीना ॥
ਫਿਰਤਪਿਆਸਜਿਉਜਲਬਿਨੁਮੀਨਾ॥੬॥
ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੱਛੀ ਤੜਫਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦਾ ਮਾਰਿਆ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ॥੬॥
he wanders around thirsty like a fish out of water. ||6||
फिरत पिआस जिउ जल बिनु मीना ॥६॥
ਕਛੂਸਿਆਨਪਉਕਤਿਨਮੋਰੀ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਇਹਨਾਂ ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ) ਮੇਰੀ ਕੋਈ ਚਤੁਰਾਈ ਕੋਈ ਵਿਚਾਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕਦੀ।
I have no clever tricks or techniques;
कछू सिआनप उकति न मोरी ॥
ਏਕਆਸਠਾਕੁਰਪ੍ਰਭਤੋਰੀ॥੭॥
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਸਿਰਫ਼ ਤੇਰੀ (ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਹੀ) ਆਸ ਹੈ (ਕਿ ਉਹ ਬਚਾ ਲਏ) ॥੭॥
You are my only hope, O my Lord God Master. ||7||
एक आस ठाकुर प्रभ तोरी ॥७॥
ਕਰਉਬੇਨਤੀਸੰਤਨਪਾਸੇ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਰਜ਼ੋਈ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,
Nanak offers this prayer to the Saints
करउ बेनती संतन पासे ॥
ਮੇਲਿਲੈਹੁਨਾਨਕਅਰਦਾਸੇ॥੮॥
ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਨਾਨਕ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਮਿਲਾਈ ਰੱਖਣ ॥੮॥
- please let me merge and blend with You. ||8||
मेलि लैहु नानक अरदासे ॥८॥
ਭਇਓਕ੍ਰਿਪਾਲੁਸਾਧਸੰਗੁਪਾਇਆ॥
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,
God has shown Mercy, and I have found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
भइओ क्रिपालु साधसंगु पाइआ ॥
ਨਾਨਕਤ੍ਰਿਪਤੇਪੂਰਾਪਾਇਆ॥੧॥ਰਹਾਉਦੂਜਾ॥੧॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਉਹ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ) ਰੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤੇ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।੧।ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ॥੧॥
Nanak is satisfied, finding the Perfect Lord. ||1||Second Pause||1||
नानक त्रिपते पूरा पाइआ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥
WWW.GURBANI.WORLD